| Information on bail rights for immigration detainees was contained in the "reasons for detention" notice served on all detainees. | Информация о праве задерживаемых иммигрантов на освобождение под залог изложена в уведомлении о причинах задержания, с которым должны быть ознакомлены все задерживаемые лица. |
| (b) Recent developments in law and practice affecting the enjoyment of the rights of migrant workers. | Ь) недавних изменений в праве и практике, затрагивающих осуществление прав трудящихся-мигрантов. |
| In the report, the independent expert emphasizes the importance of international cooperation, which is enshrined in international human rights law. | В своем докладе независимый эксперт подчеркивает важную роль международного сотрудничества, которая закреплена в международном праве прав человека. |
| International human rights treaties include provisions on equality and non-discrimination as well as on women's right to health. | Международные договоры по правам человека включают положения о равенстве и отсутствии дискриминации, а также о праве женщин на охрану здоровья. |
| Members of all ethnic groups enjoy the protection of human rights as established under international and national law. | Членам всех этнических групп гарантируется защита прав человека, предусмотренных в международном праве и национальном законодательстве. |
| The AFP leadership has made substantial efforts to educate all military units on human rights (HR) and international humanitarian law. | Руководство ВСФ предпринимает значительные усилия для информирования всех воинских подразделений о правах человека (ПЧ) и о международном гуманитарном праве. |
| He also wished to know whether Ecuadorian Roma enjoyed all the rights established under the domestic law of Ecuador. | Кроме того, он хотел бы знать, если эквадорские рома пользуются всеми правами, закрепленными во внутреннем праве Эквадора. |
| Amparo is also used to safeguard the human rights recognized in international law in force in our country. | В порядке ампаро также ограждаются права человека, которые признаны в международном праве, применяемом в стране. |
| The Apartment Ownership Act, 1997 deals directly with the housing rights of the apartment owners. | Закон о праве собственности на квартиры 1997 года непосредственно касается жилищных прав владельцев квартир. |
| At most, it could be said to be implicit in international human rights law. | В лучшем случае можно утверждать, что в международном праве прав человека оно косвенно признается. |
| International law accorded it great centrality as the sine qua non for the enjoyment of all other rights. | В международном праве ему принадлежит центральное место, и его осуществление является необходимым условием для соблюдения всех прочих прав. |
| Denial of the right to self-determination was both a human rights violation and a form of racism. | Отказ в праве на самоопределение является одновременно нарушением прав человека и формой расизма. |
| In response to natural disasters, the obligation of international cooperation is cemented in human rights law. | Что же касается стихийных бедствий, то обязательство осуществлять международное сотрудничество закреплено в праве прав человека. |
| Its provision was an obligation enshrined in international human rights law. | Его предоставление является обязательством, закрепленным в международном праве прав человека. |
| The Constitution and domestic law enshrined citizens' rights, obligations and guarantees. | Права, обязанности и гарантии граждан закреплены в Конституции и внутреннем праве. |
| This definition is drawn from elements related to sanitation as addressed under international human rights law. | Это определение составляется из элементов, связанных с санитарией, в том виде, в каком они рассматриваются в международном праве прав человека. |
| Peoples' rights are firmly established in international law. | Права народов твердо закрепились в международном праве. |
| The full enjoyment of the right to education as recognized in international human rights law is far from reality for most indigenous peoples. | Полное осуществление права на образование, признаваемого в международном праве прав человека, далеко от реальности для большинства коренных народов. |
| This obligation and these rights are recognized in international treaties and customary international law. | Это обязательство и эти права признаны в международных договорах и в международном обычном праве. |
| It also recommends the expeditious resolution of the Sami land and resource rights issues by introducing appropriate legislation, in cooperation with the Sami communities. | Он также рекомендует решить в скорейшем порядке вопрос о праве народа саами на землю и ресурсы посредством принятия соответствующего законодательства, разработанного в сотрудничестве с общинами саами. |
| The entry into force of the Convention therefore fills an important protection gap in international human rights law. | Таким образом, вступление в силу Конвенции заполняет серьезный пробел защиты в международном праве прав человека. |
| Human rights founded on international law are given a strong position under Norwegian law. | Права человека, основывающиеся на международном праве, занимают важное место в законодательстве Норвегии. |
| The subject of transfer of rights is in many ways closely related to the issue of right of control addressed above. | Вопрос о переходе прав во многих отношениях тесно связан с рассмотренным выше вопросом о праве распоряжаться грузом. |
| The observer for the Balochistan Rights Movement referred to the situation of the Baluchi people in Pakistan whose rights of ownership were being denied. | Наблюдатель от Движения за права Белуджистана сообщил о положении белуджей в Пакистане, которым отказывают в праве на собственность. |
| Protection of property rights is regulated in the Law on Ownership and Other Property-Related Rights. | Защита прав собственности регулируется законом о праве собственности и других смежных правах. |