The main causes of the variance were reduced requirements for military personnel and reduced operational costs, which were mainly a result of the downsizing of military contingents pursuant to Security Council resolution 1741 (2007). | Основными причинами разницы в объеме ресурсов стали сокращение потребностей, связанных с военным персоналом, и сокращение оперативных расходов, обусловленное, главным образом, сокращением численности воинских контингентов в соответствии с резолюцией 1741 (2007) Совета Безопасности. |
The Panel has spoken to dealers in Sierra Leone and Abidjan who confirm that they continue to receive rough diamonds of Liberian origin, although the supply and quality is reduced from that of 2001. | Дилеры в Сьерра-Леоне и Абиджане в беседах с членами Группы подтвердили, что продолжают получать необработанные алмазы либерийского происхождения, несмотря на сокращение объема поставок и снижение качества алмазов по сравнению с 2001 годом. |
Unsustainable debt reduced the capacity to attract foreign and domestic investment, and therefore prevented growth and limited public investment in infrastructure, basic services, human resources development and any other expenditure for poverty reduction. | Неприемлемый уровень долга снижает возможности для привлечения иностранных и национальных инвестиций и тем самым сдерживает экономический рост и ограничивает государственные инвестиции в инфраструктуру, базовые услуги, развитие людских ресурсов и другие меры, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
However, although some nuclear-weapon systems have been reduced, there is no clear commitment to their abolition, and we are told that they will be needed for an indefinite period. | Однако несмотря на сокращение кое-каких ядерно-оружейных систем у нас отсутствует четкое обязательство в отношении их уничтожения, и нам говорят, что они еще потребуются на неопределенный срок. |
Cost-efficiency and effectiveness measures are already reflected in the Fund's budget for the biennium 2002-2003, with the total budget reduced by around 10 per cent as compared with 2000-2001 in order to match a similar decrease in funding based on prudent financial projections. | Меры по повышению эффективности уже заложены в бюджет Фонда на двухгодичный период 2002-2003 годов, который предусматривает сокращение общего объема расходов Фонда примерно на 10 процентов с учетом прогнозируемого сокращения объема поступлений. |
One of the most important factors will be the reduced levels of gravity, or microgravity, in space. | Одним из важнейших факторов будет снижение уровней гравитации или микрогравитации в космическом пространстве. |
The different cutoffs increased the reported benefits of Vioxx (reduced stomach problems) relative to the risks (increased heart attacks). | Различные обрезания увеличили сообщаемые преимущества Vioxx (снижение проблем с желудком) по сравнению с рисками (повышенные сердечные приступы). |
Ms. Otiti (Uganda) said that progress in social development must include reduced poverty, greater choices and opportunities, better quality of life and better health, yet a large portion of the world's population had remained untouched by those changes. | Г-жа ОТИТИ (Уганда) говорит, что прогресс в социальном развитии должен включать снижение нищеты, более широкий выбор и возможности, более высокий уровень жизни и здоровья, однако значительная часть мирового населения остается не затронутой этими изменениями. |
If evidence of a significant or prolonged decline in market value exists, the adjustment is recognized as a reduction of the asset cost basis to market value in the financial statements; investment income is reduced accordingly. | При наличии данных, подтверждающих значительное или продолжительное снижение рыночной стоимости, в финансовых ведомостях производится соответствующая корректировка в виде уменьшения балансовой стоимости актива до его рыночной стоимости; на аналогичную сумму уменьшаются и инвестиционные поступления. |
It welcomed reduced illiteracy. | Она приветствовала снижение уровня неграмотности. |
If such losses were reduced even by five percentage points, crises like the current food crisis could be avoided. | Если эти потери сократить хотя бы на пять процентов, то можно было бы избежать кризисных ситуаций, подобных нынешнему продовольствен-ному кризису. |
Since the action of the bolus insulin in the blood stream will extend for several hours, the basal insulin could be stopped or reduced during this time. | Так как действие болюсного инсулина в кровотоке продлится несколько часов, подачу базального инсулина в течение этого времени можно остановить или сократить. |
