The reduced requirements of $5,207,900 reflect revised estimates based on the level of vacancies experienced during 2012; |
Сокращение потребностей на 5207900 долл. США является отражением пересмотра сметы с учетом доли вакантных должностей в 2012 году; |
The move by a growing number of countries towards fiscal austerity and reduced social spending, job cuts and calls for greater labour market flexibility, have increased the vulnerability of youth to joblessness, underemployment and working poverty and have contributed to increased social unrest. |
Введение растущим числом стран режима финансовой экономии, сокращение социальных расходов и рабочих мест и призывы к повышению гибкости рынка труда привели к тому, что молодым людям все чаще грозят безработица, неполная занятость и нищенская зарплата, что содействовало также росту социальной напряженности. |
The reduced requirements are primarily attributable to the exclusion of a provision for rest and recuperation, owing to the use of United Nations aircraft to transport personnel to a designated location within the Mission area. |
Сокращение потребностей в основном обусловлено исключением ассигнований на оплату путевых расходов сотрудников в связи с поездками для отдыха и восстановления сил вследствие использования авиационного транспорта Организации Объединенных Наций для перевозки персонала в установленные места отдыха в пределах района действия Миссии. |
Some reports indicate that the early consequences of the dismantlement of the NaSaKa forces and MI have been decreases in taxes, marriage fees and travel authorization fees, and reduced in extortion and corruption. |
Некоторые сообщения указывают на то, что первыми результатами роспуска сил "На-Са-Ка" и ВР стали сокращение величины налогов, брачных и путевых пошлин и уменьшение случаев вымогательства и коррупции. |
The resources requested amount to $8,903,500 after a reduction of $784,900 relating to reduced requirements for the meetings of the Governing Council, the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation and the proposed abolition of one P-5 post. |
Сокращение ассигнований на 784900 долл. США связано с сокращением потребностей в средствах на обслуживание заседаний Совета управляющих и Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и предлагаемым сокращением одной должности С-5. |
The reduction of the forest population, for example, above all in areas of flood formation, and soil compaction on agricultural areas have reduced the capacity of the soil to take up and store water. |
Так, например, сокращение площадей лесных угодий, прежде всего в районах паводкообразования, в сочетании с уплотнением почвы на сельскохозяйственных землях приводит к снижению влагопоглощающей и влагоудерживающей способности почвы. |
The decrease is due to the lower number of observers than previously estimated (207); and the non-requirement for 15 military medical personnel as a result of the continued deployment of the medical support personnel at a reduced strength. |
Сокращение объясняется меньшим числом наблюдателей, нежели предполагалось первоначально (207), и отсутствием потребностей в военно-медицинском персонале численностью в 15 человек в результате продолжающегося функционирования вспомогательной медицинской части сокращенной численности. |
The savings under transportation equipment was realized by acquiring slightly used vehicles from the United Nations Operation in Burundi at substantially reduced prices compared to the budgeted amount. |
Сокращение связано с меньшими потребностями в транспортном оборудовании, канцелярской мебели и оборудовании, аппаратуре автоматизации делопроизводства и прочем оборудовании. |
1.40 The reduction under non-post resources is mainly attributable to reduced requirements for travel of representatives and non-provision of resources for compensation to members of the Committee as such compensation was not approved by the General Assembly. |
1.40 Сокращение потребностей, не связанных с должностями, объясняется главным образом сокращением путевых расходов представителей и невыделением ресурсов для выплаты компенсации членам Комитета, поскольку такая компенсация не была одобрена Генеральной Ассамблеей. |
However, it considered that the use of a constant emission factor would not be correct for the period 1990 to 1995 as this would not take into account that waste combustion installations had reduced the emissions significantly during that period. |
Однако Нидерланды посчитали неправильным использовать постоянный коэффициент выбросов для периода 1990-1995 годов, поскольку это не позволит учесть значительное сокращение в этот период выбросов, производимых мусоросжигательными установками. |
The reduced requirements are attributable primarily to the reduction of one fixed-wing and one rotary-wing aircraft to align the aviation fleet to the preearthquake level of operations and related requirements for aviation fuel. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом сокращением авиационного парка на один самолет и один вертолет, произведенным для того, чтобы его оперативная нагрузка и соответствующие потребности в авиационном топливе соответствовали уровню до землетрясения. |
The reduced requirements are attributable to the projected decrease in fuel consumption to 0.2 million litres, compared with 0.6 million litres in 2011/12, resulting from improved utilization of the boats, including more fuel-efficient routes among the three locations serviced by the boats. |
Сокращение потребностей обусловлено планируемым сокращением объемов потребления топлива до 0,2 млн. литров по сравнению с 0,6 млн. литров в 2011/12 году, что связано с оптимизацией использования катеров, включая использование более экономичных с точки зрения расхода топлива маршрутов между тремя объектами, обслуживаемыми катерами. |
Participants might, among other things, wish to discuss how law enforcement measures, resulting in reduced availability of drugs, can be most effectively and efficiently combined with treatment and rehabilitation measures, thus resulting in healthier communities. |
Участники, возможно, пожелают обсудить, помимо прочего, вопрос о том, какое сочетание правоохранительных мер, направленных на сокращение доступности наркотиков, и мер лечебно-реабилитационного характера является наиболее эффективным с точки зрения охраны здоровья населения. |
Overall, the budget of $54,019,300 reflects reduced requirements in the civilian personnel and operational costs categories of expenditure of $4,384,700, or 7.5 per cent, compared with the 2013/14 budget of the Mission. |
