Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
The international human rights policy of Finland is based on international law and on the obligations enshrined in international human rights instruments. Международная правозащитная политика Финляндии зиждется на международном праве и обязательствах, закрепленных в международных правозащитных договорах.
For many people, abortion is essentially a moral issue, concerning the commencement of human personhood, the rights of the fetus, and a woman's rights over her own body. Для многих людей проблема аборта представляет собой в первую очередь моральную проблему, связанную с вопросами о начале человеческой жизни, правах плода, праве женщины на самоопределение и о том, имеют ли другие люди право принимать решения, касающиеся её тела.
Although human rights declarations and conventions contain relevant provisions on citizenship or nationality, there remains a certain gap in international human rights law. Хотя декларации и конвенции о правах человека содержат соответствующие положения, касающиеся гражданства и национальной принадлежности, в международном праве, имеющем отношение к правам человека, существует определенный пробел.
Article 13 on citizen rights guarantees men and women equal rights to elect and be elected to the various positions managed by the government. В статье 13 "О правах граждан" гарантируется равенство мужчин и женщин в праве избирать и быть избранными на различные руководящие государственные посты.
Tunisia also had a human rights committee, a consultative body of individuals well versed in the law and human rights matters. В Тунисе действует также комитет по правам человека, который является консультативным органом в составе лиц, хорошо разбирающихся в праве и в вопросах прав человека.
Herein lies the importance of the Secretary-General's initiative to launch a global compact on human rights, labour rights, and the environment. В этом состоит смысл инициативы Генерального секретаря, предполагающей заключение глобального договора о правах человека, праве на труд и окружающей среде.
The event was aimed at promoting greater awareness of the particular situation of migrant domestic workers and their rights under international human rights law. Это мероприятие проводилось в целях повышения информированности о конкретном положении мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и об их правах, закрепленных в международном правозащитном праве.
The linkage between human rights and the environment raises the question whether human rights law recognizes States' extraterritorial obligations. По поводу связи между правами человека и окружающей средой возникает вопрос о том, признаются ли в праве прав человека экстерриториальные обязательства государства.
CoE-ESC noted that Icelandic law did not address the rights of individuals who believed that their rights to demand reinstatement with the same employer had been violated. ЕКСП отметил, что в исландском праве ничего не говорится о правах отдельных лиц, считающих, что их право добиваться восстановления на работе у того же работодателя было нарушено.
Indonesia welcomed Zambian legislative measures, particularly the domestication of international human rights instruments on the rights of women, children and persons with disabilities. Индонезия приветствовала законодательные меры Замбии, в частности закрепление во внутреннем праве международных норм о правах человека, касающихся прав женщин, детей и лиц с инвалидностями.
The rights to freedom of peaceful assembly and of association are key human rights in international human rights law, which are enshrined in article 20 of the Universal Declaration of Human Rights. В международном праве прав человека право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации являются ключевыми правами, которые провозглашены в статье 20 Всеобщей декларации прав человека.
With the exception of the right to self-determination, his delegation therefore did not accept the concept of collective human rights in international law; allowing the rights of a group to supersede the rights of individuals risked leaving some unprotected. В этой связи, за исключением права на самоопределение, его делегация не признает концепцию коллективных прав человека в международном праве; позволение того, чтобы права группы людей заменяли собой права индивидуумов, создает опасность того, что кто-то может оказаться без защиты.
The principle of non-discrimination in international human rights law obliges States to ensure that persons with disabilities enjoy all their rights on an equal basis with others, including their rights to social security and an adequate standard of living. Принцип недискриминации, закрепленный в международном праве прав человека, обязывает государства обеспечить, чтобы инвалиды пользовались своими правами на равной основе с другими лицами, в том числе правами на социальное обеспечение и достаточный жизненный уровень.
The principle of equality before the law between both women and men under customary law reflects gaps particularly regarding their legal capacity, property rights, inheritance rights and customary and guardianship rights to their children. Принцип равенства перед судом между женщинами и мужчинами в обычном праве отражает пробелы, существующие, в частности, в отношении их правоспособности, прав, касающихся собственности, наследования, а также прав на опеку своих детей.