In Angola, for example, surveying activities had reduced the estimated percentage of mine-affected land from about 20 to 30 per cent to less than 1 per cent. | В Анголе, например, инженерно-разведывательные мероприятия позволили сократить предполагаемую долю затронутых минной опасностью земельных площадей приблизительно с 20-30 процентов до менее 1 процента. |
The 1993 budgets of most countries in the group were intended to be deflationary, with expenditures increasing at rates below inflation, thus reflecting the intention to reduce budget deficits in the light of the reduced availability of financial resources, particularly from the GCC countries. | В большинстве стран этой группы бюджеты на 1993 год носили дефляционный характер, т.е. предусматривали увеличение расходов темпами, отстающими от темпов инфляции, что свидетельствовало о намерении стран сократить бюджетные дефициты в свете ограниченности имеющихся финансовых ресурсов, особенно в странах ССПЗ. |
Optimizing the use of INCOTERMS will provide benefits in improved cost effectiveness of shipping, increased visibility in drivers related to INCOTERMS, improved quality, timely decisions, reduced lead time and improved responsiveness of the supply chain. Centralized warehousing | Оптимизация использования ИНКОТЕРМС позволит повысить эффективность затрат на транспортировку, сделать более доступными для понимания основные элементы ИНКОТЕРМС, повысить качество, обеспечить своевременное принятие решений, сократить сроки поставок и устранить недостатки в работе системы снабжения, мешающие ей гибко реагировать на изменяющиеся требования. |
5.24 The reduction of $254,300 reflects mainly reduced communications costs. | 5.24 Уменьшение объема ресурсов на 254300 долл. США обусловлено главным образом сокращением расходов на связь. |
Improved local nutrition, cleaner drinking water and reduced number of agricultural occupational injuries; | улучшение положения с питанием на местном уровне, обеспечение более чистой питьевой водой и уменьшение числа случаев профессионального травматизма в сельскохозяйственном секторе; |
The reduced requirements are due mainly to a reduction in military personnel and a reduction in the cost of emplacement, rotation and repatriation travel, offset in part by increased requirements for police personnel. | Уменьшение потребностей главным образом обусловлено сокращением численности военного персонала и расходов на размещение, ротацию и репатриацию, что частично нейтрализуется увеличением потребностей по статье полицейского персонала. |
The co-benefits from implementing energy efficiency measures are numerous, including reduced costs, reduced energy demand, improved air quality and reduced greenhouse gas emissions. | Осуществление мер по повышению энергоэффективности дает множество побочных преимуществ всем сторонам, включая снижение затрат, уменьшение спроса на энергию, улучшение качества воздуха и сокращение выбросов парниковых газов. |
The decrease of €434,200 under UNIDO contribution to common security and safety services provided by UNOV results from UNIDO's reduced percentage share and from anticipated lower direct costs relating to UNIDO. | Уменьшение на 434200 евро взноса ЮНИДО на общие службы обеспечения безопасности и охраны связано с уменьшением доли ЮНИДО и ожидаемым снижением прямых расходов, относимых к ЮНИДО. |
The activities and staffing of the Centre have been reduced in order for it to operate within the available limited resources. | Масштабы деятельности и штаты Центра были сокращены для того, чтобы он мог работать в рамках имеющихся ограниченных ресурсов. |
While numerous peak tariffs were substantially reduced during the Round, this was not a general pattern. | Хотя в ходе Раунда многочисленные пиковые тарифы были значительно сокращены, это не было общей практикой. |
Meanwhile, Sweden's public debt was reduced from 73% of GDP to 39% of GDP, while taxes have been cut repeatedly. | Между тем, государственный долг Швеции был снижен с 73% до 39% ВВП, а налоги сокращены в несколько раз. |
The Department of Corrections has also established a protocol with the Ministry of Health, which for prisoners assessed as mentally ill has reduced the previously excessive waiting times for beds in forensic psychiatric hospitals in the public health system. | Кроме того, Департамент исправительных учреждений заключил протокол с Министерством здравоохранения, в соответствии с которым для заключенных, отнесенных к категории лиц страдающих психическими заболеваниями, были сокращены чрезмерно продолжительные сроки ожидания мест в специализированных учреждениях системы общественного здравоохранения. |
