The Independent Expert would also like to take this opportunity to express her thanks and appreciation to the Human Rights Council Advisory Committee for its valuable input to her work in the preparation of a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. |
Независимый эксперт также хотела бы воспользоваться представившейся возможностью, с тем чтобы выразить признательность и дать высокую оценку Консультативному комитету Совета по правам человека за его ценный вклад в ее работу по подготовке проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
Note by the Secretariat referring to the report of the High Commissioner for Human Rights on the right to privacy in the digital age |
Записка Секретариата, отсылающая к докладу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о праве на неприкосновенность личной жизни в цифровой век |
Pursuant to its decision 25/117, the Human Rights Council held a panel discussion on the right to privacy in the digital age on 12 September 2014. |
Во исполнение своего решения 25/117 Совет по правам человека 12 сентября 2014 года провел дискуссионный форум по вопросу о праве на неприкосновенность частной жизни в цифровой век. |
However, despite the ratification of the Convention on the Rights of the Child by many states, some 126 million children continued to be denied their right to education. |
Тем не менее, несмотря на ратификацию Конвенции о правах ребенка многими государствами, в мире сегодня проживает около 126 миллионов детей, которым отказывается в праве на образование. |
The Office would present its thematic study on the right to live independently and community inclusion at the next session of the Human Rights Council. |
На следующей сессии Совета по правам человека Управление представит свое тематическое исследование по вопросу о праве на самостоятельный образ жизни и участие в жизни местного сообщества. |
His draft was also based on the Declaration on the Right of Peoples to Peace and on the Human Rights Council resolutions adopted on that theme since 2008. |
Его проект также основан на Декларации о праве народов на мир и на резолюциях Совета по правам человека по этой теме, принятых с 2008 года. |
Drawing on these and other sources of information, as mandated by the General Assembly in its resolution 68/167, OHCHR prepared a report on the right to privacy in the digital age to the Human Rights Council. |
Основываясь на этих и других источниках информации, как предписывается резолюцией 68/167 Генеральной Ассамблеи, УВКПЧ подготовило [для Совета по правам человека] доклад по вопросу о праве на неприкосновенность личной жизни в цифровой век. |
The organization follows the principles set forth by the Universal Declaration of Human Rights, international law, the Constitution of the Russian Federation, and regulations set out in its charters. |
Организация следует принципам, изложенным во Всеобщей декларации прав человека, международном праве, Конституции Российской Федерации и в положениях, содержащихся в ее уставе. |
CEJIL recommended to comply fully with two judgements of the Inter-American Court on Human Rights (IACtHR) regarding the Government's continued discrimination against Dominicans of Haitian descent and their right to nationality, including guaranteeing non-discriminatory birth registration. |
ЗЗ. ЦПМП рекомендовал полностью выполнить два решения Межамериканского суда по правам человека (МСПЧ) по вопросу о продолжающейся дискриминации в отношении доминиканцев гаитянского происхождения со стороны правительства и их праве на гражданство, в том числе гарантировав недискриминационные процедуры регистрации новорожденных. |
Ms. Vaz Patto (Portugal) said that her country, as main sponsor of the resolution on the right to education in the Human Rights Council, would follow with interest and lend full support to the work of the Special Rapporteur. |
Г-жа Ваш Патту (Португалия) говорит, что ее страна, будучи основным автором резолюции о праве на образование в Совете по правам человека, будет с интересом следить за работой Специального докладчика и оказывать ему полную поддержку. |
Turning to the right to peaceful association and the Tunisian League for Human Rights, he said that the League had an internal conflict which its own bodies had been unable to resolve. |
Переходя к вопросу о праве на мирные собрания и о Тунисской лиге прав человека, оратор говорит, что Лига переживает внутренний конфликт, который не могут разрешить ее собственные органы. |
Referring to paragraph 114 of the report concerning the right of indigenous authorities to administer justice among their people, he said that the innovation could be considered positive only if it was consistent with the Universal Declaration of Human Rights of 1948. |
Коснувшись пункта 114 доклада, в котором идет речь о праве органов власти коренных народов вершить правосудие среди населения своих округов, он говорит, что это нововведение следует считать позитивным только в том случае, если оно согласуется со Всеобщей декларацией прав человека 1948 года. |
Mr. Perez (Switzerland) said that his delegation would be interested to know how the Special Rapporteur intended to work with the High Commissioner for Human Rights during the preparation of its study on the right to the truth. |
