| The overall reduced requirements were offset in part by the increased expenditure for equipment and services for public information activities. | Это общее сокращение потребностей частично компенсировалось увеличением расходов на оборудование и услуги, связанные с деятельностью в области общественной информации. |
| The reduced requirements are primarily attributable to the replacement of fewer items of communications equipment compared to the 2007/08 period. | Сокращение потребностей обусловлено прежде всего заменой меньшего количества единиц аппаратуры связи по сравнению с 2007/08 годом. |
| The reduced requirements are attributable to the shorter mandate period of six months instead of a full year. | Сокращение потребностей объясняется тем, что мандатный период составляет шесть месяцев вместо полного года. |
| For example, lower energy costs: reduced the competitiveness of wood energy products; for some products, reduced production costs; and, overall, increased disposable consumer income. | Например, сокращение затрат на энергию приводит к снижению конкурентоспособности энергоносителей на базе древесины, сокращению в случае ряда товаров издержек производства и увеличению чистых доходов потребителей. |
| Reduced requirements were due to the delayed signing of a contract for warehouse rental, inventory management and equipment maintenance of the medical component of strategic deployment stocks to be based in Germany. | Сокращение потребностей было обусловлено задержкой с подписанием контракта на аренду складского помещения, управление товарно-материальными запасами и техническое обслуживание оборудования медицинского компонента стратегических запасов материальных средств для развертывания, который будет базироваться в Германии. |
| He's agreed to find out who hired his organization to assassinate me in return for a reduced prison sentence. | Он согласился раскрыть, кто нанял их организацию, чтобы убить меня в обмен на снижение срока тюремного заключения. |
| Lower oil prices have also reduced the incentive to substitute cleaner technologies for fossil fuels. | Кроме этого, снижение цен на нефть уменьшает стимулы к замене ископаемых видов топлива на более экологически чистые технологии. |
| In Northern Europe, climate change is initially projected to bring mixed effects, including some benefits such as reduced demand for heating, increased crop yields and increased forest growth. | В Северной Европе ожидаемое изменение климата приведет к смешанным последствиям, в том числе и к некоторым выгодам, таким как снижение потребности в отоплении, увеличению урожайности и ускоренному росту лесов... |
| The expert from the United Kingdom reminded GRB that the initial reason for the insertion of wet grip requirements was to ensure that reduced tyre noise should not compromise wet grip performance of tyres. | Эксперт от Соединенного Королевства напомнил GRB о том, что первоначальным основанием для включения требований о сцеплении шин с мокрой дорогой являлась необходимость обеспечения того, чтобы снижение уровня шума от качения шин не отражалось негативно на характеристиках шин при сцеплении с мокрой дорогой. |
| 3.3 Vacancy rate for police in field operations is reduced from 25 per cent to 20 per cent (2009/10:30 per cent; 2010/11:25 per cent; 2011/12:20 per cent) | З.З Снижение доли вакантных должностей в полиции в полевых операциях с 25 до 20 процентов (2009/10 год: 30 процентов; 2010/11 год: 25 процентов; 2011/12 год: 20 процентов) |
| Kaden could get a reduced sentence, if he gives evidence against Ellis. | Кейдану могут сократить срок, если он даст показания против Эллиса. |
| Could've pointed a finger, reduced his sentence. | Мог пальцем ткнуть и сократить себе срок. |
| It points us towards a century in which the roles and risks of nuclear weapons can be further reduced and ultimately eliminated. | Он прокладывает нам путь в новый век, в котором роль и опасность ядерного оружия можно будет еще более сократить и, в конечном итоге, полностью устранить. |
| The compilation of the document had a side benefit in that it reduced the workload of those responsible for providing the data, since they would not now have to do that same work twice. | Подготовка этого документа дала дополнительную выгоду, поскольку благодаря этому удалось сократить объем работы тех подразделений, которые отвечают за представление данных, так как теперь им не придется проделывать одну и ту же работу дважды. |
| The decrease is mainly due to the organization of joint training sessions with other bodies, including the International Criminal Tribunal for Rwanda or the International Criminal Court, which reduced costs for each body. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом организацией совместных учебных занятий с другими органами, включая Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный суд, благодаря чему каждый из этих органов смог сократить свои расходы. |