Following a thorough review of project priorities, planned office renovation and alterations of UNIKOM headquarters were reduced in scope and the upgrading of facilities at UNIKOM headquarters was cancelled, resulting in unutilized resources of $134,900. | После тщательного обзора приоритетности работ масштабы запланированного ремонта и переоборудования служебных помещений штаб-квартиры ИКМООНН были сокращены, а модернизация помещений штаб-квартиры ИКМООНН - отменена, в результате чего образовался неизрасходованный остаток средств в размере 134900 долл. США. |
Although the number of refugees has not declined proportionately, the operational budget has been reduced by some 38% over the past four years. | Хотя значительного уменьшения числа беженцев не произошло, оперативный бюджет был сокращен за последние четыре года приблизительно на 38%. |
The contribution to medicines for the low-paid pensioners was reduced from 25 per cent to 10 per cent as of 1 January 1999. | Взнос низкооплачиваемых пенсионеров на медикаменты с 1 января 1999 года был сокращен с 20% до 10%. |
It also wondered whether Member States were being assessed twice for the post, since it could find no evidence that the budget of UNOMIL had been reduced accordingly, and how long the UNOMIL post of Assistant Secretary-General had been unoccupied. | Она также интересуется, были ли государствам-членам дважды начислены взносы на эту должность, поскольку она не может обнаружить каких-либо свидетельств того, что бюджет МНООНЛ был сокращен соответствующим образом, и в течение какого времени относящаяся к МНООНЛ должность помощника Генерального секретаря была вакантной. |
Reduced qualifying period for Fund participation from one year to six months. | Сокращен период, дающий право участия в Фонде, с одного года до шести месяцев. |
After fulfilling outstanding requirements, Liberia reached completion point in June 2010 and saw its debt reduced by $4.6 billion in nominal terms. | Либерия выполнила оставшиеся требования и вышла на заключительный этап в июне 2010 года, после чего размер ее долга был сокращен на 4,6 млрд. долл. США в номинальном выражении. |
In remote locations, international presence has been reduced by 50 per cent, as compared to pre-March 2009 levels. | По сравнению с уровнями, существовавшими до марта 2009 года, международное присутствие в отдаленных районах сократилось на 50 процентов. |
As a consequence of the suspension, the number of seats reserved in the parliament for Croatian Serbs was reduced from 13 to 3, and the Croatian Serbs' opportunities for participation in local government were sharply reduced. | В результате приостановления действия этих статей число мест, зарезервированных в парламенте за хорватскими сербами, сократилось с 13 до 3 и были резко ограничены возможности участия хорватских сербов в работе местных органов управления. |
Technological change in Europe and other developed market economies have reduced significantly the natural materials content of industrial output while the shift in the pattern of demand towards services has lowered the material content of GDP. | Благодаря технологическим изменениям, произошедшим в Европе и других странах с развитой рыночной экономикой, значительно сократилось содержание натуральных материалов в промышленной продукции, а смещение акцентов в структуре спроса в пользу сектора услуг привело к снижению материального содержания ВВП. |
In the period from 2006 to 2009, while the Chinese economy had grown and energy consumption had increased, less coal had been consumed and carbon dioxide emissions had been reduced. | В период с 2006 по 2009 годы, несмотря на рост экономики Китая и увеличение потребления энергии, сократилось потребление угля, и уменьшился уровень выбросов двуокиси углерода. |
Reduced mine accidents to 26 in 2004/05 as compared to 27 in 2003/04 | В 2004/05 году число минных инцидентов сократилось и составило 26 по сравнению с 27 в 2003/04 году. |
Time needed for expert witnesses and insider witnesses has also been substantially reduced. | Время, необходимое для заслушивания свидетелей-экспертов и свидетелей, являющихся носителями конфиденциальной информации, также существенно сокращено. |
The number of other functional committees has been drastically reduced. | Число других национальных комитетов было существенно сокращено. |
