Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
AI recommended that Bolivia ensure that legislation on the right of indigenous peoples to consultation and free, prior and informed consent is in line with international human rights obligations, and that all representatives of indigenous peoples are part of the consultation process on the legislation. МА рекомендовала Боливии обеспечить, чтобы законодательство о праве коренных народов на участие в консультациях и предоставление предварительного, свободного и осознанного согласия соответствовало международным правозащитным обязательствам и чтобы все представители коренных народов участвовали в консультациях по законодательным вопросам.
Issues related to human rights law by the possible development and use of LAWS were also deliberated on, in particular the right to life, human dignity, the right to be protected against inhuman treatment and the right to a fair trial. Были также обсуждены вопросы о нормах права в области прав человека, затрагиваемых возможным развитием и использованием АСОЛД, в частности о праве на жизнь, человеческое достоинство, праве на защиту от бесчеловечного обращения и праве на справедливое судебное разбирательство.
However, the Working Group notes that a court composed of a low-ranking soldier or other military personnel cannot be considered "a competent, independent and impartial tribunal", as defined under international human rights law Однако Рабочая группа отмечает, что суд в составе младших офицеров или другого военного персонала нельзя считать "компетентным, независимым и беспристрастным судом", как это определено в международном праве прав человека.
124.23 As recommended in the previous review, grant to "non-traditional" religious groups the same rights in practice as those enjoyed by other groups and permit their peaceful activities free from government interference, as prescribed by international law (Netherlands); 124.23 в соответствии с рекомендациями предыдущего обзора предоставить "нетрадиционным" религиозным группам на практике те же права, которыми пользуются другие группы, и разрешить им осуществлять мирную деятельность, свободную от произвольного вмешательства государства, как это указывается в международном праве (Нидерланды);
(b) Guarantee the full and effective enjoyment by indigenous peoples of their rights over the lands, territories and natural resources that they occupy or use, by such means as the appropriate issuance of deeds of title; Ь) гарантировать полное и действенное осуществление прав коренных народов на земли и территории, которые они занимают, и природные ресурсы, которыми они пользуются, в том числе путем своевременной выдачи документов о праве собственности;
The Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association conducted an official visit to Rwanda from 20 to 27 January 2014 to assess the situation of freedom of peaceful assembly and of association in the country. Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и ассоциации совершил официальный визит в Руанду в период с 20 по 27 января 2014 года для оценки ситуации в области права на свободу мирных собраний и ассоциации в стране.
As other property owners lacked the papers required under the Act relating to the rights of citizens of the Russian Federation to freedom of movement and free choice of residence, they could not be registered in their place of residence. Ввиду отсутствия у других собственников жилья документов, предусмотренных Законом "О праве граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации", зарегистрировать их по избранному месту жительства не представляется возможным.
The Special Rapporteur on the right to education underlines the importance of developing and applying national assessment systems which are in compliance with international human right norms, so that education meets the essential objectives assigned to it in human rights conventions. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование подчеркивает значение разработки и применения национальных систем оценки, соответствующих международным нормам в области прав человека, с тем чтобы образование выполняло основные задачи, поставленные в конвенциях по правам человека.
In its resolution 67/171 on the right to development, the General Assembly recognized, inter alia, the important role and the rights of women and the importance of a gender perspective in the process of realizing the right to development. В своей резолюции 67/171 о праве на развитие Генеральная Ассамблея признала, кроме всего прочего, важную роль и права женщин, важное значение гендерной проблематики в процессе реализации права на развитие.
During the drafting of this report, Viet Nam is also arranging the visit for the Special Rapporteur on cultural rights in November 2013, sent an official invitation to the Special Rapporteur on the right to education and right to food. Во время подготовки настоящего доклада Вьетнам занимался организацией посещения Специального докладчика по вопросу о культурных правах, которое должно состояться в ноябре 2013 года, а также направил официальное приглашение Специальному докладчику по вопросу о праве на образование и праве на питание.
If land use rights and home ownership are under joint ownership of a married couple, the certificate of land use right and home ownership shall indicate the name of both the husband and wife. Если право землепользования и жилье находятся в общей собственности супругов, разрешения на право пользования землей и свидетельства о праве собственности на жилье оформляются одновременно на имя мужа и на имя жены.
The principle of non-refoulement, which had first been a fundamental principle of international refugee law, had then passed beyond the bounds of that branch of the law to become part of international humanitarian law and an integral part of the international human rights protection. Принцип запрещения принудительного возвращения, который вначале утвердился как основной принцип международного права беженцев, вышел затем за пределы международного беженского права и утвердился в международном гуманитарном праве и стал также составной частью международной защиты прав человека.
Mr. Singh (Special Rapporteur on the right to education) said that the right to education was perhaps the best example of the interdependence and interrelation of all human rights. Г-н Сингх (Специальный докладчик по вопросу о праве на образование) говорит, что право на образование является, возможно, наилучшим примером взаимозависимости и взаимосвязи всех прав человека.
