Other benefits include ventilation power cost savings, reduced development costs and reduced dust problems etc. | К другим преимуществам относятся экономия затрат на энергию при вентиляции, сокращение затрат на разработку и уменьшение проблем, вызываемых пылью, и т.д. |
Under sections 11A, Trade and development, and 25, Humanitarian assistance, reduced requirements relate to reduced usage of the services of the Centre in Geneva. | По разделам 11А «Торговля и развитие» и 25 «Гуманитарная помощь» сокращение потребностей связано со снижением объема услуг, предоставляемых Центром в Женеве. |
The reduced requirement is attributable mainly to lower requirements for office automation equipment. | Сокращение потребностей в основном объясняется снижением расходов на оборудование по автоматизации делопроизводства. |
The reduced requirements under this heading are attributable to the application of the salary and staff assessment rates derived from the actual average expenditure by staff category and grade levels in the 2004/05 period. | Сокращение потребностей по данному разделу объясняется использованием ставок окладов и налогообложения персонала, полученных на основе фактических средних расходов по категориям персонала и классам должностей в 2004/05 году. |
Social stigma of survivors is prevented and reduced | Предотвращение и сокращение социальной стигматизации |
The crisis had not only caused prices to drop further but had also reduced global demand for commodities. | Кризис не только привел к дальнейшему падению цен, но и вызывал снижение глобального спроса на сырьевые товары. |
Modifications included less intensive monitoring arrangements, greater automaticity in the disbursement of resources once a commitment was made by the Fund, and reduced cost of borrowing. | Изменения включали ослабление механизмов контроля, повышение автоматизма при распределении ресурсов после принятия Фондом соответствующего обязательства и снижение стоимости кредитов. |
The reduced requirements were primarily attributable to lower than budgeted expenditures under common staff costs as budgetary provisions were made in the absence of historical expenditure experience after the introduction of the harmonized conditions of service pursuant to General Assembly resolution 63/250. | Снижение потребностей обусловлено главным образом более низкими, чем это заложено в бюджет, общими расходами по персоналу, поскольку после введения унифицированных условий службы в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи бюджет составлялся без учета динамики подобных расходов в предыдущие периоды. |
One might have expected reduced revenue from trade taxes to be offset with revenue from sales taxes or direct taxes. | Можно ожидать, что снижение поступлений от налогов на торговлю будет компенсировано поступлениями от налогов на розничный оборот или прямых налогов. |
Reduced pressure on wetland water resources | Снижение нагрузки на водные ресурсы водно-болотных угодий |
These measures taken have significantly reduced the number of negative balances. | Эти меры позволили значительно сократить количество счетов с отрицательным сальдо. |
To ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic bank financing of Government deficits through reduced recurrent spending. | Для обеспечения стабильности цен будет необходимо еще больше сократить потребность в финансировании национальными банками дефицита государственного бюджета за счет уменьшения периодических расходов. |
A sharp increase in the price level, besides generating further expectations of rising inflation, reduced the real value of government revenue and as the Government tried to reduce public expenditures, the social development programmes were totally disrupted. | Резкое повышение уровня цен, помимо новых опасений по поводу роста инфляции, привело к сокращению реальной стоимости поступлений в государственный бюджет, а попытки правительства сократить государственные расходы вызвали коллапс программ социального развития. |
(e) The concept of the "circular economy" was mentioned, meaning new ways of consuming and producing, which reduced waste as much as possible through innovative product design, use of renewable materials and energy, replacing products with services, and recycling. | е) была упомянута концепция «циркулярной экономики», которая предполагает новые способы потребления и производства, позволяющие в максимально возможной степени сократить отходы с помощью инновационного дизайна производимой продукции, применения возобновляемых материалов и энергии, замены продукции услугами и многооборотного использования продукции; |
This reduced overall equipment requirements. | Это позволило сократить общие потребности в оборудовании. |
