Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
In that sense, the strategic framework could represent a first step in the promotion of the rights as described in the Declaration on the Right to Development. В этом смысле стратегические рамки могут представлять собой первый шаг к поощрению прав, предусмотренных в Декларации о праве на развитие.
One of the basic rights of the accused in any criminal trial is to know who is sitting in judgment of his case. Одно из основных прав обвиняемого в любом уголовном судебном разбирательстве заключается в праве знать, кто именно занимается рассмотрением его дела.
Several States parties have recognized gender-based persecution in refugee law, while provisions in immigration legislation to protect the human rights of immigrant women have also been adopted. Несколько государств-участников отразили в беженском праве такое понятие, как преследование по признаку пола, а в законодательство об иммиграции были включены положения, направленные на защиту прав человека женщин-иммигрантов.
His delegation noted that the Commission would continue to take a "objective responsibility approach", and positive law certainly drew distinctions between certain rights and obligations. Его делегация отмечает, что Комиссия будет продолжать применять "подход, основанный на объективной ответственности", и что в действующем праве, несомненно, проводятся различия между определенными правами и обязанностями.
As a mandatory system of conditions, it is without foundation under customary international law and undermines the ability of States to affirm their rights by countermeasures. В качестве обязательной системы условий она не имеет основы в международном обычном праве и подрывает способность государства отстаивать свои права путем принятия контрмер.
It is essential not to confuse those rights, recognized and protected by the Charter and by international law, with acts of terrorism targeting civilian populations. Крайне важно не путать борьбу за соблюдение этих прав, признанных и закрепленных в Уставе и в международном праве, с акта-ми терроризма, когда в качестве цели выбирается гражданское население.
We also underline that in times of armed conflict and foreign occupation, women are deprived of their most basic rights, let alone their right to participate in political decision-making. Мы также хотим обратить внимание на то, что во время вооруженных конфликтов и в условиях иностранной оккупации женщины лишены самых основополагающих прав, не говоря уже об их праве участвовать в процессе принятия политических решений.
A number of other delegations pointed to the protection afforded to refugee children by other human rights instruments and humanitarian law. Ряд других делегаций указывали на защиту, предусматриваемую для детей-беженцев в других юридических документах, касающихся прав человека, и в гуманитарном праве.
The denial of the right of peoples to self-determination constituted a grave denial of fundamental human rights, and non-cooperation by occupying Powers made it imperative to adopt concrete measures. Отказ народам в праве на самоопределение является серьезным нарушением основных прав человека, и в отсутствие сотрудничества со стороны оккупирующих держав важно принимать конкретные меры.
So far, there have been no major problems in implementing rights pursuant to the Copyright Act. До сих пор в связи с осуществлением прав, охраняемых Законом об авторском праве, каких-либо серьезных проблем не возникало.
The informal sector often is not covered by national labour legislation and women working in this sector are denied their basic workers' rights. Во многих случаях неофициальный сектор экономики не охватывается национальным трудовым законодательством и работающим женщинам в этом секторе отказывают в основополагающем праве трудящегося.
While several of the legislative decrees had been repealed, indigenous groups had reported that the Government continued not to promote their rights to participation and consultation. Несмотря на отмену некоторых законодательных актов, представители коренных народов сообщают, что правительство продолжает отказывать им в праве на участие и консультацию.
The United States is committed to ensuring political participation by all qualified voters through enforcement of voting rights laws. Соединенные Штаты исполнены решимости добиваться обеспечения участия в политической жизни всех граждан, имеющих право голоса, посредством проведения в жизнь законов об избирательном праве.
Ireland noted the GPA and the electoral process reforms, and the legal provisions against the rights of assembly and association. Ирландия отметила ОПС и реформы избирательного процесса, а также правовые положения, отказывающие в праве на собрания и ассоциацию.
AI expressed concern at the denial of the rights of refugees and asylum-seekers to international protection, and their exposure to unlawful procedures and ill treatments. МА выразила беспокойство по поводу отказа в праве на международную защиту беженцам и просителям убежища, а также в связи с применением незаконных процедур и грубым обращением.
Application of acquisition security right provisions to security rights in intellectual property Применение положений о приобретательском обеспечительном праве к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности
Persons with disabilities faced legal and de facto denial of the right to political participation, a serious human rights violation. Инвалиды оказываются в ситуациях, когда юридически и фактически им отказывают в праве на участие в политической жизни, что является серьезным нарушением прав человека.
Thirdly, Sachs J clearly demonstrated how the constitutional imperatives are amplified by the standards set in international human rights law. в-третьих, судья Сакс четко продемонстрировал, каким образом конституционные императивы подкрепляются стандартами, закрепленными в международном праве прав человека;
E. The extent to which human rights treaties have been domesticated Е. Степень применимости договоров по правам человека во внутреннем праве
In a dualist system, the rights and obligations created by treaties have no weight in domestic law unless legislation is promulgated recognizing them. В странах с дуалистической традицией договорные права и обязательства не имеют юридической силы во внутреннем праве, если при этом не принято признающее их законодательство.
With the new constitutional process Acts regarding the most important human rights including the Act on the Right of Assembly are to be reviewed. В рамках нового конституционного процесса законы, касающиеся наиболее важных прав человека, включая Закон о праве на собрание, должны быть пересмотрены.
The question on discrimination on grounds of national origin in the exercise of economic rights and the question on the right to strike needed careful consideration. Вопрос о дискриминации, связанной с национальным происхождением при осуществлении экономических прав, и вопрос о праве на забастовку заслуживают тщательного внимания.
EFA is the most relevant international initiative for promoting equality of opportunity in education; its goals correspond to various provisions regarding the right to education as enshrined in international human rights treaties. ОДВ представляет собой международную инициативу, которая имеет наибольшую важность для поощрения равенства возможностей в сфере образования; ее цели соответствуют различным положениям о праве на образование, которые воплощены в международных правозащитных договорах.
Parliament should review the new Penal Code with a view to ensuring its compliance with the permissible limitation to freedom of expression under international human rights law. Парламенту следует провести обзор нового Уголовного кодекса в целях обеспечения соблюдения допустимых ограничений свободы выражения мнений, как это предусмотрено в международном праве прав человека.
He was not advised of his rights, such as his right not to testify against himself. Ему не сообщили о его правах, в частности о праве не давать показания против себя.