The Court of Cassation, which traditionally refused to recognize the direct applicability of the Convention on the Rights of the Child in domestic law, on the grounds that its provisions were too broadly worded, has made a marked shift in its position. |
Кассационный суд, который традиционно отказывался признавать, что Конвенция о правах ребенка имеет прямое действие во внутреннем праве вследствие слишком общего характера ее положений, существенно изменил свою позицию. |
After the appointment of an Independent Expert on the Right to Development, the Office of the High Commissioner for Human Rights had organized a high-level seminar on the question, and would hold other regional seminars. |
После назначения независимого эксперта по вопросу о праве на развитие Управление Верховного комиссара по правам человека организовало семинар высокого уровня по этому вопросу, а также ряд семинаров регионального уровня. |
Mr. Ziegler (Special Rapporteur on the right to food) said that the report on his visit to Brazil was being prepared and would be submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-ninth session. |
Г-н Зиглер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) говорит, что доклад о его визите в Бразилию готовится и будет представлен Комиссией по правам человека на пятьдесят девятой сессии. |
In 1999, the Special Rapporteur of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, Mr. Asbjrn Eide, updated his pioneering study on the right to food and to be free from hunger. |
В 1999 году Специальный докладчик Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств г-н Асбьорн Эйде обновил свое первоначальное исследование о праве на питание и на свободу от голода. |
The Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms will form the basis in determining and developing the scope of the mandate. |
Декларация о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы послужит основой для определения и развития сферы действия мандата. |
(a) The Committee's meeting with the Special Rapporteur on the question of adequate housing of the Commission on Human Rights |
а) Встреча членов Комитета со Специальным докладчиком по вопросу о праве на достаточное жилище Комиссии по правам человека |
There are many laws concerning housing, especially the Tenant Rights' Act, which contains provisions on rent levels, the prohibition of eviction, the right to transfer lodgings, etc. |
Существует много законов, касающихся жилья, в частности Закон о правах съемщиков, содержащий положения о размерах арендной платы, запрете на выселение, праве на передачу жилья и т.п. |
At the same time, it regrets the limited progress made in fulfilment of the mandate of the Open-ended Working Group established by the Commission on Human Rights to facilitate the implementation of the 1986 Declaration on the Right to Development (General Assembly resolution 41/128, annex). |
В то же время оно сожалеет, что почти нет никакого прогресса в выполнении мандата Межправительственной рабочей группы открытого состава, созданной Комиссией по правам человека в целях содействия осуществлению Декларации о праве на развитие 1986 года (резолюция 44/128 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
In December 2004, the Special Rapporteur submitted a written statement to the National Public Hearing on the Right to Health Care, organized by the National Commission of Human Rights, India, and the People's Health Movement. |
В декабре 2004 года Специальный докладчик представил письменное сообщение Национальному общественному слушанию по вопросу о праве на медико-санитарную помощь, организованному Национальной комиссией по правам человека Индии и движением за здоровье народа. |
This study, which has been undertaken for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, contains a number of suggested pointers for the guidance of the experts, with a view to the formulation of a clear doctrine on the question of the right to education. |
В настоящем исследовании, подготовленном для Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, предлагается несколько базовых принципов, способных ориентировать работу экспертов в деле разработки четкой концепции по вопросу о праве на образование. |
In 1998, the theme for the International Day will be the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights; UNDP will focus on the right to development. |
В 1998 году главной темой Международного дня будет пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека; ПРООН в этой связи сосредоточит внимание на вопросе о праве на развитие. |
Owing to the problems linked to implementation of the Copyright and Related Rights Act, the Government's programme for 2003 includes the drafting of amendments and supplements to the Act. |
Ввиду проблем, связанных с осуществлением Закона об авторском праве и связанных с ним правах, государственная программа на 2003 год предусматривает подготовку поправок и дополнений к Закону. |
The present report is submitted pursuant to Human Rights Council resolution 8/4, which renewed the mandate of the Special Rapporteur on the right to education and asked him to present a report to the General Assembly. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 8/4, в которой Совет по правам человека продлил мандат Специального докладчика по вопросу о праве на образование и просил его представлять доклад Генеральной Ассамблее. |