| As well as affecting food supply, reduced water availability would have health implications. | Уменьшение объема имеющихся водных ресурсов сказалось бы не только на снабжении продовольствием, но и здоровье людей. |
| Well, it's a common practice of the FBI To turn prisoners in exchange for reduced prison sentences. | Ну, для ФБР это обычное дело - вербовать заключенных в обмен на уменьшение срока. |
| The proposed reduction reflects mainly reduced provisions for military contingents, civilian personnel and facilities and infrastructure resulting from the reduction in the authorized strength of military contingent personnel pursuant to Security Council resolution 2119 (2013) and the proposed abolishment of international staff posts. | Предлагаемое уменьшение объема отражает главным образом сокращение ассигнований для покрытия расходов, связанных с воинскими контингентами, гражданским персоналом и помещениями и объектами инфраструктуры, являющееся следствием уменьшения утвержденной численности личного состава воинских контингентов во исполнение резолюции 2119 (2013) Совета Безопасности и предлагаемого упразднения должностей международных сотрудников. |
| The reduced requirements stem from the planned and phased reduction to 398 United Nations police personnel by January 2009 from the current budgeted strength of 635 police personnel. | Уменьшение потребностей обусловлено запланированным поэтапным сокращением к январю 2009 года численности полицейских Организации Объединенных Наций с 635 человек, предусмотренных нынешним бюджетом, до 398 человек. |
| However, the climate mitigation benefits of the HCFC accelerated phase-out and other measures under the Montreal Protocol will be significantly reduced by the replacement of ODSs with high-GWP HFCs. | Однако уменьшение воздействия на климат за счет ускоренного отказа от ГХФУ и других мер на основании Монреальского протокола будет намного меньшим в случае замещения ОРВ ГФУ с высоким ПГП11. |
| Their ability to access education and health facilities is severely reduced by the disproportionate allocation of resources. | Возможности их доступа к учреждениям образования и здравоохранения значительно сокращены в результате непропорционального распределения ресурсов. |
| The potential for terrorism to breed has been drastically reduced. | Были существенно сокращены возможности для существования терроризма. |
| The overall cost of commercial communications was reduced by 29.8 per cent. | Общие расходы на коммерческую связь были сокращены на 29,8 процента. |
| While the submission time lag had been significantly reduced, it still exceeded the limit set forth in administrative instruction on official travel. | Хотя задержки с представлением требований были значительно сокращены, сроки их представления все еще превышают показатели, установленные в административной инструкции об официальных поездках. |
| The requirements for self-sustainment of military contingents were reduced during the period in line with the earlier than planned repatriation of military contingents. | Потребности по категории самообеспечения воинских контингентов были сокращены в рассматриваемый период ввиду более ранней репатриации воинских контингентов, чем планировалось. |
| In the 2011/12 period, the planned outputs were reduced in light of the security situation, as well as the ageing engineering equipment. | В период 2011/12 года объем запланированных мероприятий был сокращен с учетом обстановки в области безопасности, а также износа инженерного оборудования. |
| The maximum period that a person could be held before being brought before a judge was reduced officially from 18 to 11 days. | Максимальный срок, на который человек может быть задержан до того, как он предстанет перед судьей, был официально сокращен с 18 до 11 дней. |
| Insurance premiums have been reduced from 0.45 per cent to 0.225 per cent. | Размер страховых премий был сокращен с 0,45 процента до 0,225 процента. |
| The obligation of aliens who are not European Union nationals and whose stay will not exceed three months to report to the communal authorities has been reduced from eight to three working days (art. 5, para. 1). | Срок выполнения обязательства лично явиться в коммунальные административные органы, установленный для иностранцев, которые не являются выходцами из стран Европейского союза и пребывание которых не будет превышать трех месяцев, был сокращен с восьми до трех рабочих дней (первый абзац статьи 5). |
