| The reduced presence of humanitarian actors has exacerbated the situation. | Сокращение присутствия гуманитарных структур еще больше усугубляет ситуацию. |
| Early successes of the policy included improved innovation performance and reduced unemployment. | Первыми результатами такой политики стали повышение эффективности инновационной деятельности и сокращение безработицы. |
| The slightly reduced budget reflects costs associated with the expendable equipment for the operation of the secretariat. | Небольшое сокращение бюджета отражает расходы, связанные с расходным оборудованием для деятельности секретариата. |
| Participants noted that changes in taxation, trade and environmental regulations could increase global metal price volatility and result in reduced global supply. | Участники дискуссии отметили, что изменения в налогообложении, торговом и природоохранном регулировании могут усилить колебания цен на металлы в мире и вызвать сокращение мирового предложения. |
| The reduced requirement was offset partially by higher number of trips for training of national staff. | Сокращение расходов было частично компенсировано большим числом поездок национального персонала в целях профессиональной подготовки. |
| The reduced requirement was attributable mainly to the lower volume of communications resulting in lower satellite transponder lease, telephone and Internet charges. | Сокращение потребностей главным образом обусловлено уменьшением объема сообщений, в результате чего сократились расходы на аренду спутникового ретранслятора, тарифы на телефон и Интернет-услуги. |
| The reduced requirement was attributable to the budgeted but not fully utilized private air ambulance services for emergency medical evacuation during the liquidation period. | Сокращение потребностей обусловлено тем, что в период ликвидации предусмотренные в бюджете средства на оплату услуг частной санитарной авиации для экстренной медицинской эвакуации были освоены не полностью. |
| The reduced requirements were partly offset by higher resource utilization for mission subsistence allowances for United Nations police. | Сокращение потребностей было частично компенсировано увеличением показателя использования ресурсов на выплату суточных входящих в состав миссии сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
| The overall reduced requirements were partly offset by increased requirements for the rental and operation of helicopters in support of UNAMID operations. | Общее сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов на аренду и эксплуатацию вертолетов для поддержки операций ЮНАМИД. |
| Redistribution of work and reduced provision for external printing | Перераспределение рабочей нагрузки и сокращение ассигнований на типографские работы по контрактам |
| Quality and timeliness of reports and reduced international presence and cooperation | Качество и своевременность подготовки докладов, а также сокращение международного присутствия и масштабов сотрудничества |
| In traditional economies, reduced economic diversity could lead to economic imbalance and undermine self-sufficiency. | В традиционной экономике сокращение экономического разнообразия может вести к экономическим диспропорциям и к подрыву самодостаточности. |
| The reduced requirements are attributable to the availability of existing stock for medical supplies and lower costs for the acquisition of replacement and additional equipment. | Сокращение потребностей обусловлено наличием достаточных запасов медицинских принадлежностей и более низкими расходами на замену оборудования и приобретение дополнительного оборудования. |
| The reduced requirements are attributable mainly to the higher delayed deployment factor applied to the 2013/14 period. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом увеличением коэффициента задержки с развертыванием на 2013/14 год. |
| First, aggressive action should be continued to fill posts and positions as this has produced results as reflected in the reduced vacancy rates. | Во-первых, необходимо продолжать решительные действия по заполнению штатных и внештатных должностей, поскольку такой подход уже дал результаты, о чем свидетельствует сокращение доли вакансий. |
| The overall reduced requirement is partially offset by the higher costs of commercial communication, owing to the fixed monthly costs for leasing the satellite transponder. | Общее сокращение потребностей частично компенсируется более высокой стоимостью услуг коммерческой связи по причине ежемесячной фиксированной оплаты аренды спутникового ретранслятора. |
| The region supported volunteerism and sustainable community service projects that reduced poverty and promoted economic growth while addressing unemployment. | В регионе оказывается содействие добровольческой деятельности и осуществлению проектов по стабильному предоставлению услуг на уровне общин, направленных на сокращение масштабов нищеты и поощрение экономического роста наряду с решением проблемы безработицы. |
| Her Government was particularly concerned about recent legislation in a number of countries that reduced Russian-language teaching in schools. | Ее правительство особенно обеспокоено тем, что в последнее время в ряде стран приняты законы, которые предусматривают сокращение изучения русского языка в школах. |
| The decreased requirements were principally attributable to the reduced need for medical services. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением потребностей в медицинском обслуживании. |
| The decrease is due to reduced requirements for business continuity. | Это сокращение объясняется сокращением потребностей в расходах на обеспечение непрерывности деятельности. |
| Some indicators from other European countries also pointed to a reduced availability of heroin in the European market in 2010. | Некоторые показатели в других европейских странах также указывали на сокращение предложения героина на европейском рынке в 2010 году. |
| Even though some donors reduced support, overall ODA actually increased since graduation. | Несмотря на сокращение некоторыми донорами своей помощи, общий объем ОПР после исключения фактически увеличился. |
| The Executive Director appreciated that the Executive Board members were pleased that the UNFPA institutional budget reflected reduced administrative costs and increased resources for programme implementation. | Директор-исполнитель с одобрением отметил, что члены Исполнительного совета удовлетворены тем, что в общеорганизационном бюджете ЮНФПА нашло отражение сокращение административных расходов и увеличение ресурсов, направляемых на осуществление программ. |
| In other cases payment rates for annual averages below that figure are reduced more proportionally. | В других случаях имеет место более соразмерное сокращение ставок при меньшем среднегодовом количестве взносов. |
| The consequence of this has been reduced numbers of females emerging successful after interviews. | Результатом стало сокращение числа женщин, успешно прошедших собеседование. |