| National Defence Force strength reduced from 28,000 to the Government's target strength of 25,000 | Сокращение численности Национальных сил обороны с 28000 человек до установленного правительством уровня в 25000 человек |
| The reduced number of wastewater plants installed is due to insufficient heavy earth-moving equipment and manpower resources required to prepare the slabs and pits to install the plants | Сокращение количества монтированных установок по очистке сточных вод обусловлено нехваткой тяжелой землеройной техники и людских ресурсов, необходимых для подготовки плит и колодцев для монтажа установок |
| Instead of reducing emissions by at least 30%, Finland, Italy and Sweden reduced emissions by only 24%, Luxembourg by only 21%. | Италия, Финляндия и Швеция сократили свои выбросы только на 24% и Люксембург - только на 21%, в то время как они должны были обеспечить сокращение своих выбросов, как минимум, на 30%. |
| The reduced requirements are partially offset by the additional requirements for the reimbursement of police-contributing countries owing to a planned higher deployment of formed police units and additional requirements for the rotation of formed police units owing to the utilization of chartered commercial flights. | Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными потребностями в возмещении расходов стран, предоставляющих полицейские силы, в связи с запланированным увеличением численности развернутого персонала сформированных полицейских подразделений и дополнительными потребностями, вызванными заменой сформированных полицейских подразделений с использованием чартерных коммерческих рейсов. |
| The reduced requirements are attributable primarily to the application of a 6 per cent vacancy factor to the cost estimates, based on the latest deployment figures, compared to a 3 per cent vacancy factor for the 2007/08 period. | Сокращение потребностей в основном объясняется использованием в сметных расчетах шестипроцентной доли вакантных должностей на основе последних данных о развертывании, в то время как в расчетах на период 2007/08 года использовался трехпроцентный коэффициент вакантных должностей. |
| Climate-related risks for agriculture include increases in temperature, water stress, land degradation and salinization, pest and disease outbreaks, and reduced precipitation and soil moisture. | К связанным с климатом рискам для сельского хозяйства относятся повышение температуры, дефицит воды, деградация и засоление земель, сельскохозяйственные вредители и вспышки болезней, а также снижение уровня осадков и почвенной влажности. |
| Despite the difficult socio-economic situation and the sharply reduced budget for health care, the preventive clinics and hospitals still provide a guaranteed amount of free medical attention for children under 14. | Несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию в обществе, резкое снижение бюджетного финансирования в здравоохранении, в государственных лечебно-профилактических учреждениях сохранилась бесплатная медицинская помощь детям до 14 лет, где оказывается гарантированный объем медицинской помощи. |
| Between December 2012 and April 2014, the Liberian dollar depreciated by 21 per cent against the United States dollar, 6.5 per cent since mid-January, resulting in reduced spending power for the most economically vulnerable people. | В период с декабря 2012 года по апрель 2014 года либерийский доллар обесценился на 21 процент по отношению к доллару Соединенных Штатов, в том числе на 6,5 процента с середины января, что повлекло за собой снижение покупательной способности наиболее экономически уязвимых категорий населения. |
| The sustainable benefits of these alternative workplace strategies include reduced paper use, reduced heating and cooling, greater space utilization as well as reduced commuting and travel pollution. | К числу явных преимуществ этих альтернативных стратегий работы относятся экономия бумаги, сокращение потребностей в обогреве и охлаждении помещений, более эффективное использование площадей, а также снижение нагрузки на окружающую среду в результате сокращения числа поездок на работу и с работы и других поездок. |
| On the other hand, it was also recognized that the international trading system was now based on tariff-only protection and that both export subsidies and import tariffs were being reduced. | С другой стороны, было также признано, что в международной торговой системе защита рынков теперь осуществляется лишь с помощью тарифов и что происходит снижение экспортных субсидий и импортных тарифов. |
