Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
The SPT further recommends that detainees should be systematically informed about this right and asked to sign a standard form on rights, indicating the person they wish to notify. Далее ППП рекомендует на систематической основе уведомлять задержанных об этом праве и предлагать им подписать стандартную форму с изложением прав, указывая то лицо, которое они желают уведомить.
It noted that the State's position, that its obligations under international human rights treaties do not apply beyond its own territory, has no basis in international law. Она отметила, что позиция государства, в соответствии с которой его обязательства в рамках международных договоров в области прав человека не распространяются за пределы его собственной территории, не имеет оснований в международном праве.
Syria noted the long history of Cuba's international cooperation in the field of human rights as confirmed by the Special Rapporteur on the right to food and treaty bodies. Сирия отметила богатую историю международного сотрудничества Кубы в области прав человека, что было подтверждено Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание и договорными органами.
The independent expert on human rights and extreme poverty suggested amending the heading of the subsection on the right to employment to read: "Right to work". Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете предложила изменить заголовок подраздела о праве на работу следующим образом: "Право на труд".
The Independence Constitution of Malta of 1964 established a liberal parliamentary democracy, safeguards specific fundamental human rights of citizens and provides for a separation of powers, with regular elections based on universal suffrage. Конституция 1964 года, закрепившая независимость Мальты, заложила основы для создания либеральной парламентской демократии, обеспечила защиту конкретных основополагающих прав человека граждан и закрепила принцип разделения властей и принцип проведения регулярных выборов, основанных на всеобщем избирательном праве.
The Special Rapporteur on the right to food developed a set of core principles and measures to address the human rights challenge posed by large-scale land acquisitions and leases. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание разработал набор ключевых принципов и мер для решения проблем прав человека, вызванных широкомасштабным приобретением и арендой земель.
International jurisprudence has reinforced the positive quality of the concept of human dignity in international human rights law and, in addition, provided some elements of its content. Международная судебная практика закрепила позитивность понятия человеческого достоинства в международном праве в области прав человека и, кроме того, внесла новые элементы в его содержание.
The duty to protect exists under the core United Nations human rights treaties as elaborated by the treaty bodies, and is also generally agreed to exist under customary international law. Обязанность обеспечивать защиту закреплена в основных договорах Организации Объединенных Наций о правах человека, разработанных договорными органами, а также, по общему мнению, существует в обычном международном праве.
The State party has replied that both during the preliminary investigation and in court, he was informed about his procedural rights as a suspect, and in particular his right not to testify against himself. Государство-участник ответило, что как в ходе предварительного расследования, так и в суде он был проинформирован о своих процессуальных правах в качестве подозреваемого и, в частности, его праве не свидетельствовать против самого себя.
In addition, violations of human rights and humanitarian law, which may become massive or serious, have to take place with additional factors deriving from the developing international case law on genocide and the findings of academic research in genocide studies. Кроме того, нарушения норм в области прав человека и гуманитарного права, которые могут приобрести массовый и серьезный характер, должны характеризоваться наличием дополнительных признаков, определенных в международном прецедентном праве по геноциду и выводах по результатам научных исследований геноцида.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities, article 2 of the Convention on the Rights of the Child and the principle of non-discrimination in international human rights law oblige States to ensure that persons with disabilities enjoy all human rights on an equal basis with others. Конвенция о правах инвалидов, статья 2 Конвенции о правах ребенка и принцип недискриминации в международном праве прав человека обязывают государства обеспечивать положение, при котором инвалиды могли бы пользоваться на равной основе с другими людьми всеми правами человека.
The Council may wish to transmit Commission on the Status of Women resolution 42/1 on human rights and land rights discrimination to the Commission on Human Rights when it considers the issue of the right to development. З. Совет, возможно, пожелает препроводить резолюцию 42/1 Комиссии по положению женщин, озаглавленную "Дискриминация в правах человека и правах на землю", Комиссии по правам человека, когда та будет рассматривать вопрос о праве на развитие.
The High Commissioner for Human Rights, in his statement before the plenary meeting, informed the international community on the human rights aspects of the issue of housing, based on existing human rights instruments. Верховный комиссар по правам человека в своем заявлении на пленарном заседании проинформировал международное сообщество о касающихся прав человека аспектах вопроса о праве на жилище на основе существующих договоров по правам человека.
