Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
Confirms that all those displaced have the right to return voluntarily in safety and dignity, as established in international human rights law; подтверждает право всех перемещенных лиц на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства, как они определяются в международном праве прав человека;
We have also been encouraging this in the context of Colombia - that the different state and non-state actors would subscribe to a text of international human rights and humanitarian law. Мы также приветствуем эту идею в связи с выступлением Колумбии относительно того, чтобы различные государственные и негосударственные субъекты присоединились к тексту о международных правах человека и о гуманитарном праве.
It is also discouraging that neither the Government nor FARC have shown a willingness to negotiate a general accord on human rights and international humanitarian law in accordance with the recommendations of the international community. Прискорбно также, что ни правительство, ни КРВС не продемонстрировали стремления к заключению и осуществлению всеобъемлющего соглашения о правах человека и международном гуманитарном праве, как это было рекомендовано международным сообществом.
While the trend in international law was towards stronger protection of the rights of the individual, if the notion of "interest of the beneficiaries" was meant to limit the scope of possible countermeasures, article 54, paragraph 1, must be interpreted cautiously. Хотя в международном праве наблюдается тенденция в направлении усиления защиты индивидуальных прав, если понятие «интересы бенефициаров» предназначено для ограничения спектра возможных контрмер, то пункт 1 статьи 54 необходимо интерпретировать весьма осмотрительно.
Asbjörn Eide has thoroughly examined this treaty and the right to a nationality in his article "Citizenship and international law with specific reference to human rights law: status, evolution and challenges". Асбьёрн Эйде подробно рассмотрел этот договор и вопрос о праве на гражданство в своей статье "Гражданство и международное право в связи с правовыми нормами в области прав человека: статус, эволюция и проблемы".
The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation XXIII concerning the rights of indigenous peoples and recommends the establishment of mechanisms guaranteeing participation by the Bethechilokono people in decisions affecting them. Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию XII о праве коренных народов и рекомендует создать механизм, гарантирующий участие народа бетечилоконо в принятии касающихся его решений.
In many African countries formal law has no provision for women's inheritance rights; in others customary law is an obstacle to women making use of legal provisions. Во многих африканских странах положений, предусматривающих право женщины на наследование, нет в процессуальном праве; в других воспользоваться правовыми положениями женщинам не позволяет обычное право.
Since then, Estonia had ratified the Single European Act and the Maastricht Treaty, which contained provisions relating to the movement of persons and residence rights. Those provisions could be discriminatory towards third country nationals. С тех пор Эстония ратифицировала Единый европейский акт и Маастрихтский договор, положения которых о праве свободного передвижения лиц и выбора места жительства могут в действительности оказаться дискриминационными по отношению к гражданам третьих стран.
Internally, a draft strategy paper for the mainstreaming of a rights-based approach in general and of housing rights in particular in all activities of UN-Habitat was prepared in 2005. Внутри организации в 2005 году был подготовлен проект стратегического документа об учете основывающегося на правах человека в целом и праве на жилье в частности подхода во всех мероприятиях ООН-Хабитат.
Published: "Presumption of innocence in Soviet Law", article, "Human rights and Pre-Trial detention", translated legal materials book from English to Polish Публикация «Презумпция невиновности в советском праве; статья «Права человека и предварительное задержание», перевод юридических материалов с английского на польский язык
The author contends that by denying him his right to appeal, the courts violated his rights pursuant to articles 2, 3, 7 and 14 of the Covenant. Автор сообщения утверждает, что, отказав ему в праве на подачу апелляции, суды нарушили его права согласно статьям 2, 3, 7 и 14 Пакта.
The Committee notes the draft Children's Bill; however, it is concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination, article 2) are not adequately reflected in domestic law. Комитет принимает к сведению проект закона о детях; вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что ряд прав, закрепленных в Конвенции (например, недискриминация, статья 2), не нашли надлежащего отражения во внутригосударственном праве.
Moreover, it is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals, even against a State of which they are nationals. Кроме того, этот принцип совместим с наблюдаемой в международном праве прав человека тенденцией оказания правовой защиты лицам даже против государства, гражданами которого они являются.