| The stock and service of debt, particularly for low-income, highly-indebted developing countries, must be further reduced. | Необходимо еще больше сократить объем задолженности и выплаты в счет ее обслуживания, особенно для развивающихся стран-крупных должников с низким уровнем дохода. |
| The United Nations-owned vehicle fleet arrived earlier than anticipated, hence reduced expenditure under rental of vehicles. | Принадлежащие Организации Объединенных Наций автотранспортные средства прибыли раньше, чем ожидалось, что позволило сократить расходы на аренду автотранспортных средств. |
| Many representatives highlighted the availability of proven technologies that significantly reduced atmospheric emissions of mercury and could be adopted more widely, noting that many such approaches also reduced emissions of other harmful pollutants. | Многие представители обратили внимание на доступность проверенных технологий, позволяющих значительно сократить выбросы ртути в атмосферу, которые могли бы получить более широкое распространение, отметив, что многие из таких подходов помогают также уменьшить выбросы других вредных загрязнителей. |
| With regard to budget sections for which reduced requirements are proposed, five sections reflect decreases of 3 per cent or more and account for $169 million in reduced requirements (see table 5 below). | Из числа разделов бюджета, по которым предлагается сократить расходы, по пяти разделам предусмотрено сокращение расходов на 3 или более процента, или на 169 млн. долл. США (см. таблицу 5 ниже). |
| In that connection, his delegation believed that the number of resolutions on UNRWA should be considerably reduced. | В связи с этим делегация Израиля выражает мнение, что число резолюций по БАПОР необходимо значительно сократить, что отвечало бы интересам рационализации работы |
| Positive changes in organizational performance were indicated by reduced duplication or overlap of efforts, more efficient programme delivery and increased quality of programme results. | На позитивные изменения в деятельности организаций указывали уменьшение дублирования или частичного совпадения усилий, более эффективное осуществление программ и возросшее качество результатов осуществления программ. |
| The reduced requirements were attributable to delays in the identification and recruitment of candidates meeting the requirements of the posts in the new regional Ombudsmen offices, in particular for the two regional Ombudsmen posts at the P-5 level. | Уменьшение потребностей было обусловлено задержками с поиском и набором кандидатов, удовлетворяющих требованиям для заполнения должностей в новых региональных отделениях омбудсменов, в частности двух должностей региональных омбудсменов класса С-5. |
| (c) Reduced requirements with respect to the rental and operation of the aircraft fleet owing to the sharing of one aircraft with UNMIL, the replacement of one fixed-wing aircraft with a smaller one and the reduction of one helicopter. | с) уменьшение потребностей в ресурсах для покрытия расходов на аренду и эксплуатацию воздушных судов в связи с использованием одного летательного аппарата совместно с МООНЛ, заменой одного самолета менее вместительным и уменьшением на один числа вертолетов. |
| The potential sustainable benefits of alternative workspace strategies include reduced paper use, more efficient space utilization and reduced commuting and travel pollution. | Альтернативные стратегии использования рабочих мест дают такие потенциальные преимущества в плане устойчивости, как экономия бумаги, более эффективное использование пространства и уменьшение загрязнения от транспорта, которым сотрудники пользуются, чтобы добираться на работу и обратно и для других поездок. |
| The reduced requirements are related mainly to the proposed abolishment of 27 international posts and the proposed conversion of 13 international posts to 9 National Professional Officer posts, 3 national General Service posts and 1 United Nations Volunteer position. | Уменьшение потребностей главным образом связано с предлагаемым упразднением 27 штатных должностей международных сотрудников и предлагаемым преобразованием 13 штатных должностей международных сотрудников в 9 штатных должностей национальных сотрудников-специалистов, 3 штатные должности национальных сотрудников категории общего обслуживания и 1 временную должность добровольца Организации Объединенных Наций. |