| As I have already said, Russia's non-strategic arsenal has been reduced by a factor of four over the past 15 years. | Как я уже говорил, нестратегический ядерный арсенал России сокращен в четыре раза за последние 15 лет. |
| As a result, the production capacity of the Electrical Authority of Cyprus was reduced by 50 per cent. | Вследствие этого вдвое сократилось количество энергии, вырабатываемой предприятиями Управления электроснабжения Кипра. |
| This category was reduced from 23 positions in 1994 as a result of the decreasing number of peacekeeping missions. | Количество должностей этой категории сократилось с 23 в 1994 году в связи с сокращением количества миссий по поддержанию мира. |
| The labour force employed in agriculture, though significantly reduced in recent decades, still constitutes the largest part of the total active population of the country. | Несмотря на то, что число занятых в сельском хозяйстве значительно сократилось за последние десятилетия, они по-прежнему составляют наибольшую долю активной части населения страны. |
| The number of items marked with outstanding discrepancy has been reduced by 65 per cent, reaching a 98 per cent rate of reconciliation of discrepancies related to record accuracy. | Число единиц имущества, по которым имелись несоответствия, сократилось на 65 процентов, а показатель выверки расхождений, необходимой для обеспечения точности отчетности, составил 98 процентов. |
| As a result, in comparison with 1997, the number of congenital abnormalities in the Republic of Karakalpakstan was reduced by a factor of 3.1, maternal mortality halved and infant mortality decreased by a factor of 2.4. | В результате, по сравнению с 1997 годом, количество врожденных аномалий в Республике Каракалпакстан сократилось в 3,1 раза, показатель материнской смертности - в 2 раза, младенческой смертности - в 2,4 раза. |
| The 1999 Penal Code has reduced the number of offences punishable by death from 44 to 29. | В Уголовном кодексе 1999 года число преступлений, караемых смертной казнью, сокращено с 44 до 29. |
| Owing to travel of the Under-Secretary-General, the number of interviews was reduced | В связи с поездками заместителя Генерального секретаря число интервью было сокращено |
| Peru was once the world's foremost coca producer, but cultivation was reduced significantly from 115,000 hectares in the mid-1990s to 34,100 hectares at present. | Когда-то Перу была крупнейшим производителем листа коки в мире, однако культивирование кокаинового куста было резко сокращено: со 115000 гектаров в середине 90-х годов до 34100 гектаров в настоящее время. |
| Among these, in 1993, the overall number of departments was reduced from 34 to 23, some agencies were eliminated and many government services were privatized. | В частности, в 1993 году общее количество министерств было сокращено с 34 до 23, некоторые ведомства были упразднены и многие государственные предприятия были приватизированы. |
| Pending the completion of the implementation of the server virtualization project, the number of servers was reduced from 47 to 42 in 2008/09 through the consolidation and integration of services | До завершения проекта создания виртуальной серверной среды число серверов было сокращено с 47 до 42 в 2008/09 году путем объединения и интеграции оказываемых услуг |
| From January 2004 maximum entitlement to job-seeker's benefit was reduced from 15 months to 12 months where the recipient has less than 260 weekly paid contributions. | С января 2004 года максимальная продолжительность выплаты пособия по безработице была сокращена с 15 до 12 месяцев для лиц, перечисливших в фонд менее 260 еженедельных взносов. |
| In particular, over the past few years the strength of the operational group of Russian forces in Moldova has been reduced by a factor of two and a half: from 6,500 to 2,600 men, 500 of whom are Russian peacemakers. | В частности, за последние годы численность Оперативной группы российских войск в Молдавии была сокращена в два с половиной раза: с 6,5 до 2,6 тыс. человек, из которых 500 - российские миротворцы. |
| The normal work week was gradually reduced from 48 hours per week to 40 hours per week through the revisions of the Labour Standards Law in 1987 and 1993. | Обычная рабочая неделя была постепенно сокращена с 48 часов в неделю до 40 часов в неделю в результате пересмотра Закона о трудовых нормах в 1987 и 1993 годах. |
| Using this technique, the Delta second stage (1996-024B) reduced a projected lifetime of several hundred years to only nine months. | Благодаря использования этого метода продолжительность существования второй ступени ракеты-носителя "Дельта" (1996-024В) на орбите, которая, как первоначально планировалось, составит несколько сотен лет, была сокращена лишь до девяти месяцев. |
