The current cost estimates under this heading are lower due to reduced requirements for maintenance supplies and services and utilities as a result of the termination of UNPREDEP's mandate and the repatriation of personnel. |
Сокращение нынешней сметы расходов по данному разделу обусловлено сокращением потребностей по статьям ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов, ремонтно-эксплуатационных услуг и коммунальных услуг в результате прекращения действия мандата СПРООН и репатриации персонала. |
The reduction also includes lower costs under fixed-wing aircraft attributable to reduced requirements for aviation fuel for the two aircraft utilized in support of the Mission's operational requirements and the third to be deployed in connection with the identification process. |
Сокращение отражает также снижение затрат на самолеты в связи с сокращением потребностей в авиационном топливе для двух самолетов, используемых для поддержки оперативных потребностей Миссии, и для третьего самолета, который будет направлен в район Миссии в связи с процессом идентификации. |
It provided for a reduced military strength of 750 troops, in accordance with Security Council resolution 1082 (1996) of 27 November 1996, by which the Council decided to reduce the military composition of the Force from 1,050 to 750 troops, by 30 April 1997. |
В том бюджете было учтено сокращение численности военного компонента до 750 военнослужащих в соответствии с резолюцией 1082 (1996) Совета Безопасности от 27 ноября 1996 года, в которой Совет постановил сократить к 30 апреля 1997 года численность военного компонента с 1050 до 750 военнослужащих. |
Jordan also witnessed a gradual decline in its inflation rates, from 6.5 per cent in 1996 to 3.0 per cent in 1997, and to 2.5 per cent in 1998, at the time of reduced government expenditures, tight monetary policies and slowdown of economic activities. |
В Иордании также происходило постепенное снижение темпов инфляции - с 6,5 процента в 1996 году до 3,0 процента в 1997 году и 2,5 процента в 1998 году, - чему способствовало сокращение государственных расходов, жесткая валютно-финансовая политика и спад деловой активности. |
The net decrease reflects reduced requirements under other staff costs, supplies and materials, furniture and equipment, contractual services and grants and contributions, offset in part by an increase of $759,000 under general operating expenses. |
Это чистое сокращение вызвано уменьшением потребностей по статьям прочих расходов по персоналу, принадлежностей и материалов, мебели и оборудования, услуг по контрактам и субсидий и взносов, которые частично компенсируются увеличением потребностей на 759000 долл. США по статье общих оперативных расходов. |
The reduced requirements are offset in part by the proposed acquisition of 10 airfield lighting systems and emergency crash and rescue equipment, as well as increased requirements for contractual airfield services primarily attributable to the expansion of services from six to seven major airfields. |
Сокращение потребностей отчасти компенсируется предлагаемым приобретением 10 систем светосигнального оборудования для аэродромов и аварийно-спасательного оборудования на случай чрезвычайных посадок, а также увеличением потребностей в аэродромных услугах по контрактам, что объясняется главным образом увеличением числа основных обслуживаемых аэродромов с шести до семи. |
The provision for civilian police costs reflects the reduced requirements related to the deployment of three civilian police in 2007, compared to eight from January to March 2006 and four in the period from April to December 2006. |
Статья расходов по гражданской полиции отражает сокращение потребностей, связанных с развертыванием трех сотрудников гражданской полиции в 2007 году по сравнению с 8 сотрудниками в период с января по март 2006 года и 4 сотрудниками в период с апреля по декабрь 2006 года. |
such uses would yield a significant environmental benefit, based on factors to include climate benefits, improved energy efficiency, decreased demand for substances controlled under the Kyoto Protocol, and reduced emissions of ozone-depleting substances, and |
а) такие виды применения принесут значительную пользу окружающей среде, исходя их таких факторов, как благоприятные последствия для климата, повышение энергоэффективности, снижение спроса на вещества, регулируемые в рамках Киотского протокола, и сокращение выбросов озоноразрушающих веществ; а также |
A person who has been remanded in custody in solitary confinement by order of the court thus has his sentence reduced by one extra day for every three days or fraction thereof of solitary confinement. |
В силу этого лицо, которое по решению суда содержалось под стражей в режиме одиночного заключения, имеет право на сокращение срока исполнения приговора из расчета один дополнительный день к трем полным или неполным дням содержания под стражей в режиме одиночного заключения. |
Reiterating its concern, expressed in annual reports to the General Assembly, that the backlog in consideration of communications under the Optional Protocol, while progressively being reduced, continues to exist, |
вновь выражая свою озабоченность, уже высказывавшуюся в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее, относительно того, что задержка с рассмотрением сообщений по Факультативному протоколу, несмотря на ее постепенное сокращение, продолжает иметь место, |
The reduced capacity of the reconfigured Force to monitor the areas along the northern and western borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia will partly be compensated by the increased patrolling flexibility and more frequent resort to temporary observation posts. English |
Сокращение возможностей осуществления реорганизованными Силами наблюдения в районах вдоль северной и западной границ бывшей югославской Республики Македонии будет частично компенсироваться повышением степени гибкости в организации патрулирования и более частым использованием временных наблюдательных пунктов. |
This reduced number (6 in the Professional category and 11 in the General Service category) together with the reduction in extrabudgetary posts, represents a 9 per cent decrease in posts as compared to the 1996-1997 level. |
Это сокращение (6 должностей категории специалистов и 11 должностей категории общего обслуживания) наряду с сокращением внебюджетных должностей представляет собой 9-процентное сокращение общего числа должностей по сравнению с уровнем 1996-1997 годов. |
