Providing information on human rights and international humanitarian law to all State bodies with a duty to observe humanitarian standards, particularly in the Armed Forces. |
распространять информацию о правах человека и международном гуманитарном праве во всех государственных структурах, занимающихся вопросами соблюдения гуманитарных норм, а также в вооруженных силах страны. |
While these rights are recognized in international law by which Australia is bound as a signatory to the Berne Convention, a Moral Rights Bill has only recently been introduced into the Australian Parliament. |
Хотя эти права пользуются признанием в международном праве, которое связывает и Австралию как подписавшую сторону Бернской конвенции, законопроект о моральных правах был внесен в австралийский парламент лишь недавно. |
Because a significant number of women were unaware of their right to parental leave, New Zealand's Human Rights Commission was preparing information on the rights of pregnant workers. |
Поскольку большое число женщин не знают о своем праве на отпуск по уходу за ребенком, Комиссия Новой Зеландии по правам человека готовит информацию о правах беременных работниц. |
Monaco asked for clarification regarding the status of international human rights instruments in the internal legal order and the links between those instruments and the Declaration on the Citizens' Rights and other constitutional texts. |
Монако попросило пояснить статус международных договоров о правах человека во внутреннем праве и взаимосвязь между этими договорами и положениями Декларации о правах граждан и другими конституционными текстами. |
The International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions held a panel discussion in March 2012 on national human rights institutions and the right to development. |
В марте 2012 года Международный координационный комитет национальных учреждений по правам человека организовал работу дискуссионной группы по вопросу о национальных правозащитных учреждениях и праве на развитие. |
The blockade violated human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, in international humanitarian law and, in particular, in the Fourth Geneva Convention. |
Блокада нарушает права человека, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, международном гуманитарном праве и, в частности, в четвертой Женевской конвенции. |
The United Nations Housing Rights Programme provides a programmatic approach to addressing housing rights, drawing on the mandates of both UN-Habitat and OHCHR. |
Программа Организации Объединенных Наций по реализации права на жилье обеспечивает программный подход к рассмотрению вопроса о праве на жилье на основе мандатов как ООН-Хабитат, так и УВКПЧ. |
This approach whereby the recognition of particular rights in international law of non-state persons is accompanied by a reaffirmation of the principle of territorial integrity finds recent expression in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted on 7 September 2007. |
Этот подход, в соответствии с которым признание конкретных прав негосударственных субъектов в международном праве сопровождается подтверждением принципа территориальной целостности, нашел недавно выражение в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой 7 сентября 2007 года. |
Important elements of the Constitution include the Bill of Rights, the articles on human rights and social justice, accountability of public officers, citizenship, suffrage, national economy and patrimony. |
К числу важных компонентов Конституции относятся, в частности, Билль о правах, статьи о правах человека и социальной справедливости, об отчетности государственных должностных лиц, о гражданстве, об избирательном праве, о национальной экономике и о наследии. |
(e) Raise awareness on economic, social and cultural rights and the human rights to water and sanitation in particular so that individuals know their rights and will be able to claim them in the case of violations; |
ё) повышать информированность об экономических, социальных и культурных правах и о праве человека на воду и санитарные услуги, в частности для того, чтобы отдельные лица знали свои права и были способны подать жалобу в случае их нарушений; |
Mr. Megard (Norway) said that the Norwegian authorities had thoroughly considered the issue of the fishing rights of the Sea Sami people, who made a living from fishing. |
Г-н Мегард (Норвегия) говорит, что норвежские власти тщательно изучили вопрос о праве на рыболовство морских саамов, которые живут этим промыслом. |
The fact that rural women are denied their rights to own and inherit land also makes them vulnerable to other types of discrimination and abuse, and creates a general feeling of uncertainty about the future. |
Тот факт, что сельским женщинам отказывают в праве владеть землей и наследовать ее также делает их более подверженными риску дискриминации и насилия в других формах и способствует появлению у них чувства неуверенности в будущем. |
Previously, international copyright law offered greater encouragement to the flourishing of literature across many languages because it left the issue of translation rights to be decided by each country. |