This standard, like all others in international human rights law, cannot be interpreted subjectively by each individual country without making a mockery of the basic principle. Эта норма, как и все другие в международном праве прав человека, не может субъективно толковаться каждой отдельной страной, если мы не хотим извратить этот основополагающий принцип.
Its implementation process could provide an important opportunity for integrating human rights and aid-effectiveness principles and for ensuring that, combined, these principles might enhance the objectives of the right to development. Процесс их осуществления мог бы предоставить хорошую возможность для интеграции прав человека и принципов эффективности помощи и обеспечении условий, когда в совокупности эти принципы могли бы стимулировать процесс достижения целей, заложенных в праве на развитие.
Lastly, in response to a question from Mr. Burns relating to the right to legal representation, he said that the accused and any witnesses should be informed of their rights during questioning. И наконец, в ответ на вопрос г-на Бёрнса о праве быть представленным защитником он говорит, что обвиняемый и все свидетели должны быть информированы об их правах во время допроса.
The existing legal framework of international human rights, humanitarian and refugee law does provide important protections, but these need to be seriously strengthened to cover the particular situation of "refugees from hunger". Существующая правовая основа, заложенная в международном праве прав человека, гуманитарном и беженском праве, не предусматривает важные виды защиты, и поэтому она нуждается в серьезном развитии для обеспечения охвата конкретной ситуации, связанной с «беженцами от голода».
While recognizing that any restriction on individual rights must be the subject of a court decision, he said that in Luxembourg law, solitary confinement was only one of the modalities of enforcement of a sentence. Признавая, что решение о любом ограничении личных прав должно приниматься судом, г-н Теис уточняет, что во внутреннем праве режим одиночного заключения является лишь одним из видов приведения в исполнение определенного наказания.
5.1 The author claims that his rights under articles 18 and 19 of the Covenant have been violated in that he is refused the right to express freely his religious opinions. 5.1 Автор утверждает, что его права, предусмотренные статьями 18 и 19 Пакта, были нарушены, поскольку ему было отказано в праве свободно выражать свои религиозные убеждения.
The core nature of protection work had its legal foundations in refugee law, international humanitarian law and international human rights law. Ключевые особенности работы по обеспечению защиты имеют свои правовые основы, заложенные в беженском праве, международном гуманитарном праве и международном праве в области прав человека.
It was queried whether the provision was also intended to cover international human rights instruments, specifically excluded from article 60, paragraph 5, of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Был задан вопрос о том, заключается ли цель этого положения так же и в том, чтобы охватывать международные документы по правам человека, конкретно исключенные из пункта 5 статьи 60 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
At the international level, efforts must be made to avoid calling into question in any way the right of peoples to self-determination and their right to resist occupation in order to recover their legitimate national rights. В международном плане необходимо стремиться не допускать какого-либо пересмотра вопроса о праве народов на самоопределение и на сопротивление оккупации для обретения вновь своих законных национальных прав.
Human rights had not yet developed sufficiently in international law, through opinio juris and State practice, to warrant codification of an individual right to diplomatic protection. Тематика прав человека пока не настолько развита в международном праве, мнениях юристов и практике государств, чтобы можно было считать обоснованной кодификацию права физических лиц на дипломатическую защиту.
I therefore urge Member States and donors to support efforts to disseminate information on international humanitarian and human rights law to armed groups, and initiatives to enhance their practical understanding of the implications of those rules. Поэтому я призываю государства-члены и доноры поддерживать усилия, предпринимаемые в целях распространения информации о международном гуманитарном праве и нормах в области прав человека среди вооруженных групп, и инициативы, направленные на углубление понимания ими последствий применения этих норм с практической точки зрения.
He wondered why it was necessary to amend the registration of a security right and why the secured creditor would lose its rights if there was no amendment. Оратор интересуется, почему необходимо вносить поправку в регистрационное уведомление об обеспечительном праве и почему обеспеченный кредитор потеряет свои права, если поправка не будет внесена.