| The handover of buildings and equipment from the capital master plan will necessitate the restoration of a number of services that were reduced during the renovation and will create a need for new requirements for the maintenance of support-intensive installations. | В связи с передачей зданий и оборудования из ведения генерального плана капитального ремонта потребуется восстановить функционирование ряда служб, которые были сокращены в период ремонтных работ, и возникнет потребность в новых ресурсах для технического обслуживания высокозатратных объектов. |
| (c) The proposed rental costs of vessels, the costs estimated for professional and technician labour during the scientific cruises, and the costs of report preparation have been reduced. | с) были сокращены предложенные расходы на аренду судов, сметные затраты на оплату труда специалистов и технического состава в ходе научных рейсов и расходы на подготовку отчета. |
| Genomic medicine will not develop its full utility until the costs and time taken to sequence a genome are considerably reduced. | Потенциал геномной медицины не будет раскрыт в полной мере до тех пор, пока не будут существенно сокращены расходы и время, требуемые для определения последовательности генома. |
| Al Rashid's claim was reviewed and reduced from SAR 20,512,703 to SAR 4,867,156 by the Claimant's consultants, but this amount was rejected by Al Rashid. | Требования компании "Эр-Рашид" были рассмотрены и сокращены с 20512703 риялов до 4867156 риялов консультантами Заявителя, однако компания "Эр-Рашид" не согласилась с предложенной ей оплатой. |
| (a) The time limits are reduced by up to two thirds: the investigation thus lasts for up to 10 days, extendable by 6 days. | а) ограничения по времени сокращены на две трети: расследование должно быть проведено в десятидневный срок, который может быть продлен еще на шесть дней. |
| Documentation requiring translation could be shortened if the volume of the annual reports were reduced. | Можно было бы добиться сокращения объема документов, требующих перевода, если бы объем ежегодных докладов был сокращен. |
| Therefore, the total travel provision has been reduced by 8.2 per cent. | Таким образом суммарный объем ассигнований на поездки сокращен на 8,2 процента. |
| Its membership had been reduced since then from 11 to 7. | С тех пор ее состав был сокращен с 11 до 7 членов. |
| Since independence, the illiteracy rate has been reduced by more than 40 per cent, and is now estimated at 20 per cent. | С момента получения независимости уровень неграмотности был сокращен более чем на 40% и в настоящее время, согласно оценкам, составляет 20%. |
| After fulfilling outstanding requirements, Liberia reached completion point in June 2010 and saw its debt reduced by $4.6 billion in nominal terms. | Либерия выполнила оставшиеся требования и вышла на заключительный этап в июне 2010 года, после чего размер ее долга был сокращен на 4,6 млрд. долл. США в номинальном выражении. |
| The number of copies distributed to delegates has been reduced. | Сократилось количество экземпляров, распространяемых среди делегатов. |
| For example, since 1991, the number of nuclear weapons storage facilities has been reduced by a factor of four. | В частности, начиная с 1991 года, общее количество мест хранения ядерных боеприпасов сократилось в четыре раза. |
| The number of deaths due to haemorrhaging and puerperium complications in recent years has not been reduced satisfactorily, but these causes are harder to prevent. | В последние годы количество смертей в результате геморрагических и послеродовых осложнений существенно сократилось, но с этими причинами бороться гораздо сложнее. |
| The authorities concluded that the human rights and security situation in Colombia has considerably improved and that there has been a significant decrease in massacres and kidnappings, and the total number of FARC members has been reduced since the authors' departure in October 2008. | Власти пришли к тому выводу, что за период после отъезда авторов в октябре 2008 года в Колумбии заметно улучшилось положение с соблюдением прав человека и обеспечением безопасности, значительно сократилось число массовых расправ и похищений и уменьшилась общая численность членов РВСК. |