It worked closely with the President of the Human Rights Council, helping to establish the mandate of the independent expert, now Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. |
Она тесно взаимодействовала с Председателем Совета по правам человека, оказывая помощь в установлении мандата независимого эксперта, ныне Специального докладчика о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарию. |
In the present report, submitted to the Human Rights Council in accordance with Council resolution 13/4, the Special Rapporteur on the right to food addresses the links between health and malnutrition. |
В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с резолюцией 13/4 Совета, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рассматривает взаимосвязи между неполноценным питанием и здоровьем. |
The Committee on the Rights of the Child has addressed this question in its dialogue with State parties and in several general comments, including the most recent on the right of the child to freedom from all forms of violence. |
Комитет по правам ребенка поднимал этот вопрос в своем диалоге с государствами-участниками и в ряде замечаний общего порядка, в частности в последнем замечании о праве ребенка на свободу от всех форм насилия. |
On 18 January 2011, the Chairperson-Rapporteur made a statement to the Advisory Committee of the Human Rights Council on the occasion of the consideration of the progress report on the right of peoples to peace. |
18 января 2011 года Председатель-докладчик выступил с заявлением перед Консультативным комитетом Совета по правам человека по случаю рассмотрения доклада о ходе работы по вопросу о праве народов на мир. |
The present report, which is submitted in accordance with the above-mentioned requests and, in accordance with established practice, represents a consolidated report of the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights on the right to development. |
Настоящий доклад, который представляется в соответствии с вышеупомянутыми просьбами и, согласно сложившейся практике, является сводным докладом Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о праве на развитие. |
It was exactly this conviction that moved Spain, together with Germany, to take the initiative five years ago of considering the human right to drinking water and sanitation in the Human Rights Council in Geneva. |
Именно эта убежденность побудила Испанию вместе с Германией выступить пять лет назад с инициативой о вынесении на рассмотрение Совета по правам человека в Женеве вопроса о праве человека на питьевую воду. |
We have witnessed growing support for our initiative, which in 2011 led to the creation by the Human Rights Council of the mandate of the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. |
Наша инициатива получила широкую поддержку и увенчалась учреждением Советом по правам человека в 2011 году должности Специального докладчика по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги. |
The representative of the WHO Department of Ethics, Equity, Trade and Human Rights welcomed the mission of the task force and dialogue on access to essential medicines and the right to development. |
Представитель Департамента по вопросам этики, справедливости, торговли и прав человека ВОЗ приветствовал миссию Целевой группы и диалог по вопросу о доступе к основным медикаментам и праве на развитие. |
In that context, his Government had advocated the approval of General Assembly resolution 64/292 on the human right to water and sanitation and noted that the Human Rights Council had adopted a similar resolution recently. |
Именно в этом контексте его правительство выступало за принятие резолюции 64/292 Генеральной Ассамблеи о праве человека на воду и санитарию и отмечает, что Совет по правам человека принял недавно аналогичную резолюцию. |
With UNESCO and UNICEF, OHCHR started working on a joint publication on the right to education in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which will be ready for publication in 2010. |
УВКПЧ во взаимодействии с ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ приступило к разработке совместной публикации о праве на образование, провозглашенном Конвенцией о правах инвалидов, которая будет готова к опубликованию в 2010 году. |
The panellists and a number of delegations encouraged continued discussion by the Human Rights Council on the issue of the right to freedom of expression on the Internet with a view to reaching a broad consensus on the issue. |
Участники дискуссионной группы и ряд делегаций поддержали идею продолжения обсуждения Советом по правам человека вопроса о праве на свободу выражения мнений в Интернете с целью достижения широкого консенсуса по этой теме. |
Stage Three will be devoted to writing the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, which will culminate in its submission to the Human Rights Council, in 2014. |
Третий этап будет посвящен написанию проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, после чего декларация будет представлена Совету по правам человека в 2014 году. |