The Committee notes that, while reduced requirements for communications are due mainly to the receipt of communications equipment and spare parts from UNMIBH, the increased requirements for information technology are due mainly to the replacement of equipment in line with the 25 per cent replacement policy. |
Комитет отмечает, что сокращение ассигнований на связь главным образом объясняется получением аппаратуры связи и запасных частей из МООНБГ, а увеличение ассигнований на информационные технологии в основном обусловлено заменой оборудования в соответствии с практикой замены 25 процентов средств. |
It was stressed by States parties that non-strategic weapons must be further reduced in a transparent, accountable, verifiable and irreversible manner, and that negotiations should begin on further reductions of those weapons as soon as possible. |
Государства-участники подчеркнули, что необходимо продолжить сокращение нестратегических вооружений транспарентным, подотчетным, поддающимся контролю и необратимым образом и что как можно скорее необходимо начать переговоры о дальнейших сокращениях этих вооружений. |
The reduced requirements are mainly due to the end of the mandate and accordingly, to the absence of acquisitions of new equipment as well as a reduction in spare part requirements and requirements for information technology services. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом истечением мандатного периода и, соответственно, отсутствием необходимости в закупке нового оборудования, а также сокращением потребностей в запасных частях и потребностей в информационно-технических услугах. |
The reduced provisions for commercial communications are a result of lower costs with regard to the UNLB leased line, Internet and satellite phone costs, and are offset in part by an increase in the share of transponder lease costs. |
Сокращение ассигнований на коммерческую связь обусловлено уменьшением расходов на линию связи, арендуемую БСООН, Интернет и спутниковую телефонную связь, которое частично компенсируется увеличением расходов Миссии на аренду ретрансляторов. |
It was proposed that, if draft article 65 permitted a carrier to include a clause in its bill of lading that excluded or reduced its liability for delay, that exclusion or limitation should automatically benefit the shipper by a proportionate reduction in its liability for delay. |
Было высказано мнение о том, что коль скоро проектом статьи 65 допускается включение перевозчиком в свой коносамент оговорки, исключающей или снижающей предел его ответственности за задержку, такое исключение или ограничение должно автоматически распространять на грузоотправителя по договору право на соразмерное сокращение пределов его ответственности за задержку. |
The efforts of the Government had resulted in a decrease in the number of abortions, with the absolute number of abortions being reduced by a factor of 1.3, with 1,961 abortions in 2000 as compared, for example, with 2,498 in 1997. |
Благодаря усилиям правительства было достигнуто сокращение количества абортов; их абсолютное количество уменьшилось в 1,3 раза, и в 2000 году был зарегистрирован 1961 аборт по сравнению, например, с 2498 абортами в 1997 году. |
The decrease under this heading reflects the general pattern of expenditure during 2002 under supplies and services, and relates to the reduced requirements for stationery and office supplies, and miscellaneous services. |
Сокращение расходов по данному разделу отражает общую структуру расходов в 2002 году на предметы снабжения и услуги и обусловлено уменьшением потребностей в канцелярских и конторских принадлежностях и материалах и разных услугах. |
The lower requirements are due mainly to the reduced average number of United Nations Volunteers, from 241 for the 2002/03 financial period to 173 for the 2003/04 period, as shown in the table below. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом сокращением средней численности добровольцев Организации Объединенных Наций с 241 добровольца в финансовый период 2002/2003 года до 73 добровольцев в финансовый период 2003/2004 года, как это показано в таблице ниже. |
The reduction in occupational segregation may have helped to reduce the gender earnings gap in New Zealand over the past 15 years, although the precise impact of reduced occupational segregation on the male-female earnings differential is not currently well understood. |
Сокращение профессиональной сегрегации, возможно, способствовало сокращению различий в оплате труда мужчин и женщин в Новой Зеландии за последние 15 лет, хотя конкретное воздействие сокращения профессиональной сегрегации на разницу в оплате труда мужчин и женщин в настоящее время остается не до конца изученным. |
The number of personnel of the Kenyan demining company was also reduced from 100 to 40 in March, while the reduction of personnel of the construction engineering company from 120 to 101 will be completed towards the end of April. |
Численность военнослужащих кенийской саперной роты была также сокращена со 100 до 40 человек в марте, а сокращение численности личного состава строительно-инженерной роты со 120 военнослужащих до 101 военнослужащего будет завершено к концу апреля. |
Moreover, the total number of activities/outputs has been reduced from 265 in the 1994-1995 programme of work to 158 in the proposed 1998-1999 programme budget, resulting in a 40 per cent reduction in the number of ESCWA activities/outputs. |
Кроме того, общее количество мероприятий/документов было уменьшено с 265 в программе работы на 1994-1995 годы до 158 в предлагаемом бюджете по программам на 1998-1999 годы, что означает сокращение числа мероприятий/документов ЭСКЗА на 40 процентов. |
In contrast, external investments for malaria control showed a marked reduction in the Americas from US$ 37 million in 1995 to US$ 8 million in 1996 as a result of reduced support to Brazil. |
В противоположность этому зафиксировано заметное сокращение внешних инвестиций на борьбу с малярией в странах американского континента с 37 млн. долл. США в 1995 году до 8 млн. долл. США в 1996 году в результате сокращения объемов поддержки Бразилии. |
While repairs of water facilities and restoration of fuel supplies to facilities have restored capacity in Baghdad and Basra to pre-war levels, continued leakage, looting and shortages of fuel mean supply is significantly reduced (in Baghdad by 50 per cent). |
Хотя благодаря ремонту системы водоснабжения и возобновлению поставок топлива на предприятия потенциал Багдада и Басры вернулся к довоенному уровню, продолжающиеся утечки, хищение и нехватка топлива означают существенное сокращение объема поставок (в Багдаде - на 50 процентов). |