| Poverty has not been reduced, social development is at a standstill, the scientific and technological development of the South continues to lag and the external debt problem is still a heavy burden on our economies. | Число бедных не сократилось, социальное развитие переживает застой, научно-техническое развитие Юга по-прежнему запаздывает, а проблема внешней задолженности по-прежнему лежит тяжелым бременем на экономике наших стран. |
| In some instances, the number of issues or the frequency of a recurrent publication was reduced. | В некоторых случаях сокращено количество выпусков или частота издания периодических публикаций. |
| During 1994, the limited tours rendered the Security Council Chambers off-limits, and the maximum number of visitors to guide was reduced from 25 to 15. | В 1994 году количество экскурсий было ограничено и они не допускались в зал Совета Безопасности, а максимальное число посетителей на одного экскурсовода было сокращено с 25 до 15 человек. |
| Likewise, migration pressure would have been reduced, because it is the huge disparity in incomes more than anything else that leads people to leave their homes and families to immigrate to the US. | Подобным образом бремя миграции было бы сокращено, потому что именно огромное неравенство в доходах больше чем что-либо еще вынуждает людей покидать свои дома и семьи, чтобы иммигрировать в США. |
| The proposed plan will ensure that all counties and major towns and strategic locations (docks, airports etc.) that are currently covered by UNMIL forces will continue to have UNMIL presence, albeit at reduced numbers in some areas assessed as relatively benign. | Предлагаемый план обеспечит сохранение присутствия сил МООНГ во всех графствах, крупных городах и стратегических объектах (доки, аэропорты и т.д.), которые в настоящее время охватываются силами МООНЛ, хотя в некоторых районах, отнесенных к числу относительно спокойных, это присутствие будет сокращено. |
| According to information provided by the representatives of the Secretary-General, the indicators of achievement have been reduced from 92 to 56, 11 of them have target benchmarks and 55 per cent of the outputs have been quantified, compared with the previous 14 per cent. | Согласно информации, представленной представителями Генерального секретаря, количество показателей достижения результатов сокращено с 92 до 56, 11 из которых предусматривают промежуточные этапы достижения результатов и 55 процентов деятельности поддается количественной оценке по сравнению с 14 процентами - в бюджете за предыдущий период. |
| Pursuant to the request of the Government and Security Council resolution 1029 (1995) of 12 December, the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) was reduced and then withdrew from the country following the expiry of its mandate on 8 March 1996. | Во исполнение просьбы правительства и с учетом резолюции 1029 (1995) Совета Безопасности от 12 декабря Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) была сокращена, а затем выведена из страны после истечения ее мандата 8 марта 1996 года. |
| During the period under review (1 July 1996 to 30 June 1998), the traditional information activities were carried out, although owing to persistent staffing constraints, the publications programme was reduced and the development of the electronic medium proceeded more slowly than had been hoped. | В течение обзорного периода (1 июля 1996 года - 30 июня 1998 года) выполнялась традиционная информационная деятельность, однако из-за постоянных затруднений кадрового характера была сокращена программа публикаций, а развитие электронных средств информации продвигалось менее быстрыми темпами, чем того хотелось бы. |
| Length of maternity leave: prenatal and post-natal leave were, respectively, reduced and extended by one week. | Продолжительность дородового отпуска была сокращена на неделю, тогда как продолжительность послеродового отпуска была увеличена на неделю. |
| More than 20,000 members of the Nicaraguan Resistance have been demobilized and the army has been reduced from 92,000 combatants to 12,500, the smallest in Central America. | Более 20000 членов никарагуанского сопротивления были демобилизованы, а численность армии была сокращена с 92000 комбатантов до 12500, в результате чего Никарагуа располагает сейчас самой малочисленной армией в Центральной Америке. |
| The Department of Management stated that at the final stage of negotiations, PAE's profit had been reduced and they had agreed to remove a management reserve fee on all subcontracted services. | Департамент по вопросам управления заявил, что на заключительном этапе переговоров величина прибыли фирмы ПАИ была сокращена и они договорились исключить из контракта взимание сбора по всем видам обслуживания, обеспечиваемым на условиях субподрядов, для создания резерва на цели управления проектом. |
