Requirements under this heading have been reduced as a result of the termination of the mandate. |
Сокращение потребностей по данной статье обусловлено завершением мандата. |
Training programmes were curtailed following the termination of the mandate resulting in reduced budgetary requirements. |
Сокращение бюджетных потребностей обусловлено свертыванием программ профессиональной подготовки в связи с завершением мандата. |
Restructuring did not necessarily mean reduced budgetary resources but could mean a need for additional resources. |
Реорганизация не обя-зательно означает сокращение бюджетных ресур-сов; напротив, она может означать необходимость в дополнительных ресурсах. |
The reduced requirements are reflected under all budget headings, with the exception of military and civilian personnel costs. |
Сокращение расходов предусматривается по всем статьям бюджета, за исключением расходов по военному и гражданскому персоналу. |
Benefits to the Organization include the ability to improve the planning and control processes and reduced contract administration requirements. |
К числу выгод, которые получает Организация, относятся возможность улучшения процессов планирования и контроля и сокращение потребностей в контроле за исполнением контрактов. |
Often, the rationale for outsourcing - reduced costs - is offset by the reality of the contracting process. |
Зачастую основная выгода от внешнего подряда - сокращение расходов - сводится на нет в реальных условиях процесса заключения контрактов. |
More specifically with regard to UNEP, urgent measures should be taken to stop its budgetary resources from being constantly reduced. |
Что касается ЮНЕП, то, говоря более конкретно, следует предпринять срочные меры, чтобы остановить постоянное сокращение ее бюджетных ресурсов. |
The reduced requirements reflect the non-requirement for charges for INMARSAT A terminals owing to the projected establishment of 10 transportable VSAT satellite systems. |
Сокращение ассигнований обусловлено отсутствием потребностей в оплате пользования терминалами ИНМАРСАТ типа «А» в связи с предполагаемой установкой десяти передвижных спутниковых систем ВСАТ. |
Moreover, most Governments made cuts in social spending, and reduced or eliminated subsidies as part of their efforts to control budget deficits. |
Кроме того, большинство правительств осуществили сокращение расходов на социальные нужды и уменьшили или ликвидировали субсидии в качестве составной части их усилий по борьбе с бюджетным дефицитом. |
However, financial constraints and reduced public expenditure are apparently hindering the implementation of such strategies and plans. |
Однако финансовые трудности и сокращение ассигнований на общественные нужды явно препятствуют осуществлению этих стратегий и планов. |
The main factors explaining the reduced growth rate are a decline in household consumption and public investment caused by high interest rates. |
К числу основных факторов, объясняющих снижение темпов прироста, относятся уменьшение потребления на уровне домашних хозяйств и сокращение объема государственных инвестиций в результате высоких процентных ставок. |
Efficiency improvements are particularly attractive as a target for policy instruments since they can generate such multiple benefits as lower resource consumption, reduced environmental impacts and lower system costs. |
Повышение эффективности является тем более привлекательным в качестве одной из задач реализации инструментов политики, что оно может обеспечить получение таких многочисленных выгод, как сокращение объема потребляемых ресурсов, уменьшение экологических последствий и снижение системных издержек. |
The reduced requirements were attributable to the fact that no observation equipment could be procured during the short period of time. |
Сокращение объема потребностей в основном объяснялось тем фактом, что за такой короткий период времени аппаратуру наблюдения приобрести не удалось. |
Ageing's effects are transmitted through three channels: shrinking labour force, reduced household savings, and increased government pension and health expenditures. |
Последствия старения проявляются по трем каналам: сокращение количества рабочей силы, уменьшение сбережений домашних хозяйств и увеличение расходов правительства на пенсионное обеспечение и медицинское обслуживание. |
The reduced monthly assessment took into account the decrease of 300 troops that was to be attained by end-October 1997. |
При уменьшении ежемесячного начисления учитывалось сокращение Сил на 300 человек, которое должно было быть произведено к концу октября 1997 года. |
The print-run has been systematically reduced by 30 per cent. |
Имело место систематическое сокращение тиража публикаций на 30 процентов. |
In the biennium 1998-1999, it is anticipated that the number of the Department's field posts will be further reduced. |
Предполагается, что в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов продолжится сокращение числа должностей сотрудников Департамента на местах. |
It is a popular misconception that the enabling approach automatically implies a reduced role in shelter delivery for Governments. |
Существует широко распространенное заблуждение относительно того, что стимулирующий подход автоматически означает сокращение роли правительства в области предоставления жилья. |
Member States affected by recent international financial crises have suffered reduced incomes and increased poverty. |
В государствах-членах, затронутых последним международным финансовым кризисом, отмечается сокращение доходов и обострение нищеты. |
But the FMCT should also be capable of addressing future developments through which such stockpiles will be drastically reduced. |
Но ДЗПРМ должен быть также в состоянии предвосхищать и будущие события, благодаря которым произойдет кардинальное сокращение таких запасов. |
Transfers of AP mines have already been dramatically reduced over the past several years through unilateral action by approximately 70 States. |
За последние несколько лет благодаря односторонним мерам примерно 70 государств уже произошло кардинальное сокращение передач противопехотных мин. |
We have welcomed the START I and START II agreements under which these huge nuclear arsenals are to be drastically reduced. |
Мы приветствовали соглашения СНВ-1 и СНВ-2, предусматривающие радикальное сокращение этих колоссальных ядерных арсеналов. |
The number of casualties has been reduced, but is still too high. |
Произошло сокращение численности жертв, но она все еще слишком высока. |
In such cases, obligations of a fixed nature must be met from reduced provisions. |
Расходы, вытекающие из таких фиксированных обязательств, должны покрываться несмотря на сокращение ассигнований. |
Employees over the age of 50 may avail themselves of a reduced time schedule for medical and humanitarian reasons. |
Работники старше 50 лет могут претендовать на сокращение рабочей недели по медицинским показаниям и причинам гуманитарного характера. |