| In 2004 the minimum period of maternity leave and entitlement to Maternity Benefit prior to the expected date of confinement was reduced from 4 weeks to 2 weeks. | В 2004 году минимальная продолжительность отпуска по беременности и родам и предоставления пособия по беременности и родам до предполагаемой даты родов была сокращена с 4 до 2 недель. |
| In the north-west the frequency of clan clashes has been reduced. | В северо-западных районах страны частотность межклановых столкновений сократилась. |
| Poverty has been reduced in two-thirds of low- and middle-income countries and in over three-quarters of African countries. | Нищета сократилась на две трети в странах с низким и средним уровнями дохода и более чем на три четверти в странах Африки. |
| It has reduced the Canadian forest so much so that it no longer represents 10% of the world's forests! | В результате его применения площадь лесов в Канаде сократилась настолько, что на эту страну уже более не приходится 10% мировой площади лесов! |
| On November 10, 2008, a large dust storm further reduced the output of the solar panels to 89 watt-hours (320 kJ) per day-a critically low level. | 10 ноября 2008 года из-за обширных пылевых бурь выработка энергии сократилась до 89 Вт·час в день - критический уровень. |
| It has significantly been reduced by the closing of the Zuiderzee by the Afsluitdijk in 1932 (250 km) and the closing of several sea arms by the Delta Works (700 km). | С тех пор она значительно сократилась, в частности в результате перекрытия Зёйдерзее дамбой Афслейтдейк в 1932 году (250 км), а также реализации проекта «Дельта» (700 км). |
| The prevalence rate of malaria has been reduced dramatically, from 478 cases per 1,000 inhabitants in 2002 to about 34 cases in 2009. | Значительно сократился уровень заболеваемости малярией - с 478 случаев на 1000 жителей в 2002 году до порядка 34 случаев в 2009 году. |
| Its budget deficit had been reduced from 7 per cent of the gross domestic product in the late 1990s to 4.5 per cent, and its currency had appreciated by 6.7 per cent against the United States dollar. | Его бюджетный дефицит сократился с 7 процентов валового внутреннего продукта в конце 90-х годов до 4,5 процента, а обменный курс национальной валюты к доллару Соединенных Штатов Америки повысился на 6,7 процента. |
| The average accumulated exceedance of critical loads of lead was reduced from 3 g ha-1 yr-1 under full implementation to 2 g ha-1 yr-1 when additional measures are included. | а) средний уровень совокупного превышения критических нагрузок свинца сократился с З г га-1 год-1 в рамках сценария полномасштабного осуществления до 2 г га1 год-1 при включении в него дополнительных мер. |
| The average time required for the shipment clearing process was reduced from 45 to 15 days, including demurrage charges, payable when a shipment is not cleared on time. Ground transport | В среднем процесс таможенной очистки грузов сократился с 45 до 15 дней, включая экономию на сборах за простой в случае, когда грузы не проходят процесс очистки в установленные сроки. |
| The developed oilfields have had their productivity seriously reduced, some irreparably, during the past two decades. | За последние два десятилетия объем добычи нефти на освоенных нефтяных месторождениях существенно сократился, причем на некоторых из них на прежний уровень добычи выйти уже не удастся. |
| Emissions of perfluorized carbons (PFCs) from aluminium producers have been reduced by 43% since 1985. | Выбросы перфторуглеродов (ПФУ) предприятиями по производству алюминия сократились с 1985 года на 43%. |
| Ethiopia significantly reduced poverty levels from 62.1 per cent in 1990 to 36.8 per cent in 2011. | В Эфиопии масштабы нищеты значительно сократились: с 62,1 процента в 1990 году до 36,8 процента в 2011 году. |
| From 1980 onwards, the migratory flows were considerably reduced, to no more than 2.4 per cent by the year 2000, owing to the restrictions imposed by countries traditionally hosting Cape Verdean workers. | С 1980 года и в последующий период миграционные потоки значительно сократились и составляли к 2000 году не более 2,4% вследствие тех ограничений, которые были введены в странах, традиционно принимающих рабочую силу из Кабо-Верде. |
| This situation is exacerbated by a lack of economic opportunities, which has put certain secondary towns of the country in an undesired position of neglect, as the State's capacities have been severely reduced by the crises. | Эта ситуация еще больше усугубляется отсутствием экономических возможностей, из-за чего отдельным второстепенным городам страны не уделяется достаточного внимания, поскольку возможности государства в значительной степени сократились в результате кризисов. |