| However, the survey also found that a reduced proportion of people made a complaint (16 per cent, compared with 32 per cent in 2003). | Однако в ходе обследования также выяснилось, что сократилась доля людей, обращавшихся с жалобами по данному поводу (16 процентов по сравнению с 32 процентами в 2003 году). |
| Similarly, in terms of volume, the unfunded part of the total approved programme budget was reduced from 31 per cent in 2004 to 25 per cent in 2005. | Точно так же не обеспеченная средствами доля общего утвержденного бюджета по программам сократилась с 31 процента в 2004 году до 25 процентов в 2005 году. |
| The Family Grant programme and other social programmes have reduced the proportion of the population classified as poor from 12 per cent in 2003 to 4.8 per cent in 2008. | Благодаря программе семейных субсидий и другим социальным программам доля населения, отнесенного к категории бедноты, сократилась с 12 процентов в 2003 году до 4,8 процента в 2008. |
| South Africa referred to a recent World Health Organization-Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and World Bank report that indicated that maternal mortality had been reduced by about 6 per cent in the previous five years. | Южная Африка упомянула новую Объединенную программу Всемирной организации здравоохранения и Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, а также доклад Всемирного банка, в котором указано, что за последние пять лет материнская смертность сократилась примерно на 6%. |
| Father's quota during parental leave reduced from 14 to 10 weeks | Часть отпуска по уходу за ребенком, положенная отцам, сократилась с 14 до 10 недель |
| What is more, the differences between the remaining categories have been reduced. | Кроме того, сократился разрыв между остающимися категориями. |
| Their exports have been hit, and they are facing vastly reduced capital flows and foreign direct investment. | Сократился объем их экспорта, и в настоящее время они сталкиваются с существенным уменьшением притока капитала и прямых иностранных инвестиций. |
| The improvement in the enrolment rate for girls were much better for boys and gender gap in NER reduced from 23 % to 12 % in the same period. | Число зачисленных в школу девочек превзошло количество мальчиков, и гендерный разрыв в этих показателях сократился за тот же период с 23% до 12%. |
| Between 1995 and 2005, although the fertility rate has reduced from 5.6 to 4.6 per woman of the reproductive age, the rate still remains as the highest in South East Asia. | Хотя в период 1995 - 2005 годов коэффициент фертильности женщин репродуктивного возраста сократился с 5,6 до 4,6, он по-прежнему остается самым высоким в Юго-Восточной Азии. |
| The sulphur emission at Sudbury has been reduced by > 90% since peaking in the 1960s. | Объем выбросов серы в Садбери сократился более чем на 90% в сравнении с пиковым уровнем, отмечавшимся в 60-х годах. |
| With globalization, States' autonomy and room for manoeuvre has been greatly reduced. | С приходом глобализации автономия и возможности для маневрирования государств значительно сократились. |
| The revised budget reflects reduced requirements for most expenditure categories, with the largest reductions being under United Nations police and international staff owing to the drawdown and subsequent liquidation of the Mission. | Пересмотренный бюджет отражает сокращение потребностей по большинству категорий расходов, причем наиболее всего сократились расходы на полицию Организации Объединенных Наций и международный персонал, что объясняется сокращением персонала и последующей ликвидацией Миссии. |
| The Committee was also informed that, given the increasing number of Council mandates, which may not necessarily be matched by a commensurate increase in resources in the proposed programme budget, the ability to absorb new requirements from within existing resources has been significantly reduced. | Комитет также был информирован о том, что ввиду роста числа утверждаемых Советом мандатов, который не обязательно может сопровождаться соразмерным увеличением ресурсов в предлагаемом бюджете, возможности для удовлетворения новых потребностей за счет имеющихся ресурсов значительно сократились. |
