Poppy-growing could also be explained by the destruction of the irrigation system by the foreign aggressor and the presence of land-mines, which had reduced the amount of arable land. |
Причинами культивирования опийного мака являются также сокращение обрабатываемых площадей в результате уничтожения иностранным агрессором ирригационной системы и наличие наземных мин. |
The nuclear arsenals of the two largest nuclear States are being reduced significantly. |
Идет существенное сокращение ядерных арсеналов двух крупнейших ядерных держав. |
Performance indicators will include: improved resolution of differences at the administrative level, smaller number of cases under litigation, reduced costs for the Organization, and improved trust between staff and management. |
Показателями результатов деятельности станут: улучшение урегулирования разногласий на административном уровне, уменьшение числа случаев судебного разбирательства, сокращение расходов для Организации и повышение взаимного доверия между персоналом и администрацией. |
Travel 77. The graph below shows how travel costs have been substantially reduced. |
В диаграмме ниже показано, за счет чего было обеспечено существенное сокращение путевых расходов: |
Though they had indeed given assurances to that effect, the flow of official development assistance (ODA) to third world countries had stagnated or even been reduced. |
Они, безусловно, дали свои заверения по этому вопросу, но в то же время отмечается стагнация и даже сокращение потоков официальной помощи в целях развития, предназначенной для стран третьего мира. |
Tariffs levied on import and export goods have been reduced; |
сокращение тарифных пошлин на импортируемые и экспортируемые товары; |
The Committee recommends, therefore, that the number of exceptions due to unavailability of regular standards of air travel be further substantially reduced, especially on well-established international itineraries. |
Поэтому Комитет рекомендует продолжить существенное сокращение количества исключений, обусловленных отсутствием свободных мест в установленном классе проезда воздушным транспортом, особенно на весьма оживленных международных маршрутах. |
The decreased requirement is owing to the lower fuel consumption per vehicle, reduced requirement for spare parts and non-acquisition of vehicles. |
Сокращение потребностей обусловлено меньшим потреблением топлива на один автомобиль, сокращением потребностей, связанных с запасными частями, и неприобретением автотранспортных средств. |
The decrease is attributable primarily to reduced requirements related to the deployment of vessels of the Maritime Task Force and the lower projected cost of diesel fuel. |
Сокращение объема ресурсов обусловлено главным образом снижением уровня потребностей в использовании судов Оперативного морского соединения и уменьшением прогнозируемой стоимости дизельного топлива. |
In the US, for example, slashing labor costs has sharply reduced the share of labor income in GDP. |
Например, в США сокращение затрат на труд резко уменьшило долю трудовых доходов в ВВП. |
A substantial reduction in the budgeted cost of electricity has resulted over time owing to reduced troop strength and reconfiguration of the mission. |
Со временем существенным образом были сокращены предусмотренные в бюджете расходы на энергоснабжение; такое сокращение обусловлено уменьшением численности войск и изменением структуры Миссии. |
A decrease of $62,300 is, however, expected in expenditures, attributable mainly to reduced requirements for established posts and common staff costs. |
Однако ожидается сокращение расходов на 62300 долл. США главным образом вследствие сокращения потребностей по статьям штатных должностей и общих расходов по персоналу. |
IS3.37 The decrease under this heading relates to a reduced share of the Visitors' Service in contributions to joint printing and reproduction services at Vienna. |
РП3.37 Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено сокращением доли взносов Группы обслуживания посетителей на содержание объединенных служб издания и размножения документов в Вене. |
According to the report, in recent years, the debt crisis and structural adjustment programmes have reduced real income in many developing countries. |
Согласно докладу, в последние годы в результате кризиса задолженности и осуществления программ структурной перестройки произошло сокращение показателей реального дохода во многих развивающихся странах. |
Other constraining factors include reduced public investment in manufacturing projects in most countries, with the private sector still unable to compensate adequately for public sector retrenchment. |
К числу других сдерживающих факторов относятся сокращение в большинстве стран объема государственных инвестиций в проекты в секторе обрабатывающей промышленности, а также то, что частный сектор все еще не в состоянии обеспечить адекватную компенсацию последствий перестройки государственного сектора. |
For example, recent macroeconomic studies show that reduced child-dependency ratios and declining fertility and mortality rates in developing countries contributed to economic growth over the period 1960-1995. |
Например, последние макроэкономические исследования показывают, что сокращение числа детей-иждивенцев и снижение показателей фертильности и смертности в развивающихся странах способствовали экономическому росту в период 1960-1995 годов. |
Substitution of fossil fuel with non-emitting energy; reduced need for firewood conserves carbon sink |
Замена ископаемых видов топлива экологически чистым источником энергии; сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению поглотителя углерода |
ammunition stocks 86. Stocks are usually reduced for any of the following reasons: |
Сокращение запасов боеприпасов обычно происходит по одной из следующих причин: |
Provision is made for payment of mission subsistence allowance to only 50 military observers as compared with the authorized strength of 120 observers; hence the reduced requirements. |
Ассигнования для выплаты суточных участников миссии предусматриваются лишь в расчете на 50 военных наблюдателей, хотя их утвержденная численность составляет 120 человек; этим и объясняется сокращение потребностей по этой статье. |
The revised cost estimate reflects reduced requirements at an average cost of $62,500 per month and is based on actual recorded expenditure until 31 December 1997. |
Пересмотренная смета расходов отражает сокращение ассигнований, которые предусматриваются из расчета в среднем 62500 долл. США в месяц и исчислены на основе фактических данных о расходах, понесенных до 31 декабря 1997 года. |
In addition, by reducing the taxable income of primary commodity exporters, from whom taxes were easiest to collect, it had reduced fiscal revenues. |
Кроме того, в результате уменьшения подлежащего налогообложению дохода экспортеров основных видов сырья, с которых легче всего собирать налоги, произошло сокращение бюджетных поступлений. |
Major features of the national health programme included immunization coverage, the integration of school health services into the primary health care system, reduced child malnutrition and increased food subsidies. |
Основные характеристики национальной программы охраны здоровья предусматривают иммунизацию, включение оказываемых в школе медицинских услуг в систему первичного медико-санитарного обслуживания, сокращение масштабов недоедания детей и увеличение субсидий на продовольствие. |
Escalating prices, lower purchasing power, reduced food production and a breakdown of health services and facilities has caused a continual worsening of living standards throughout the whole country. |
Повышение цен, снижение покупательной способности населения, сокращение производства продовольствия и развал медицинских служб и учреждений повлекли за собой непрерывное снижение уровня жизни во всей стране. |
The cost estimate under this heading reflects the reduced requirements for office space as well as the sharing of costs under the trust fund. |
Смета расходов по этому разделу отражает сокращение потребностей в служебных помещениях, а также покрытие части расходов из целевого фонда. |
Over recent decades, the ability of many countries to assess water resources has actually declined because measurement networks and staffing levels have been reduced. |
За последнее десятилетие способность многих стран проводить оценку водных ресурсов фактически снизилась, поскольку произошло сокращение сети наблюдательных станций и их кадрового состава. |