| In order to align the inflation adjustment for these provisions with that for posts, the latest standard salary cost parameters applicable to posts have been applied to the provisions under general temporary assistance, which have resulted in reduced requirements. | Для согласования корректировки этих ассигнований на инфляцию с соответствующей корректировкой для штатных должностей в отношении ассигнований на финансирование временного персонала общего назначения были применены последние нормативные параметры для определения расходов на оклады, применяемые в отношении штатных должностей, в результате чего потребности сократились. |
| Hence, the risk for human health or environment in the notifying Party had been significantly reduced. | Таким образом, удалось значительно уменьшить риски для здоровья человека в уведомляющей Стороне. |
| Frequently, recognition of the importance of disaster preparedness increases in the wake of a devastating experience, when it becomes tragically clear that losses could have been reduced if advance measures had been taken. | Часто бывает так, что осознание важности готовности к бедствиям наступает уже после того или иного разрушительного явления, когда становится трагически ясно, что потери можно было бы уменьшить, если бы заранее были приняты надлежащие меры. |
| Non-motorized transport such as walking and cycling reduced air pollution and road congestion, and created jobs through investment in walking and cycling infrastructure and equipment; and those success stories were transferable from city to city. | Немоторизованный транспорт (пешеходы и велосипедисты) позволил уменьшить загрязнение воздуха и дорожные заторы, а также создать рабочие места на основе капиталовложений в пешеходную и велосипедную инфраструктуру и оборудование; этот успешный опыт переносится из города в город. |
| When stored on standardized media such as CD-ROMs and DVD-ROMs, they can be copied to future media with significantly reduced effort. | Хранение образов на таких стандартизированных носителях как CD-ROM или DVD-ROM в будущем способно значительно уменьшить усилия, требующиеся для копирования их на носители, которые будут стандартизированы в будущем. |
| The funding issues led to something of a reduction in the scale of the project, with the proposed mirror diameter reduced from 3 m to 2.4 m, both to cut costs and to allow a more compact and effective configuration for the telescope hardware. | Финансовые проблемы привели к сокращениям, главным из которых было решение уменьшить диаметр зеркала с З до 2,4 метра, для снижения затрат и получения более компактной конструкции. |
| The creation of new banking institutions had lowered the unemployment rate during the first half of 2001 and reduced the role of the informal sector. | Создание новых банковских учреждений позволило снизить уровень безработицы в первом квартале 2001 года и значение роли неформального сектора. |
| International financial institutions' structural adjustment plans had reduced public intervention in the sector (extension services, marketing boards and stabilization fund). | Благодаря начатой международными финансовыми учреждениями программе структурной перестройки удалось снизить уровень государственного вмешательства в данный сектор экономики (консультативные услуги, советы по вопросам рыночной конъюнктуры и фонд стабилизации). |
| The surplus rate has also been reduced, but in a lesser measure, which has led in 2005 to a deterioration of the balance. | Показатель завышения числа строений также удалось снизить, хотя и в меньшей степени, что привело к ухудшению баланса в 2005 году. |
| The discussion on the need to enhance awareness led to recognition of the importance of creating awareness among national and international stakeholders that the incorporation of space-based solutions reduced risk and vulnerability and was cost-effective. | Результатом обсуждения необходимости повышения осведомленности стало признание важности информирования соответствующих национальных и международных органов о том, что использование предлагаемых космонавтикой решений позволяет снизить опасность и уязвимость и является экономически эффективным. |
| The Committee urges the State party in particular to consider and apply means through which charges for health services can be removed or reduced for disadvantaged children and mothers and to improve the decentralization of effective health services. | Комитет настоятельно призывает государство-участник изучать и применять, в частности, те средства, которые позволят отменить или снизить плату за получение услуг системы здравоохранения для социально неблагополучных детей и матерей, а также повысить степень децентрализации системы предоставления эффективных услуг здравоохранения. |