| The delay in dealing with correspondence relating to individual complaints has been significantly reduced, with the only remaining backlog relating to complaints received in Russian, although this backlog is far less than during the period 2000-2001. | Сроки обработки корреспонденции, связанной с индивидуальными жалобами, значительно сократились; единственными остающимися необработанными жалобами являются жалобы на русском языке, но и их количество значительно меньше, чем в 20002001 годах. |
| Public deficits have been reduced. | Сократились дефициты государственных бюджетов. |
| The population was ordered reduced due to health, welfare and safety issues. | Было предписано уменьшить количество лиц, содержавшихся под стражей, вследствие проблем с обеспечением здоровья, благополучия и безопасности. |
| In addition, the stress on household finances may be lessened owing to a reduced need for medical care for water-related diseases. | Кроме того, сокращение расходов на лечение болезней, передаваемых с водой, позволяет уменьшить нагрузку на семейный бюджет. |
| Ms. Hong (Singapore) said that harmonization of the legal rules applicable to cross-border commercial transactions reduced uncertainties, and thus transactional costs, and promoted the growth of international trade. | Г-жа Хун (Сингапур) говорит, что согласование правовых норм, регулирующих трансграничные коммерческие сделки, позволяет уменьшить неопределенность и, соответственно, операционные расходы, связанные с предпринимательской деятельностью, и содействует развитию международной торговли. |
| In spite of its limited resources, the Philippines had reduced the availability of dangerous drugs without prejudice to legitimate medical requirements and sought to make popular lifestyles associated with drug use less attractive to the young. | Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Филиппины уменьшили доступность опасных наркотиков без ущерба для законных медицинских потребностей и принимают меры, с тем чтобы уменьшить привлекательность для молодежи популярного образа жизни, связанного с употреблением наркотиков. |
| This reduced the usable internal space, but increased the effective armour protection whilst reducing the amount of armour needed for its manufacture. | Литыми были выполнены не только башня, но и основные элементы корпуса: носовая часть, подбашенная коробка, блок кормы корпуса. Это позволило уменьшить внутренние неиспользуемые объемы, дифференцировать бронезащиту и, в конечном итоге, сократить потребность в бронелисте. |
| This also reduced the cost of treatment considerably. | Это позволило существенно снизить себестоимость оказания медицинской помощи. |
| This litigation cost would be greatly reduced if the limitation period would be extended. | Такие судебные издержки можно было бы существенно снизить, если срок исковой давности будет более продолжительным. |
| Improved transport infrastructure and health facilities, better early warning systems and evacuation procedures as well as prompt medical attention has resulted in reduced vulnerability, at least in the case of floods and tropical cyclones. | Улучшение работы транспортной инфраструктуры и объектов здравоохранения, создание более передовых систем раннего предупреждения и совершенствование процедур эвакуации, а также оказания экстренной медицинской помощи позволили снизить уязвимость, по крайней мере, перед наводнениями и тропическими циклонами. |
| Tunisia has invested heavily in human development, and it is one of the countries that has significantly reduced its poverty rates, which now stand at 4.2 per cent. | Тунис уже направил огромные средства в область развития человека и является одной из стран, которым удалось значительно снизить уровень нищеты, составляющий в настоящее время 4,2 процента. |
| In accordance with the Strategy for the Development of Mental Health Protection, the number of patients in a special psychiatric hospital has been significantly reduced along with the length of their stay in these institutions. | Стратегия укрепления охраны психического здоровья позволила значительно снизить число пациентов в специализированных психиатрических лечебницах, а также сократить продолжительность их пребывания в таких учреждениях. |
| Workers in hazardous production processes still enjoy certain privileges: reduced working hours, extended annual vacations, early retirement. | Работники, занятые на опасном производстве, продолжают пользоваться некоторыми привилегиями: сокращенный рабочий день, продолжительный ежегодный отпуск, ранний выход на пенсию. |