The reduction reflects the reduced requirements under travel of staff. | Уменьшение связано с сокращением потребностей по статье «Поездки персонала». |
Document storage requirements (cost and space) are reduced. | Уменьшение физических и стоимостных потребностей, связанных с хранением документации |
The decrease was attributable to reduced requirements under air transportation, lower requirements under facilities and infrastructure and communications, the acquisition of fewer vehicles, and reduced requirements under other supplies, services and equipment relating to the deployment of contingent-owned equipment. | Уменьшение обусловлено сокращением потребностей в воздушных перевозках, снижением потребностей в средствах на помещения, объекты инфраструктуры и связь, приобретением меньшего количества автотранспортных средств и сокращением потребностей в других предметах снабжения, услугах и оборудовании в связи с развертыванием принадлежащего контингентам оборудования. |
Lower requirements were attributable mainly to reduced resource requirements for spare parts for strategic deployment stock vehicles, including number plates and accessories, as fewer vehicles were shipped to field missions. | Уменьшение потребностей в основном объясняется сокращением потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей для автотранспортных средств из стратегических запасов материальных средств для развертывания, в том числе номерных знаков и автопринадлежностей, по причине отправки меньшего количества автомобилей в полевые миссии. |
The claimed invention provides a reduction in noise when the machine is in operation, an increase in the service life thereof as a result of reduced wear on the components, and also an increase in the quality of the lines applied to the body. | Заявленное изобретение обеспечивает уменьшение шума при работе машинки, продление работопособности за счет уменьшения износа деталей, а также повышение качества рисунков, которые наносят на тело. |
Under the proposed new system, country rapporteurs would not necessarily be members of that Group whose functions would be greatly reduced. | В соответствии с предлагаемой новой системой докладчики по странам не обязательно будут членами этой Группы, функции которой будут существенно сокращены. |
For option A, staff travel costs have been reduced by 5 per cent from current levels in all programmes. | При варианте А в рамках всех программ путевые расходы персонала были сокращены на 5% по сравнению с существующим уровнем. |
Line 5301 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to increased usage of communications facilities available within the computing systems. | В 2012 году расходы по статье 5301 сокращены до минимального уровня с учетом прогнозируемой экономии ввиду более широкого применения возможностей связи, предоставляемых вычислительными системами. |
During his tenure, taxes and expenditures were reduced, mental health programs were improved, and a prison riot was successfully calmed. | Во время его пребывания в должности были сокращены налоги и бюджетные расходы, улучшена программа страхования психического здоровья и успешно подавлен тюремный бунт. |
Subsidies in many developing countries and economies in transition have been reduced during the past decade, usually as part of a liberalization process. | За прошедшее десятилетие субсидии были сокращены во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, что, как правило, осуществлялось в рамках процесса либерализации. |
The police officer's penalty had been reduced from seven to four months on the ground of mitigating circumstances. | Приговор, назначенный сотрудникам полиции, был сокращен с семи до четырех месяцев с учетом смягчающих обстоятельств. |
The Safety and Security Section significantly reduced its staff. | Штат Секции по вопросам безопасности и охраны был значительно сокращен. |
The growth of the industry has already generated 700 new jobs, reduced the import of clay bricks, stimulated private entrepreneurship and preserved Lesotho's architectural heritage. | В результате развития этой отрасли уже создано 700 новых рабочих мест, сокращен импорт глиняного кирпича, стимулируется развитие частного предпринимательства и сохраняется архитектурное наследие страны. |
Following the general Amnesty Act of 2005, the author's sentence was further reduced by one year, and by decision of a court, he was released on bail. | На основании Закона об амнистии 2005 года приговор автора был сокращен до одного года, и по решению суда он был выпущен под залог. |
The second assumes that municipal-waste is reduced by 30% and that the incineration ratio continues to increase in the line with past trends. | Второй сценарий предполагает, что объем городских отходов будет сокращен на 30%, а процент сжигаемых отходов будет возрастать в соответствии с тенденциями, отмеченными в предыдущий период. |