| Workers in hazardous production processes still enjoy certain privileges: reduced working hours, extended annual vacations, early retirement. | Работники, занятые на опасном производстве, продолжают пользоваться некоторыми привилегиями: сокращенный рабочий день, продолжительный ежегодный отпуск, ранний выход на пенсию. |
| A reduced Ghanaian battalion will cover the vacated area. | В освободившемся районе будет развернут сокращенный батальон из Ганы. |
| The employer may determine reduced working hours for performance of everyday duties on a smaller scale or when this is required by the character of the job to be performed. | Работодатель может устанавливать сокращенный рабочий день для выполнения повседневных функций в меньшем объеме или когда это требуется в силу характера выполняемой работы. |
| The current year, of course, was unique, as the substantially reduced budget had affected representation not only of the Committee but also of the Secretariat and certain countries in the Pacific. | Безусловно, текущий год уникален тем, что существенно сокращенный бюджет повлиял не только на представленность Комитета, но и Секретариата и некоторых стран Тихоокеанского региона. |
| Workers and apprentices aged under 22 on 30 April of the current year may, on request, enjoy a full leave entitlement, even though the work done during the reference year only justifies a reduced entitlement. | Молодые работники и ученики в возрасте моложе 22 лет на 30 апреля текущего года могут по их просьбе воспользоваться полным отпуском в соответствии с законом, даже если продолжительность их фактической работы в базисном году позволяет им претендовать лишь на сокращенный отпуск. |
| When the spectrum of a Type II supernova is examined, it normally displays Balmer absorption lines - reduced flux at the characteristic frequencies where hydrogen atoms absorb energy. | Спектр сверхновой II типа обычно отображает линии поглощения Бальмера - уменьшенный поток на характерных частотах, где атомы водорода поглощают энергию. |
| After examining the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee recommended a reduced appropriation in the amount of $927,779,200 gross for the current mandate period. | Изучив предложение Генерального секретаря, Консультативный комитет рекомендовал уменьшенный объем ассигнований в размере 927779200 долл. США брутто на текущий период действия мандата. |
| Now reduced as season ends. | Теперь уменьшенный, поскольку сезон заканчивается. |
| The Venus Engine II has improved horizontal and vertical resolution by more than 10 percent, reduced the noise in dark areas and achieved more precise color reproduction with an advanced 12-axis independent color adjustment. | Venus Engine II имеет на более чем 10% улучшенное горизонтальное и вертикальное разрешение, уменьшенный шум в темных областях и более точную передачу цвета при помощи улучшенной 12-осевой независимой цветной подстройке. |
| Reduced noise levels (achieved in part by changing the blade passing frequency), improved impeller efficiency, and increased pressure stability of the performance curve, these are all key features of this series of fans. | Уменьшенный уровень шума (достигнутый изменением крыльчатки), улучшенная эффективность пропеллера, и увеличенная стабильность давления при разных скоростях вращения, вот ключевые особенности этих вентиляторов. |
| Neurological testing of infants was not conducted to determine if reduced T4 had affected neurological development. | На новорожденных не проводились испытания, которые могли бы установить, может ли сниженный уровень Т4 влиять на неврологическое развитие. |
| The national minimum wage, which had been reduced, has been restored. | Ранее сниженный общенациональный минимум заработной платы в настоящее время восстановлен до прежнего уровня. |
| Then to verify the guess we use the interpolation attack on the reduced cipher either by the normal method or by the Meet-In-The-Middle method. | Тогда, чтобы проверить предположение, нужно использовать интерполяционную атаку на сниженный шифр либо обычным способом, либо с помощью метода Meet-In-The-Middle. |
| Superior moisture barrier performance, reduced scrap rates, improved line efficiencies, and lower rejection rates all help you to save. | Превосходные свойства барьерной защиты от воздействия влаги, сниженный процент брака и более низкие коэффициенты отходов, все это способствует снижению ваших затрат. |
| UNHCR, he explained, has adopted an internal, self-imposed ceiling for expenditure in 1998 of $ 370 million, since even this reduced target exceeds funding projections for the year. | Он пояснил, что УВКБ приняло внутренний, взятый им самим, потолок расходов на 1998 год в размере 370 млн. долл., поскольку даже этот сниженный |