| The reduced deficits would restore confidence, which would restore investment - and thus growth. | Сокращенный дефицит вернул бы уверенность, которая вернула бы инвестиции - и, таким образом, произошел бы экономический рост. |
| 'reduced weekly rest period' means any period of rest of less than 45 hours, which may, subject to the conditions laid down in Article 8(6) of the Agreement be shortened to a minimum of 24 consecutive hours; | "сокращенный еженедельный период отдыха" - любой период отдыха продолжительностью менее 45 часов, который может быть сокращен, при условии соблюдения положений, изложенных в статье 8(6) Соглашения, минимум до 24 последовательных часов; |
| While it was true that the worldwide shortage of language personnel might be one cause of the problem, the reasons given - security concerns; lack of educational health facilities; and a reduced hardship allowance - were not credible. | Хотя дефицит лингвистического персонала по миру в целом действительно мог быть одним из факторов, обусловивших возникновение этой проблемы, приведенные причины - опасения поводу безопасности, отсутствие образовательных и медицинских учреждений и сокращенный размер надбавки за работу в трудных условиях - не заслуживают доверия. |
| As of 2006, ONAM has a reduced budget of 25,000 quetzales ($3,310), which falls within the framework of the budget of the Ministry of Labour and Social Security, with which to meet the operating costs of its central office. | С 2006 года ОНАМ имеет сокращенный бюджет в размере 25000 кетсалей (3310 долл. США) для покрытия расходов на функционирование центрального отделения, которые включены в бюджет министерства труда и социального обеспечения. |
| Last year, for example, Estonia decided to relinquish its right to pay reduced contributions to the peacekeeping budget. | Например, в прошлом году Эстония приняла решение отказаться от своего права платить уменьшенный взнос в бюджет миротворческих операций. |
| Tip: While inserting an oversized picture into an article, adjust image properties to the necessary reduced size. | Совет: при вставке большой картинки в статью в свойствах картинки сразу задайте ее необходимый уменьшенный размер. |
| Reference had been made to reduced rations for prisoners placed in solitary confinement for disciplinary reasons? | Было упомянуто, что заключенные, которых переводят в одиночную камеру в качестве дисциплинарного наказания, получают уменьшенный рацион питания. |
| The environmental benefits achieved by hybrid electric and pure electric road transport vehicles (HEV and EV) include near zero air pollution, reduced fossil fuel demands and very quiet vehicle operation at low speeds. | К числу экологических преимуществ, связанных с эксплуатацией гибридных электрических и чисто электрических автотранспортных средств (ГЭМ и ЭМ), относятся близкое к нулевому показателю загрязнения воздушной среды, уменьшенный спрос на ископаемые виды топлива и практически бесшумное функционирование транспортного средства на низких скоростях. |
| The Venus Engine II has improved horizontal and vertical resolution by more than 10 percent, reduced the noise in dark areas and achieved more precise color reproduction with an advanced 12-axis independent color adjustment. | Venus Engine II имеет на более чем 10% улучшенное горизонтальное и вертикальное разрешение, уменьшенный шум в темных областях и более точную передачу цвета при помощи улучшенной 12-осевой независимой цветной подстройке. |
| Then to verify the guess we use the interpolation attack on the reduced cipher either by the normal method or by the Meet-In-The-Middle method. | Тогда, чтобы проверить предположение, нужно использовать интерполяционную атаку на сниженный шифр либо обычным способом, либо с помощью метода Meet-In-The-Middle. |
| providing credit at reduced interest rate; and | предоставление кредитов под сниженный процент; и |
| Others requested clarification on whether even the reduced 1999 target was realistic in light of what is expected by way of contributions in 1998. | Другие делегации просили пояснить, является ли даже сниженный контрольный показатель на 1999 год реальным в свете ожидаемого положения со взносами в 1998 году. |
| Residents of Bonaire pay a reduced fee. | Жители Бонайре платят сниженный тариф. |
| Reduced workload, more integration | Сниженный объем работы, повышенная интеграция |