Owing to the economic difficulties, the number of employers creating new jobs was reduced. | Из-за экономических трудностей число работодателей, создающих новые рабочие места, сократилось. |
In particular, we not only reduced the number, I say a large increase in full-time job part-time work decreased. | В частности, мы не только сократили число, я говорю большое увеличение полный рабочий день работа неполный рабочий день сократилось. |
It is gratifying that the incidence of human rights violations noted in the past two months in the former Sectors in Croatia has been greatly reduced from the levels recorded in the months immediately following last summer's military operations. | Вызывает удовлетворение тот факт, что число нарушений прав человека, отмеченных за последние два месяца в бывших секторах в Хорватии, значительно сократилось по сравнению с уровнями, которые были зафиксированы в первые месяцы после военных операций, проведенных прошлым летом. |
The Committee notes from paragraph 16.7 of the budget submission that the subsidiary bodies of the Commission have been reduced from nine to seven; however, the budget submission does not indicate whether this would have any effect on the conference-servicing requirements. | Из пункта 16.7 предлагаемого бюджета Комитет отмечает, что число вспомогательных органов Комиссии сократилось с девяти до семи; однако в предлагаемом бюджете не указывается, будет ли это иметь какие-либо последствия для потребностей в конференционном обслуживании. |
The number of employees was been reduced from 243,000 in 1997 to 208,000 at the end of 1998. | Число занятых сократилось с 243000 человек в 1997 году до 208000 человек в конце 1998 года. |
Subprogramme 7 has reduced the number of expert group meetings from 6 to 4. | Число совещаний групп экспертов в рамках подпрограммы 7 было сокращено с 6 до 4. |
Since the end of April, the number of aircraft available has been reduced from 126 to 92. | С конца апреля число имеющихся воздушных судов было сокращено со 126 до 92. |
The reforms have been made and prison numbers have been reduced drastically, resulting in the closure of four prison facilities. | Были проведены реформы, и было резко сокращено количество тюрем, в результате чего было закрыто четыре тюремных учреждения. |
He drew attention to a number of practical measures taken to ensure the safe storage of explosive ordnance and ammunitions and noted that the number of storage locations had been successfully reduced. | Он привлекает внимание к ряду практических мер, принятых для обеспечения безопасного хранения боеприпасов взрывного действия, и отмечает, что число мест хранения успешно сокращено. |
The number of detainees held on expired warrants has been considerably reduced after a judicial review by the President of the Court of Appeal following a formal request from the Special Representative. | Число задержанных, содержащихся под стражей на основании ордеров с истекшим сроком действия, было значительно сокращено после судебной ревизии, проведенной Председателем Апелляционного суда вслед за официальной просьбой, поступившей от Специального представителя. |
Transfers from UNTAC have reduced the need for commercial procurement and have resulted in the savings shown. | Благодаря переводу средств из ЮНТАК была сокращена потребность в коммерческих закупках и была достигнута указанная экономия средств. |
As a result, coal production in the European Union has been drastically reduced and coal imports increased to meet a growing demand. | В результате этого добыча угля в странах Европейского союза была резко сокращена, а импорт угля возрос для удовлетворения растущего спроса. |
International civilian staff supporting the East Timor Transitional Administration has been reduced by 35 per cent in July 2001. | В июле 2001 года численность международного гражданского персонала, оказывавшего помощь в работе Временной администрации Восточного Тимора, была сокращена на 35 процентов. |
The Committee was further informed that in view of the reduced staffing levels after December 2012 owing to the drawdown and subsequent liquidation, it had not been necessary to lease an aircraft for the purpose. | Комитету было далее сообщено, что, поскольку после декабря 2012 года численность персонала была сокращена в связи со свертыванием и последующей ликвидацией Миссии, отпала потребность в аренде самолета для этой цели. |
