| Poppy-growing could also be explained by the destruction of the irrigation system by the foreign aggressor and the presence of land-mines, which had reduced the amount of arable land. | Причинами культивирования опийного мака являются также сокращение обрабатываемых площадей в результате уничтожения иностранным агрессором ирригационной системы и наличие наземных мин. |
| The nuclear arsenals of the two largest nuclear States are being reduced significantly. | Идет существенное сокращение ядерных арсеналов двух крупнейших ядерных держав. |
| Performance indicators will include: improved resolution of differences at the administrative level, smaller number of cases under litigation, reduced costs for the Organization, and improved trust between staff and management. | Показателями результатов деятельности станут: улучшение урегулирования разногласий на административном уровне, уменьшение числа случаев судебного разбирательства, сокращение расходов для Организации и повышение взаимного доверия между персоналом и администрацией. |
| Travel 77. The graph below shows how travel costs have been substantially reduced. | В диаграмме ниже показано, за счет чего было обеспечено существенное сокращение путевых расходов: |
| Though they had indeed given assurances to that effect, the flow of official development assistance (ODA) to third world countries had stagnated or even been reduced. | Они, безусловно, дали свои заверения по этому вопросу, но в то же время отмечается стагнация и даже сокращение потоков официальной помощи в целях развития, предназначенной для стран третьего мира. |
| Tariffs levied on import and export goods have been reduced; | сокращение тарифных пошлин на импортируемые и экспортируемые товары; |
| The Committee recommends, therefore, that the number of exceptions due to unavailability of regular standards of air travel be further substantially reduced, especially on well-established international itineraries. | Поэтому Комитет рекомендует продолжить существенное сокращение количества исключений, обусловленных отсутствием свободных мест в установленном классе проезда воздушным транспортом, особенно на весьма оживленных международных маршрутах. |
| The decreased requirement is owing to the lower fuel consumption per vehicle, reduced requirement for spare parts and non-acquisition of vehicles. | Сокращение потребностей обусловлено меньшим потреблением топлива на один автомобиль, сокращением потребностей, связанных с запасными частями, и неприобретением автотранспортных средств. |
| The decrease is attributable primarily to reduced requirements related to the deployment of vessels of the Maritime Task Force and the lower projected cost of diesel fuel. | Сокращение объема ресурсов обусловлено главным образом снижением уровня потребностей в использовании судов Оперативного морского соединения и уменьшением прогнозируемой стоимости дизельного топлива. |
| In the US, for example, slashing labor costs has sharply reduced the share of labor income in GDP. | Например, в США сокращение затрат на труд резко уменьшило долю трудовых доходов в ВВП. |
| A substantial reduction in the budgeted cost of electricity has resulted over time owing to reduced troop strength and reconfiguration of the mission. | Со временем существенным образом были сокращены предусмотренные в бюджете расходы на энергоснабжение; такое сокращение обусловлено уменьшением численности войск и изменением структуры Миссии. |
| A decrease of $62,300 is, however, expected in expenditures, attributable mainly to reduced requirements for established posts and common staff costs. | Однако ожидается сокращение расходов на 62300 долл. США главным образом вследствие сокращения потребностей по статьям штатных должностей и общих расходов по персоналу. |
| IS3.37 The decrease under this heading relates to a reduced share of the Visitors' Service in contributions to joint printing and reproduction services at Vienna. | РП3.37 Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено сокращением доли взносов Группы обслуживания посетителей на содержание объединенных служб издания и размножения документов в Вене. |
| According to the report, in recent years, the debt crisis and structural adjustment programmes have reduced real income in many developing countries. | Согласно докладу, в последние годы в результате кризиса задолженности и осуществления программ структурной перестройки произошло сокращение показателей реального дохода во многих развивающихся странах. |
| Other constraining factors include reduced public investment in manufacturing projects in most countries, with the private sector still unable to compensate adequately for public sector retrenchment. | К числу других сдерживающих факторов относятся сокращение в большинстве стран объема государственных инвестиций в проекты в секторе обрабатывающей промышленности, а также то, что частный сектор все еще не в состоянии обеспечить адекватную компенсацию последствий перестройки государственного сектора. |
| For example, recent macroeconomic studies show that reduced child-dependency ratios and declining fertility and mortality rates in developing countries contributed to economic growth over the period 1960-1995. | Например, последние макроэкономические исследования показывают, что сокращение числа детей-иждивенцев и снижение показателей фертильности и смертности в развивающихся странах способствовали экономическому росту в период 1960-1995 годов. |
| Substitution of fossil fuel with non-emitting energy; reduced need for firewood conserves carbon sink | Замена ископаемых видов топлива экологически чистым источником энергии; сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению поглотителя углерода |
| ammunition stocks 86. Stocks are usually reduced for any of the following reasons: | Сокращение запасов боеприпасов обычно происходит по одной из следующих причин: |
| Provision is made for payment of mission subsistence allowance to only 50 military observers as compared with the authorized strength of 120 observers; hence the reduced requirements. | Ассигнования для выплаты суточных участников миссии предусматриваются лишь в расчете на 50 военных наблюдателей, хотя их утвержденная численность составляет 120 человек; этим и объясняется сокращение потребностей по этой статье. |
| The revised cost estimate reflects reduced requirements at an average cost of $62,500 per month and is based on actual recorded expenditure until 31 December 1997. | Пересмотренная смета расходов отражает сокращение ассигнований, которые предусматриваются из расчета в среднем 62500 долл. США в месяц и исчислены на основе фактических данных о расходах, понесенных до 31 декабря 1997 года. |
| In addition, by reducing the taxable income of primary commodity exporters, from whom taxes were easiest to collect, it had reduced fiscal revenues. | Кроме того, в результате уменьшения подлежащего налогообложению дохода экспортеров основных видов сырья, с которых легче всего собирать налоги, произошло сокращение бюджетных поступлений. |
| Major features of the national health programme included immunization coverage, the integration of school health services into the primary health care system, reduced child malnutrition and increased food subsidies. | Основные характеристики национальной программы охраны здоровья предусматривают иммунизацию, включение оказываемых в школе медицинских услуг в систему первичного медико-санитарного обслуживания, сокращение масштабов недоедания детей и увеличение субсидий на продовольствие. |
| Escalating prices, lower purchasing power, reduced food production and a breakdown of health services and facilities has caused a continual worsening of living standards throughout the whole country. | Повышение цен, снижение покупательной способности населения, сокращение производства продовольствия и развал медицинских служб и учреждений повлекли за собой непрерывное снижение уровня жизни во всей стране. |
| The cost estimate under this heading reflects the reduced requirements for office space as well as the sharing of costs under the trust fund. | Смета расходов по этому разделу отражает сокращение потребностей в служебных помещениях, а также покрытие части расходов из целевого фонда. |
| Over recent decades, the ability of many countries to assess water resources has actually declined because measurement networks and staffing levels have been reduced. | За последнее десятилетие способность многих стран проводить оценку водных ресурсов фактически снизилась, поскольку произошло сокращение сети наблюдательных станций и их кадрового состава. |