Прежде международное авторское право в большей степени способствовало процветанию литературы на различных языках, поскольку вопрос о праве на перевод относился к компетенции отдельных стран. |
China has maintained good cooperation with the human rights special procedures, responded in a timely manner to the communications transmitted by them and received the Special Rapporteur on the right to food in December 2010. |
Китай поддерживает хорошие отношения сотрудничества со специальными процедурами по правам человека, своевременно отвечает на получаемые от них запросы, а в декабре 2010 года принял Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
In particular the United States wished to recall its previous positions on economic, social and cultural rights, and on the topic of the right to development. |
В частности, Соединенные Штаты хотели бы напомнить об их уже изложенных ранее позициях в отношении экономических, социальных и культурных прав и в отношении вопроса о праве на развитие. |
In accordance with article 29 on asylum, person who requests asylum in Montenegro has the following rights: |
В соответствии со статьей 29 Закона о праве на убежище лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища в Черногории, пользуется следующими правами: |
The Permanent Forum on Indigenous Issues, indigenous peoples and civil society organizations have urged the Bank to review its policies and to bring them into line with legal standards arising from international human rights law as outlined in the Declaration. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов, сами коренные народы и организации гражданского общества настоятельно рекомендуют Банку пересмотреть свою политику и привести ее в соответствие со стандартами, основанными на международном праве прав человека, как указано в Декларации. |
The State Party, being a member to a number of international and regional human rights instruments, adheres to guaranteeing its citizens' realisation of the right to an effective remedy as amplified in international law. |
Государство-участник, будучи участником международных и региональных правозащитных документов, твердо придерживается принципов, гарантирующих своим гражданам осуществление права на эффективное средство защиты, как оно сформулировано в международном праве. |
Nevertheless, the advantages of a human rights-based approach can outweigh the disadvantages, not least because the entrenching of urban human rights in international law gives them a status and authority that they would otherwise lack. |
Тем не менее, преимущества основанного на правах человека подхода вполне могут перевесить его недостатки, в частности в силу того, что закрепление прав человека в условиях городской среды в международном праве наделяет их статусом и авторитетом, которого у них в противном случае не имелось бы. |
This bias is maintained in modern African law, with legal and constitutional systems failing to recognize the traditional rights to resources of mobile indigenous hunters and herders or their traditional governance institutions. |
Эта установка сохраняется в современном африканском праве - здесь правовые и конституционные системы не признают традиционные права коренных неоседлых народов, занимающихся охотой и скотоводством, на ресурсы и их исконные институты управления. |
Irregular migrants are informed of their rights, including the possibility to challenge detention and removal orders, as well as the right to file an asylum application. |
Нелегальные мигранты информируются об их правах, в том числе о возможности обжаловать постановления о задержании и высылке, а также об их праве подать ходатайство о предоставлении убежища. |
The right to education is a universal right recognized by international human rights law and, as such, applies to all persons, including persons with disabilities. |
З. Право на образование является всеобщим правом, признанным в международном праве прав человека, и в качестве такового применимым ко всем, включая инвалидов. |
This exemplifies the way in which the Islamic sharia established an additional international standard by showing concern for the right to life to which all other rights are subordinate. |
Это является примером того, как законы исламского шариата устанавливают дополнительный международный стандарт, проявляя заботу о праве на жизнь, которому подчинены все другие права. |
In 2013, the Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Kiribati ratify ICCPR, ICESCR and other international human rights treaties to which the State is not yet a party. |
В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарию рекомендовала Кирибати ратифицировать МПГПП, МПЭСКП и другие международные договоры по правам человека, участником которых данное государство еще не является. |
This is clearly established in international law, in the jurisprudence of the International Court of Justice and by various United Nations human rights bodies. |
Этот принцип прямо установлен в международном праве, в практике Международного Суда и в работе различных органов по правам человека в системе Организации Объединенных Наций. |