Coupled with the financial crisis, this has imposed new tasks on the Office of Human Resources Management, even as its own workforce has been reduced while, at the same time, required to continue to deliver its other mandated programmes and activities. | В сочетании с финансовым кризисом это ставит перед Управлением людских ресурсов новые задачи, при том что численность его собственных сотрудников была сокращена и в то же время было выдвинуто требование продолжать осуществление его других утвержденных программ и мероприятий. |
The estimate for consultants and experts, which is to cover the provision of special technical advice to the Inspectors, has been reduced by 66 per cent to $14,500. | Смета расходов на оплату услуг консультантов и экспертов, которые должны предоставлять техническую консультативную помощь инспекторам сократилась на 66 процентов и составила 14500 долл. США. |
Troop strength has been reduced from 1,800 to 1,452 and the target figure of 1,200 will be realized following the departure of 153 Ghanaians on 31 January and 97 Canadians on 2 February. | Численность военнослужащих сократилась с 1800 до 1452, а целевой показатель в 1200 военнослужащих будет достигнут после отбытия 31 января 153 ганских военнослужащих и 2 февраля 97 канадских военнослужащих. |
In the meantime, the project team had been reduced in size from 26 staff and 12 support staff in 2012 to 22 staff and 7 support staff as of March 2014. | Тем временем численность проектной группы сократилась с 26 основных и 12 вспомогательных сотрудников в 2012 году до 22 основных и 7 вспомогательных сотрудников в марте 2014 года. |
Apart from this aspect, relocation costs were reduced by optimizing the use of the Dag Hammarskjöld Library building. | Статья «Непредвиденные расходы», смета по которой сократилась на 52,6 процента, появилась в результате объединения прежней статьи «Непредвиденные расходы» со статьей «Прогнозируемое повышение цен». |
As a result, poor households have been reduced considerably, from 30.01 per cent in 1992 to 17.7 per cent and 15.7 per cent in 1997 and 1998, respectively; | В результате такой политики доля бедных домашних хозяйств существенно сократилась с 30,01% в 1992 году соответственно до 17,7% и 15,7% в 1997 и 1998 годах; |
Pharmaceutical plants: Local production of medicines reduced by 70 per cent. | Объем местного производства лекарств на фармацевтических предприятиях сократился на 70 процентов. |
That capacity was reduced during the reporting period by the departure of a staff member who was kindly seconded to the Service by an Executive Committee member. | В течение отчетного периода этот потенциал сократился в результате ухода сотрудника, который был прикомандирован к Службе одним из членов Исполнительного комитета. |
No training was carried out by the UNMIK Office of Gender Affairs during the reporting period, as the Office experienced a substantially reduced operational capacity within the context of UNMIK reconfiguration | В течение отчетного периода Управление по гендерным вопросам МООНК не проводило каких-либо учебных занятий, поскольку в контексте изменения конфигурации МООНК оперативный потенциал Управления значительно сократился |
The Committee was informed that the unliquidated obligations had been significantly reduced and that they amounted, as at 31 January 1998, to $66.2 million, of which $46.8 million relate to contingent-owned equipment. | Комитет был информирован о том, что объем непогашенных обязательств значительно сократился и составляет по состоянию на 31 января 1998 года 66,2 млн. долл. США, из которых 46,8 млн. долл. США связаны с возмещением расходов на имущество, принадлежащее контингентам. |
Official development assistance flows have been far below commitments, private capital has flown, access to capital markets is more limited, remittances have been reduced, exports have fallen, debt repayments have become difficult and balance of payments situations have worsened. | Объем выделенной официальной помощи в целях развития не дотягивает до обещанного уровня, произошел отток частного капитала, сузился доступ к рынкам капитала, сократились потоки денежных переводов, сократился экспорт, возникли сложности с выплатами задолженности и ухудшилась ситуация с платежными балансами. |
The financial transfers to those countries have been reduced by half or more in some cases. | Денежные переводы в эти страны сократились вдвое или более в некоторых случаях. |
With 91 per cent of the available financing committed and two of the three main buildings largely completed, the total level of risk to the delivery of the capital master plan was reduced. | С учетом освоения 91 процента имеющихся средств и завершения в основном работ над двумя из трех основных зданий риски, которые могут помешать выполнению генерального плана капитального ремонта, в целом сократились. |