The Working Group is the first formal partnership between a United Nations specialized agency and a treaty body, created to address human rights issues related to a concern common to both: the right to education Эта рабочая группа представляет собой первое официальное партнерство между специализированным учреждением Организации Объединенных Наций и договорным органом, созданное для рассмотрения вопросов прав человека, затрагивающих оба подразделения: вопроса о праве на образование
The rules of immunity were predominantly rooted in customary international law because, in the politically sensitive area of delimitation of and mutual respect for States' sovereign powers to which questions of immunity related, the sovereign rights of the States concerned must be finely balanced. Нормы иммунитета в основном базируются на международном обычном праве, поскольку в деликатной с политической точки зрения области разграничения и взаимного уважения суверенных прав государств, к которым относятся и вопросы иммунитета, необходимо тщательно уравновешивать суверенные права соответствующих государств.
Importantly, the imminence requirement in international human rights law that stipulates that life may be taken only to protect life is not to be conflated with the requirement of imminence in the law governing the use of force on foreign territory under Article 51 of the Charter. Важно отметить, что требование о неминуемости в своде международных стандартов в области прав человека, которое предусматривает, что жизнь можно отнять только для защиты жизни, не следует объединять с требованием о неминуемости в праве, регулирующем применение силы на иностранной территории согласно статье 51 Устава.
In particular, according to the resolution, "fundamental human rights, as accepted in international law and laid down in international instruments, continue to apply fully in situations of armed conflict." В частности, согласно данной резолюции, "основные права человека в том виде, как они признаны в международном праве и изложены в международных документах, продолжают полностью применяться в ситуациях вооруженного конфликта".
Moreover, abuse of the principle of universal jurisdiction was a violation of international law; if domestic judicial organs of a State violated the legitimate rights and interests of another State under international law, the first State incurred international responsibility. Кроме того, несоблюдение принципа универсальной юрисдикции является нарушением международного права; если национальные судебные органы одного государства нарушают законные права и интересы другого государства, закрепленные в международном праве, то первое государство несет международную ответственность.
Copyright statutes try to strike a judicious balance between the temporary protection of exclusive property rights and the subsequent free use of new inventions, whether technical or artistic in nature. В законах об авторском праве делается попытка найти приемлемый баланс между временной защитой исключительных прав собственности и последующим свободным пользованием новыми изобретениями, будь они техническими или художественными по своему характеру;
In other words, there has now emerged in international law a right of victims of serious human rights abuses (in particular, war crimes, crimes against humanity and genocide) to reparations (including compensation) for damage resulting from those abuses. Иными словами, в международном праве в настоящее время появилось право жертв серьезных злоупотреблений прав человека (в частности, военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида) на возмещение (в том числе компенсацию) за ущерб, возникший в результате этих злоупотреблений.
Rather, security rights may be registered only in existing intellectual property and new notices must be registered for a security right to extend to each new intellectual property acquired by the grantor in the future. Точнее говоря, регистрировать можно только обеспечительные права в существующей интеллектуальной собственности, при этом обязательной регистрации подлежат новые уведомления об обеспечительном праве для каждого нового последующего приобретения интеллектуальной собственности лицом, предоставляющим право.
Also, members of the International Law Commission, including its Special Rapporteur on law and practices relating to reservations to treaties, attended the interactive dialogue following the presentation of Ms. Hampson's final working paper on reservations to human rights treaties. Кроме того, в интерактивном диалоге, который последовал после представления окончательного доклада г-жи Хэмпсон по вопросу об оговорках к договорам о правах человека, приняли участие члены Комиссии международного права, включая ее Специального докладчика по вопросу о праве и практике в отношении оговорок к международным договорам.
People needed to be informed of their right to a remedy so that they could benefit from it, including regional and international rights to a remedy if the efforts to obtain a remedy at the national level had been exhausted. Люди должны быть информированы об их праве на средство правовой защиты, с тем чтобы они могли воспользоваться таким правом, включая закрепленные на региональном и международном уровнях права на средство правовой защиты в случае исчерпания возможностей получения правовой защиты на национальном уровне.
She called for more action at the national level for the implementation of the right to development, in accordance with the emphasis placed by the Declaration on the Right to Development on the primary responsibility of States and the indivisibility of all human rights. Она призвала к принятию более действенных мер на национальном уровне с целью осуществления права на развитие с учетом того, что в Декларации о праве на развитие особое внимание уделено тому, что основная ответственность ложится на государства, а также подчеркнута неделимость всех прав человека.
Under these headings, the report takes relevant articles of the Declaration on the Right to Development and resolutions on the right to development, making appropriate reference to the new initiatives, and provides information on relevant activities of the international human rights machinery in that regard. По этим рубрикам в докладе приводятся, в надлежащей увязке с новыми инициативами, соответствующие статьи Декларации о праве на развитие и резолюций о праве на развитие, а также излагается информация о соответствующей деятельности международных правозащитных механизмов в этом отношении.