The Commission's internal structure was streamlined and the number of divisions was reduced from 19 to 12 by merging subprogrammes and related functions. | Была проведена рационализация внутренней структуры Комиссии, и благодаря объединению подпрограмм и смежных функций количество отделов было сокращено с 19 до 12. |
Provision for translation costs reduced by $32,700 (55 pages less) | Финансирование на покрытие расходов по переводу сокращено на 32700 долл. США (на 55 страниц меньше) |
With the Exchange 2007 RTM version this actually took longer in the exact same test environment, but with Exchange 2007 SP1 the time it takes to move a CMS between nodes has been reduced by taking the databases offline without first flushing the database cache. | В версии Exchange 2007 RTM это в действительности заняло больше времени в том же самом окружении, но в Exchange 2007 SP1 время было сокращено путем отключения баз данных без сбрасывания на диск кэша баз данных. |
The Secretary-General's cost estimate has been reduced by the value of voluntary contributions-in-kind. | Смета расходов Генерального секретаря была сокращена на сумму добровольных взносов натурой. |
Since completion of the works on 21 April, the contractor's workforce was reduced accordingly to approximately 31. | После завершения работы 21 апреля численность привлеченного подрядчиком персонала была соответственно сокращена до примерно 31 человека. |
The estimates for international staff, local staff and United Nations Volunteers have been reduced by a 10 per cent turnover factor. | Смета на финансирование международного персонала, местного персонала и Добровольцев Организации Объединенных Наций сокращена на 10 процентов с учетом фактора сменяемости. |
From January 2004 maximum entitlement to job-seeker's benefit was reduced from 15 months to 12 months where the recipient has less than 260 weekly paid contributions. | С января 2004 года максимальная продолжительность выплаты пособия по безработице была сокращена с 15 до 12 месяцев для лиц, перечисливших в фонд менее 260 еженедельных взносов. |
The monthly rental cost of each MI-8T helicopter has been reduced from $50,352 to $47,435 in the present cost estimates. | В соответствии с настоящей сметой норма месячных расходов на аренду 1 вертолета МИ-8Т была сокращена с 50352 долл. США до 47435 долл. США. |
Between 1986 and 1989, infant mortality was reduced by 32 per cent. | В период с 1986 и 1989 год детская смертность сократилась на 32%. |
To date, these have been reduced by more than half, to a little over 200. | Сегодня эта цифра сократилась более чем вдвое, теперь немногим превышая 200. |
As a result the country, which in 1920, during the period of the Azerbaijani Democratic Republic, had measured 114,000 square kilometres, was reduced over the period 1920-1921 to 86,600 square kilometres. | В результате территория Азербайджана, составлявшая в период АДР в 1920 г. 114 тыс. кв. км., сократилась в течение 1920-1991 гг. до 86.6 тыс. кв. км. |
There has been an improvement in the situation of refugees in Asia, with reduced tensions and armed conflicts in most countries in the region. | Улучшилась ситуация с беженцами в Азии, поскольку в большинстве стран региона сократилась напряженность и утихли вооруженные конфликты. |
Fifteen middle-income countries have reduced by 20 per cent their commercial bank debt of $213 billion. | Задолженность коммерческим банкам 15 стран со средним уровнем дохода на сумму 213 млрд. долл. США сократилась на 20 процентов. |
In 1994, international humanitarian assistance has been drastically reduced compared with 1993. | В 1994 году объем международной гуманитарной помощи резко сократился по сравнению с 1993 годом. |
True, the gender gap has been reduced by 50 per cent; however, all available data confirm that universal education cannot be attained even by that date. | Гендерный разрыв действительно сократился на 50 процентов; однако все имеющиеся данные подтверждают, что цели всеобщего образования не удастся достичь и к тому времени. |
The level of remittances fell during the crises due to decreased migration flows, in particular to OECD countries, and due to the reduced income of migrants. | В кризисный период объем денежных переводов сократился из-за уменьшения миграционных потоков, в частности в страны ОЭСР, а также из-за снижения доходов мигрантов. |
These efforts have reduced urban/rural gaps and improved health outcomes. | Благодаря принятым мерам сократился разрыв между городом и деревней в вопросах медицинского обслуживания и улучшились показатели состояния здоровья граждан. |