Г-н Перес (Швейцария) говорит, что его делегация хотела бы узнать, каким образом Специальный докладчик намерен работать с Верховным комиссаром по правам человека в ходе подготовки своего исследования по вопросу о праве на установление истины. |
The United States objected to the request that the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights should prepare a concept document on a legally binding instrument on the right to development. |
Соединенные Штаты возражают против просьбы о том, чтобы Подкомиссия по поощрению и защите прав человека подготовила концептуальный документ, касающийся имеющего обязательную юридическую силу нормативного акта о праве на развитие. |
Mr. Clerides added in a spirit of jubilation: "Now we have a formal decision by the European Court saying that what Denktaş wants, such as to deny refugees the right to return to their homes, violates the European Convention of Human Rights". |
Г-н Клиридис, не скрывая ликования, добавил: «Теперь у нас есть официальное решение Европейского суда, гласящее, что желание Денкташа отказать беженцам в праве на возвращение в свои дома является нарушением Европейской конвенции о защите прав человека». |
The European Court of Human Rights has confirmed the distinction between collective expulsion and individual expulsion in its subsequent case-law: |
Европейский суд по правам человека подтвердил различие между коллективной высылкой и индивидуальной высылкой в своем последовательном прецедентном праве: |
OHCHR cooperates with FAO in providing substantive and secretariat support to the working group and offers assistance to the mandate of the Special Rapporteur on the right to food established by the Commission on Human Rights. |
УВКПЧ сотрудничает с ФАО в деле оказания оперативной и секретариатской поддержки этой рабочей группе и оказывает помощь в выполнении мандата Специальному докладчику по вопросу о праве на питание, должность которого была учреждена Комиссией по правам человека. |
Copyright law in Syria is regulated by the Copyright and Neighbouring Rights Law issued by Legislative Decree No. 62 of 2013. |
Закон Об авторском праве в Сирии регулирует Авторское право и смежные права, в соответствии с Законодательным декретом Nº 62 от 2013 года. |
A study on the Sami right to land had been made by the Committee on Sami Rights and would be available in 1994. |
Исследование о праве народа саами на землю проведено Комитетом по проблемам прав саами, и в течение года оно будет опубликовано. |
However, the communication from Lawyers for Human Rights and Development went on to assert that detainees were seldom afforded an opportunity of making representations before advisory committees and that hundreds had not been informed of that right even after several months in detention. |
Однако в сообщении организации "Адвокаты за права человека и развитие" утверждается, что таким лицам редко предоставляется возможность сделать заявление в консультативных комитетах и что сотням из них не было сообщено об этом праве даже по истечении нескольких месяцев их пребывания под стражей. |
Through the incorporation into Swedish law of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms there will be an explicit provision on the right to life (see under art. 2, para. 3). |
В результате включения в шведское законодательство Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод в нем будет существовать конкретное положение о праве на жизнь (см. информацию по пункту 3 статьи 2). |
They are laid out in the laws (mentioned above) such as the Copyright and Kindred Rights Law and the Patent Law. |
Они излагаются в законах (упомянутых выше), таких, как Закон об авторских и смежных правах и Закон о патентном праве. |
The observer for Argentina said that the discussion on transitional justice was relevant to information requested in Commission on Human Rights resolution 2005/66 on the right to truth, and that Mr. Tuñón Veilles' report had been very helpful. |
Наблюдатель от Аргентины сказал, что обсуждение вопроса о правосудии переходного периода имеет отношение к информации, запрошенной в резолюции 2005/66 Комиссии по правам человека о праве на установление истины, и что доклад г-на Туньона Вейльеса был очень полезным. |
They included a recommendation to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to prepare and adopt a general comment on the right to food, and steps were set in motion for this. |
Комитету по экономическим, социальным и культурным правам было, в частности, рекомендовано разработать и принять замечание общего порядка о праве на достаточное питание, и в этом направлении были предприняты соответствующие меры. |
Mexico requested the Inter-American Court of Human Rights to formulate an advisory opinion on minimum guarantees for foreigners sentenced to death who had not been informed of their right to request assistance from the consular authorities of their country. |
Мексика просит Межамериканский суд по правам человека представить консультативное мнение в отношении минимальных гарантий для иностранцев, приговоренных к смертной казни, которые не осведомлены об их праве обращаться за помощью к консульским службам своих стран. |