The Universal Declaration of Human Rights mentions the right to education in its preamble already: teaching and education are referred to as means of developing respect for human rights and ensuring the effective recognition and recommendation of those rights. Во Всеобщей декларации прав человека о праве на образование упоминается уже в преамбуле, где просвещение и образование характеризуются как средство содействия уважению прав человека и обеспечения их эффективного признания и осуществления.
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights of the Human Rights Committee pointed out that the right to social security was firmly grounded in international human rights law and that several treaties contained specific references to old-age protection through social security schemes. Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете отметила, что право на социальное обеспечение прочно закреплено в международном праве прав человека и что в ряде договоров содержатся прямые ссылки на защиту пожилых людей в рамках систем социального обеспечения.
work together towards gender equality through policy measures and other actions aimed at overcoming inequalities in rights to land ownership, access to property and inheritance rights; совместная деятельность, нацеленная на достижение равенства между мужчинами и женщинами посредством политических и других мер, направленных на устранение неравенства в праве на владение землей и имуществом и праве наследования;
131.195 Develop campaigns to raise immigrants' awareness of their rights, particularly with regard to their rights to access to health care services (Portugal); 131.195 разработать кампании в целях повышения уровня информированности иммигрантов об их правах, в частности об их праве на доступ к медицинскому обслуживанию (Португалия);
The Law stipulates the rights and responsibilities of trade unions to represent and protect the legal and legitimate rights and interests of workers which cover the provision on the right of Trade Unions to organize and lead strikes in compliance with the law. В Законе закреплены право и обязанность профсоюзов представлять и защищать юридические и законные права и интересы трудящихся, включая положения о праве профсоюзов на организацию и проведение забастовок в соответствии с действующим законодательством.
He hopes to cast the spotlight on the ways in which the denial of the rights to freedom of peaceful assembly and of association leads to the marginalization of those groups and how marginalization exacerbates their inability to effectively exercise their rights. Он надеется пролить свет на то, каким образом отказ в праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации влечет за собой маргинализацию этих групп и как маргинализация еще больше сужает их возможности для эффективного осуществления своих прав.
Whilst individual features of the rules, the reservations and the context may not be unique to human rights law, the interplay between these elements does appear to give rise to patterns that are unique to human rights law. Если отдельные характерные особенности норм, оговорок и контекста могут встречаться и не только в праве прав человека, взаимодействие между этими элементами может, по всей видимости, порождать модели, встречающиеся только в праве прав человека.
These standards shall in no way impair further-reaching rights and benefits offered to unaccompanied and separated children under regional human rights instruments or national systems, international and regional refugee law or international humanitarian law. Эти стандарты никоим образом не должны умалять более обширные права и льготы, установленные для несопровождаемых и разлученных детей в региональных договорах по правам человека и национальных системах, в международном и региональном праве беженцев или международном гуманитарном праве.
Status of the individual in contemporary international human rights law: promotion, protection and restoration of human rights at national, regional and international levels 40th Статус личности в современном международном праве прав человека: поощрение, защита и восстановление прав человека на национальном, региональном и международном уровнях
It also contained a description of the human rights provisions of the Constitution and the principal human rights conventions to which Iceland is a party, and of the status of these conventions under Icelandic law. В нем содержатся также основные правозащитные положения Конституции, важнейших конвенций в области прав человека, в которых участвует Исландия, а также говорится о статусе этих конвенций в исландском праве.
The term digital rights describes the human rights that allow individuals to access, use, create, and publish digital media or to access and use computers, other electronic devices, or communications networks. Цифровые права - права человека, заключающиеся в праве людей на доступ, использование, создание и публикацию цифровых произведений, доступ и использование компьютеров и иных электронных устройств, а также коммуникационных сетей, в частности, к сети интернет.
In calling for a comprehensive view of human rights and development, the Declaration on the Right to Development has established and revalued the organic link between development and human rights: this is its most noteworthy contribution. Предлагая глобальное видение прав человека и развития, Декларация о праве на развитие устанавливает и подчеркивает органичную связь между развитием и правами человека, и именно в этом заключается одно из ее главных достоинств.