The income of such States was therefore much more volatile than that of larger States; some countries had seen their export earnings reduced by half as a result of liberalization in the agricultural sector. | Поэтому поступления таких государств являются гораздо более неустойчивыми, чем поступления более крупных государств; экспортные поступления некоторых стран в результате либерализации сельскохозяйственного сектора сократились наполовину. |
The findings indicated that experiences of racism in Ireland had reduced and there had been a shift in understanding and awareness regarding non-Irish Nationals and their contribution to society since 2003. | Результаты показывают, что случаи проявления расизма в Ирландии сократились и что начиная с 2003 года наблюдаются подвижки в понимании и информированности в отношении неирландцев и их вклада в общество. |
In comparison with the previous week, they reduced by $1.74 million (0.1%) and since the beginning of 2010 - by $15.94 million (1.08%).According to the NBM's data, as of... | В сравнении с предыдущей неделей они сократились на $1,74 млн. (0,1%), а с начала 2010 г. |
[T]he evidence is clear that there are a small number of major actors whose intervention could directly have prevented, halted or reduced the slaughter... | «Факты убедительно свидетельствуют о том, что существует определенное небольшое число влиятельных стран, вмешательство которых могло бы непосредственно предотвратить или остановить бойню или хотя бы уменьшить ее масштабы... |
Its efforts to address those problems had been based on the realization that losses could have been reduced through optimum use of available technology and scientific data, rigidly enforced engineering standards and better vulnerability assessment at the community and national levels. | Ее усилия по решению этих проблем основывались на осознании того факта, что потери можно было бы уменьшить при помощи оптимального использования имеющейся технологии и научных данных, обеспечения строгого соблюдения технических стандартов и улучшения оценки уязвимости на уровне общин и национальном уровне. |
The goal of the sectorization is to reduce medium contention or interference by the reduced number of stations within a sector and/or to allow spatial sharing among overlapping BSS (OBSS) APs or stations. | Цель разделения на секторы состоит в том, чтобы уменьшить конкуренцию или помехи в среде из-за уменьшенного количества станций в секторе и/или обеспечить пространственное совместное использование между перекрывающимися АР или станциями BSS (overlapping BSS, OBSS). |
The policy states that internal investigations are to be carried out in a timely manner to ensure that stress on the staff and prisoners who are awaiting the outcome is reduced, and to maintain Corrections' credibility in terms of the humane containment of prisoners. | В этой политике говорится, что внутренние расследования должны проводиться своевременно, для того чтобы уменьшить стресс у персонала и заключенных, которые ждут результатов расследования, и сохранить авторитет Департамента исправительных учреждений с точки зрения гуманного содержания заключенных. |
When stored on standardized media such as CD-ROMs and DVD-ROMs, they can be copied to future media with significantly reduced effort. | Хранение образов на таких стандартизированных носителях как CD-ROM или DVD-ROM в будущем способно значительно уменьшить усилия, требующиеся для копирования их на носители, которые будут стандартизированы в будущем. |
Coordinated health-care measures had resulted in a greatly reduced maternal mortality rate since 1996 and a greater focus on the question of women's reproductive rights. | В области здравоохранения скоординированные меры помогли значительно снизить уровень материнской смертности по сравнению с 1996 годом и сосредоточить внимание на вопросе о правах женщин в области репродуктивного здоровья. |
More specifically, Mr. Tombini noted that Latin America had enjoyed robust growth in recent years, accompanied by successful macro- and microeconomic reforms which had stabilized the economy of Brazil and reduced its risk perception to a record low. | В более конкретном плане г-н Томбини отметил, что в последние годы в Латинской Америке отмечаются высокие темпы роста, сопровождающиеся успешными макро- и микроэкономическими реформами, которые позволили стабилизировать экономику Бразилии и до рекордно низкого уровня снизить индекс восприятия существующих в ней рисков. |
It welcomed the literacy campaign, which had reduced the illiteracy rate from 20 per cent in 2005 to 5 per cent in 2009. | Она приветствовала также кампанию в поддержку грамотности, благодаря которой удалось снизить уровень неграмотности с 20% в 2005 году до 5% в 2009 году. |
