Article 3 of the Citizenship Rights Law of 2004 requires courts and prosecution offices to respect the right of the accused to a defence, and to provide the accused with the services of a defence attorney. |
Статья З Закона о праве на гражданство 2004 года требует от судов и прокуратуры соблюдения права обвиняемого на защиту и предоставления ему услуг адвоката. |
According to the Nicaraguan Centre for Human Rights, poverty constitutes one of the factors affecting the right to employment because the income of approximately half of the wage earners is below the poverty line. |
По данным Никарагуанского центра по правам человека, нищета остается одним из факторов, отрицательно сказывающихся на праве на труд, поскольку половина лиц, занятых на оплачиваемой работе, получают заработную плату, размер которой ниже черты бедности. |
He participated in a conference in Utrecht, the Netherlands, organized by the International Federation of Health and Human Rights Organizations, and a meeting in London on the right to health organized by Physicians for Human Rights-UK. |
Он участвовал в работе Конференции в Утрехте, организованной Международной федерацией медицинских и правозащитных организаций, а также в работе совещания в Лондоне по вопросу о праве на здоровье, организованного организацией "Врачи за права человека", Соединенное Королевство. |
Moreover, it was said that the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held With an Intermediary was not designed to apply to bank accounts or even to directly-held securities. |
Более того, было указано, что Гаагская конвенция о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, не была задумана, как применимая к банковским счетам или даже к прямо удерживаемым ценным бумагам. |
In addition to the provisions of Section V of Azerbaijan's Copyright and Related Rights Act, other protective provisions may be found in the Civil Code, the Code of Civil Procedure, the Criminal Code and the Code of Administrative Offences. |
Наряду с разделом V Закона Азербайджанской Республики "Об авторском праве и смежных правах" положения по защите прав нашли отражение в Гражданском, Гражданско-процессуальном, Уголовном кодексах, а также в Кодексе административных проступков. |
The peaceful exercise of such activities is protected under articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights, on freedom of expression, opinion and assembly, and article 21 on freedom of political participation. |
Мирное осуществление подобного рода деятельности защищается статьями 19 и 20 (о праве на свободу убеждений и на свободное выражение их, а также о праве на свободу собраний) и статьей 21 (о праве принимать участие в политической жизни страны) Всеобщей декларации прав человека. |
The Committee on the Rights of the Child points out that [t]hose responsible for hearing the child have to ensure that the child is informed about her or his right to express her or his opinion in all matters affecting the child... |
Комитет по правам ребенка указывает: «Ответственные за заслушивание ребенка лица обязаны проинформировать его о его праве выражать свое мнение по всем затрагивающим его вопросам... |
Also, the editorial office and the Information and Documentation About Child Rights Centre staged the play "Ghiocel's Adventures" at the National Opera about the child's right to have a family. |
Кроме того, Редакция и Центр информации и документации о правах ребенка поставили в национальной опере спектакль "Приключения Гиочела" о праве ребенка иметь семью. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the report of the independent expert on the right to development, Arjun Sengupta, pursuant to General Assembly resolution 54/175 and Commission on Human Rights resolution 2000/5. |
Во исполнение резолюции 54/175 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2000/5 Комиссии по правам человека Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее доклад независимого эксперта по вопросу о праве на развитие г-на Ардждуна Сенгупты. |
The Copyright and Related Rights Act of 16 May 1996, as amended on 11 August 1998, provides the necessary legal foundations for the implementation and protection of the interests of authors and performers. |
Закон Республики Беларусь от 16 мая 1996 года "Об авторском праве и смежных правах" в редакции Закона Республики Беларусь от 11 августа 1998 года содержит необходимые правовые основы для реализации и защиты интересов авторов и исполнителей. |
The issue of conscientious objection has also been addressed by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on freedom of religion or belief, the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression and through joint communications sent by the Special Rapporteurs to Governments. |
Вопрос об отказе от военной службы по соображениям совести также рассматривался Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о свободе религии или убеждений, Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение, а также в совместных сообщениях, направленных специальными докладчиками правительствам. |
CPTI representatives introduced the issue conscientious objection to military service and conscientious objection to military taxation at the conference of the European Network for Peace and Human Rights, organized by the Bertrand Russell Peace Foundation. |
Представители организации подняли вопрос о праве на отказ от военной службы и от уплаты налогов на военные цели из моральных соображений на конференции Европейской ассоциации по вопросам мира и прав человека, которая была организована Фондом мира Бертрана Рассела. |
In this way the Convention on the Rights of the Child and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment were published in December 1996. |
два сборника, содержащих международные конвенции о правах человека, к которым присоединилось Марокко, и конвенцию о международном гуманитарном праве, ратифицированных Марокко. |
The work of the Hague Conference on security interests in the past year focused on post-Convention activities in respect of the 2006 Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities (Hague Securities Convention). |
В прошедшем году Гаагская конференция по обеспечительным интересам уделяла особое внимание мероприятиям, связанным с реализацией положений принятой в 2006 году Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг (Гаагская конвенция о ценных бумагах). |
Considering the merits of the communication jointly submitted by four non-governmental organizations against Angola following the massive expulsions of nationals from various African States from that country in 1996, the African Commission on Human and Peoples' Rights referred to the right of expulsion as follows: |
Изучая Представление по делу, возбужденному против Анголы четырьмя неправительственными организациями в связи с массовой высылкой из этой страны в 1996 году уроженцев различных африканских государств, Африканская комиссия по правам человека и народов изложила следующую точку зрения по вопросу о праве государства на высылку: |
organizations and other appropriate actors, in the exercise of their respective mandates, and to ensure rapid and unimpeded access to displaced persons to assist in their return or resettlement and reintegration; Recommends that the Commission on Human Rights adopt the text of the present resolution. |
постановляет продолжить рассмотрение вопроса о праве перемещенных лиц на возвращение в контексте права на свободу передвижения на своей пятьдесят четвертой сессии в рамках того же пункта повестки дня; рекомендует Комиссии по правам человека принять текст этой резолюции. |
As a strong advocate of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, it had not been able to accept the last-minute amendment whereby the reference to that instrument had been weakened. |
Г-жа Анттила говорит, что, являясь традиционным автором резолюции о праве на питание, ее страна выражает сожаление по поводу того, что ей пришлось выйти из состава авторов на шестьдесят второй сессии. |
The presentation by Mr. Kishore Singh, United Nations Special Rapporteur of the Human Rights Council on the right to education, focused on the essential role education plays in achieving the MDGs. |
В своем выступлении Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на образование г-н Кишоре Сингх указал на важную роль, которая отводится образованию в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Key international agreements affecting U.S. copyright law include: Universal Copyright Convention Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) The United States ratified the Universal Copyright Convention in 1954, and again in 1971. |
Ключевыми международными соглашениями, повлиявшими на законодательство США об авторском праве стали: Всемирная конвенция об авторском праве - Соединённые Штаты ратифицировали Всемирную конвенцию об авторском праве в 1954 году, и снова в 1971 году. |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights should, in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties, be interpreted in good faith, taking into account the object and purpose, the ordinary meaning, the preparatory work and the relevant practice. |
в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров, подлежит толкованию в духе доброй воли с учетом объекта и цели, обычного значения, подготовительной работы и соответствующей практики. |
The new General Comment No. 15 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights represents a significant advance in defining the content of the right to water and the obligations that this entails. |
следует широко распространить и обсудить текст Замечания общего порядка Nº 15 о праве на воду с целью обеспечения более полного понимания этого права и вытекающих из него обязательств по уважению, защите и осуществлению права на доступ к воде. |