Общий объем бюджета в размере 54019300 долл. США отражает сокращение потребностей по категориям расходов «Гражданский персонал» и «Оперативные расходы» на 4384700 долл. США, или 7,5 процента, по сравнению с бюджетом Миссии на 2013/14 год. |
The reduced requirements are attributable mainly to the application of a higher delayed deployment factor, and to a projected decrease in resources for travel on emplacement, rotation and repatriation, to reflect historical expenditure patterns. |
Сокращение потребностей главным образом обусловлено применением более высокого коэффициента задержки с развертыванием, а также прогнозируемым сокращением объема ресурсов на оплату путевых расходов, связанных с доставкой на место, заменой и репатриацией, с целью отразить динамику расходов за прошлые периоды. |
The overall reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to medical services related to hospitalization, specialized consultation and medical evacuation provided by Operation Serval within the framework of Security Council resolution 2100 (2013). |
Общее сокращение потребностей частично компенсировалось возникновением дополнительных потребностей, касавшихся медицинского обслуживания в виде госпитализации, специализированных консультаций и медицинской эвакуации, обеспечивавшейся компанией «Операция "Серваль"» в соответствии с резолюцией 2100 (2013) Совета Безопасности. |
Conditions in Somalia today are disturbingly similar to the pre-famine period in 2010 when the combination of reduced humanitarian access, insecurity, increase in the commodity prices and two consecutive failed rainy seasons led to Somalia's devastating crisis. |
Ситуация, сложившаяся на сегодняшний день в Сомали, заставляет с тревогой вспомнить период перед началом голода 2010 года, когда одновременное сокращение гуманитарного доступа, отсутствие безопасности, рост цен на товары и практическое отсутствие осадков на протяжении двух сезонов дождей подряд привело к катастрофическому кризису в Сомали. |
The reduced requirements for operational costs were mainly attributable to lower air transportation costs as a result of the non-deployment of the authorized 12 rotary-wing aircraft, and to medical services as a result of fewer-than-budgeted evacuations and hospitalizations. |
Сокращение оперативных расходов обусловлено главным образом более низкой стоимостью авиационных перевозок в результате неразвертывания утвержденных 12 вертолетов, а также снижением расходов на медицинское обслуживание в результате меньшего по сравнению с предусмотренным в бюджете числа эвакуаций и госпитализаций. |
The reduced requirements were due mainly to the lower acquisition of equipment and services ($4.0 million) because of delays in the procurement process and the delay in contracting aviation consultants, as the construction of an apron in Juba was delayed. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом снижением объема закупок оборудования и услуг (4,0 млн. долл. США) из-за задержек в закупочном процессе и привлечении консультантов по воздушному транспорту в связи с тем, что строительство площадки для стоянки воздушных судов в Джубе было отложено. |
The reduced requirements are attributable to the implementation of measures to reduce external travel expenditures through the increased use of video teleconferencing facilities, where possible, the use of self-paced, distance and e-learning opportunities and the implementation of the train-the-trainer policy. |
Сокращение потребностей связано с принятием мер по сокращению расходов на поездки вне района миссии за счет более широкого использования видеотелеконференционного оборудования, по мере возможности, использования возможностей в плане самостоятельного, дистанционного и электронного обучения, а также осуществления политики по подготовке инструкторов. |
Terrestrial ecosystems experienced both direct damage (e.g., reduced growth and impaired protective mechanisms) and indirect effects (e.g., modification of plant pests due to altered plant chemistry induced by UV-B radiation). |
Наземные экосистемы испытывают на себе как непосредственный ущерб (например, сокращение роста и нарушение защитных механизмов), так и косвенные последствия (например, изменения, затрагивающие вредителей растений в результате модификации фитохимии под воздействием УФ-Б излучения). |
By replacing 60 to 100 per cent of these systems, it is estimated that benefits will be in the range of $34.1 million to $59.3 million in reduced support costs. |
По оценкам, сокращение вспомогательных расходов, которого можно достичь благодаря замене от 60 до 100 процентов этих систем, окажется в диапазоне от 34,1 до 59,3 млн. долл. США. |
The Mission explained that the unutilized balance was due to fewer fixed-wing aircraft flights carried out to the southern team sites than initially planned and the reduced number of VIP and liaison flights conducted within and outside the Mission area. |
Миссия объяснила, что причиной недоиспользования авиационных средств является меньшее по сравнению с первоначально планировавшимся количество полетов самолетов в опорные пункты на юге и сокращение числа полетов в пределах и за пределами района Миссии для перевозки высокопоставленных официальных лиц и обеспечения взаимодействия. |
The reduced requirements of $196,100 are due mainly to a change in the memorandum of understanding, as SISU armoured personnel carriers are currently obtained under dry lease instead of wet lease, which was planned during the preparation of the 2005/06 budget. |
Сокращение потребностей на 196100 долл. США обусловлено главным образом изменением в меморандуме о договоренности, так как в настоящее время бронетранспортеры «Сису» арендуются на условиях их обслуживания арендатором, а не арендодателем, как это планировалось в ходе подготовки бюджета на 2005/06 год. |
In paragraph 2 of A/60/575 it is also noted that reduced requirements for the 2004-2005 biennium were a result of measures introduced in 2004 in response to the Tribunal's cash-flow situation, as well as in response to efficiencies of the lump-sum system for defence counsel. |
В пункте 2 документа А/60/575 указано также, что сокращение потребностей на двухгодичный период 2004 - 2005 годов обусловлено принятием в 2004 году мер в связи с положением в области движения денежной наличности Трибунала, а также экономией средств по линии системы паушальных выплат адвокатам защиты. |