This has improved product quality, reduced cost and ensured economies of scale at the rural level. ICICI has also developed a low-cost ATM, with electronic loan cards pre-loaded with authorized loan amounts made available to farmers. | Это позволило повысить качество продукции, снизить издержки и добиться экономии за счет масштаба на сельском уровне. ICICI разработал также недорогостоящую программу установки банкоматов, которые обслуживают фермеров, имеющих электронные кредитные карты с заранее установленным кредитным лимитом. |
After receiving the information from every respondent, entering the information into the laptop and sending the data to the office the time is greatly reduced and the risk of possible data loss due to some kind of a technical breakdown is diminished. | После получения информации от всех респондентов введение информации в портативный компьютер и отправка ее в бюро позволяет сэкономить много времени и снизить вероятность потери данных в силу технических неполадок. |
At the request of the Committee of Permanent Representatives, the secretariat has prepared an alternative scenario, showing a reduced budget for the Environment Fund. | По просьбе Комитета постоянных представителей секретариат подготовил альтернативный сценарий, в котором показан сокращенный бюджет Фонда окружающей среды. |
The reduced mode is primarily intended to allow patterns of recent migration to be studied. | Сокращенный вариант предназначен главным образом для изучения структуры миграции за последний период. |
A reduced menu of services, lower costs and less onerous management requirements would make this option a highly desirable and responsive solution. | Сокращенный круг служб, более низкие расходы и менее обременительные управленческие потребности превращают этот вариант в высокоцелесообразное и эффективное решение. |
15/ In the cases of Bolivia, Chad, Guinea-Bissau, Guyana, Mali and Uganda, however, the debt servicing already reduced under Toronto terms was further cut down to reach a percentage of relief of 67 per cent of the original claims. | 14/ Однако в случаях Боливии, Гайаны, Гвинеи-Бисау, Мали, Уганды и Чада объем выплат в счет обслуживания задолженности, уже сокращенный на Торонтских условиях, был уменьшен еще более, так что величина скидки была доведена до 67 процентов от объема первоначальных требований. |
Reduced land (m2) - A defined area concluded not to contain evidence of mine/ERW contamination following the technical survey of a SHA/CHA. | Сокращенный участок (м2) - определенный район, по которому в результате технического обследования ПрОЗ/ПодОЗ сделан вывод об отсутствии свидетельств загрязнения минами/ВПВ. |
Last year, for example, Estonia decided to relinquish its right to pay reduced contributions to the peacekeeping budget. | Например, в прошлом году Эстония приняла решение отказаться от своего права платить уменьшенный взнос в бюджет миротворческих операций. |
Tip: While inserting an oversized picture into an article, adjust image properties to the necessary reduced size. | Совет: при вставке большой картинки в статью в свойствах картинки сразу задайте ее необходимый уменьшенный размер. |
After examining the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee recommended a reduced appropriation in the amount of $927,779,200 gross for the current mandate period. | Изучив предложение Генерального секретаря, Консультативный комитет рекомендовал уменьшенный объем ассигнований в размере 927779200 долл. США брутто на текущий период действия мандата. |
They have a reduced olive green frontal tuft. | Они имеют уменьшенный оливковый хохолок. |
Their reduced demand for dollars will cause the dollar to decline and the trade deficit to shrink. That reduced trade deficit and the resulting decline in capital inflows will lead to higher real interest rates in the US. | Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса. Этот уменьшенный торговый дефицит и, как следствие, снижение уровня притока капитала приведёт к ещё более высоким фактическим процентным ставкам в Америке. |
providing credit at reduced interest rate; and | предоставление кредитов под сниженный процент; и |
The proposal for a EU Integrated Product Policy singles out reduced sales tax on eco-labelled products as a key instrument for tackling unsustainable patterns of consumption. | В предложении по комплексной производственной политике ЕС сниженный налог на продажу продукции с экологической маркировкой выделяется как ключевой инструмент решения проблемы неустойчивой структуры потребления. |
Residents of Bonaire pay a reduced fee. | Жители Бонайре платят сниженный тариф. |
In early adult life-stage female had significantly reduced gonadosomatic indexes (GSI). | В начале взрослого этапа жизни у самок наблюдался сильно сниженный гонадосоматический индекс (ГСИ). |
Reduced workload, more integration | Сниженный объем работы, повышенная интеграция |