Canadian courts, however, have been hesitant in this area, stating that economic rights are political questions and adding that as positive rights, economic rights are of questionable legitimacy. Канадские суды, однако, колеблются по этому поводу, утверждая, что хозяйственные права - вопрос политического свойства и что в позитивном праве законность хозяйственных прав может быть поставлена под сомнение.
His country was committed to protecting and promoting human rights; it had become a party to the major international human rights instruments and was carrying out various activities to champion human rights law in all sectors of society. Что касается прав человека, то Республика Корея взяла на себя обязательство защищать и поощрять эти права, поскольку стала участником основных соответствующих документов и осуществляет различные мероприятия для распространения информации о гуманитарном праве среди всех слоев общества.
The preparation of simplified video cassettes, including dramas with human rights themes, should be explored, in consultation with Cambodian human rights non-governmental organizations and others, as an effective means of illustrating the principles of national and international human rights law. Поэтому в сотрудничестве с камбоджийскими правозащитными и другими организациями следует организовать подготовку доступных для понимания видеозаписей, в том числе драматических произведений на тему прав человека, в качестве средств наглядной агитации, демонстрирующих действие принципов, закрепленных во внутригосударственном праве и международных договорах по правам человека.
He stated that collective rights did not exist in international human rights law, and therefore his Government had reservations with regard to those articles which aimed to establish collective rights. Он заявил, что коллективные права в международном праве прав человека не существуют и поэтому правительство его страны имеет ряд оговорок по статьям, цель которых состоит в установлении коллективных прав.
It is clearly important to have a code of ethics concerning the activities of human rights defenders in keeping with the declaration concerning the rights and responsibilities of human rights defenders adopted by the United Nations General Assembly in 1998. При этом важно отметить, что деятельность правозащитников регулируется Кодексом этических принципов, за основу которого взята принятая Генеральной Ассамблеей ООН в 1998 году Декларация о праве и обязанности защищать права человека.
The definition of education in international human rights law is therefore a necessary safeguard it spans the right to education, human rights in education, and human rights education. В этой связи необходимой гарантией является определение понятия образования в международном праве прав человека - оно охватывает право на образование, права человека в области образования и образование в области прав человека.
The workshop included training in the normative contents of economic, social and cultural rights in international human rights law, as well as in the obligations of States to the progressive realization of such rights. Программа рабочего совещания включала проведение учебных занятий по вопросам нормативного содержания экономических, социальных и культурных прав в международном праве, регулирующем права человека, а также вопросам, касающимся обязательств государств по постепенному осуществлению таких прав.
Contemporary changes can be illustrated by the usage of the term "rights" to denote shareholders' or creditors' rights, rather than in the sense attributed to this term in international human rights law. Происходящие в настоящее время изменения можно проиллюстрировать на примере использования термина "правà" для обозначения прав акционеров или кредиторов, а не в том смысле, который придается этому термину в международном праве в области прав человека.
At the universal level, the provisions on the right to education contained in United Nations declarations or resolutions on racial discrimination, the rights of women, the rights of the child and refugees have been reiterated in legally binding human rights treaties. На универсальном уровне положения о праве на образование, содержащиеся в декларациях и резолюциях Организации Объединенных Наций о расовой дискриминации, правах женщин, правах ребенка и беженцев, были подтверждены в договорах о правах человека, имеющих обязательную юридическую силу.
The principal report presents a synthesis of the general principles of and specific exceptions to the rights of non-citizens under international human rights law together with a brief identification of some of the areas in which these rights are not being respected. Основной доклад содержит свод общих принципов и конкретных исключений из действия прав неграждан, закрепленных в международном праве прав человека, а также краткое описание ряда областей, в которых эти права не соблюдаются.
Emphasizing the need to protect the rights of victims of hostage-taking, the Deputy High Commissioner referred to the fundamental principles and rights enshrined in international human rights law, in particular the right to an effective remedy, including adequate and prompt reparation for harm suffered. Сделав акцент на необходимости защиты прав жертв практики захвата заложников, заместитель Верховного комиссара сослалась на основополагающие принципы и права, закрепленные в международном праве прав человека, и в частности право на эффективное средство правовой защиты, включая надлежащее и быстрое возмещение причиненного ущерба.