Since the collapse of the regime, however, senior personnel have disappeared or been dismissed under Authority Regulation 1 of 16 May 2003 on de-Ba'athification, leaving many ministries with significantly reduced technical and decision-making capacity. | Однако после падения режима старшее звено сотрудников перестало существовать или сократилось вследствие применения постановления Nº1 Администрации от 16 мая 2003 года о «дебаасификации», в результате чего технический и руководящий потенциал во многих министерствах значительно сократился. |
Mail service across the Atlantic Ocean was reduced from weeks to a few days. | Сроки доставки почты через Атлантический океан сократились с нескольких недель до нескольких дней. |
Available from stock for reduced requirement. Higher requirement. | Потребности сократились и были удовлетворены за счет запасов. |
Many African countries have significantly reduced their AIDS prevalence rates, and a growing number of Africans living with the virus are undergoing antiretroviral treatment. | Во многих африканских странах значительно сократились масштабы распространения СПИДа, и все большее число африканцев, зараженных вирусом, проходят антиретровирусное лечение. |
In particular, the cost efficiency of using dogs has continued to improve with costs reduced from US$ 0.44 per square metre in 1995 to US$ 0.25 per square metre in 1997/1998. | В частности, финансовая эффективность деятельности групп, использующих собак, продолжала повышаться, при этом расходы сократились с 0,44 долл. США за квадратный метр в 1995 году до 0,25 долл. США за квадратный метр в 1997-1998 годах. |
Annual nationwide mercury emissions from municipal waste combustors had been reduced from about 57 tons per year in 1990 to 2.4 tons per year in 2005. | Годовые национальные выбросы ртути из муниципальных мусоросжигательных установок сократились почти с 57 т в год в 1990 году до 2,4 т в год в 2005 году. |
Improved stoves were said to reduce carbon emissions, use less wood and provide health benefits from reduced smoke and ash. | Было отмечено, что использование плит улучшенной конструкции позволяет сократить выбросы углерода, уменьшить потребление дров и свести к минимуму вред здоровью за счет уменьшения выхода дыма и пепла. |
Extensibility imposes fewer and cleaner dependencies during development, as well as reduced coupling and more cohesive abstractions, plus well defined interfaces. | Расширяемость накладывает меньшие и более чистые зависимости во время разработки, а также позволяет уменьшить сопряжение между модулями и увеличить связность абстракций, а также проектировать хорошо описанные интерфейсы. |
Whereas pollution and land degradation can be directly reduced, most invasive alien species constitute "living pollution" that will progressively get worse if no action is taken. | Если загрязнение и деградацию земель можно уменьшить непосредственно, то большинство инвазивных чужеродных видов представляет собой «живое загрязнение», которое, если не будут приняты меры, со временем будет только ухудшаться. |
In that context, a centralized warehousing system was established, which, among other efficiencies, will allow for better space utilization, reduced inventory holdings, improved stock turnover and enhanced use of human resources. | В связи с этим была создана система централизованного складирования и хранения, что наряду с другими факторами повышения эффективности, позволит более эффективно использовать имеющиеся площади, уменьшить хранимый запас, усовершенствовать процесс замены запасов и повысить эффективность использования людских ресурсов. |
Both the São Paulo Consensus end the 1 August WTO Agreement recognized that distortions of agricultural trade should be eliminated or substantially reduced, and that development concerns should be an essential part of negotiations. | Как в Сан-Паульском консенсусе, так и в соглашении ВТО от 1 августа признается, что перекосы в торговле сельскохозяйственной продукцией необходимо устранить или существенно уменьшить и что интересы развития должны составлять неотделимую часть переговоров. |
Improved adolescent health and reduced adolescent morbidity. | ё) улучшить систему охраны здоровья подростков и снизить подростковую заболеваемость. |
The Subcommittee recommends that the occupancy level in women's prisons be substantially reduced and that all inmates be provided with basic hygiene products. | Подкомитет рекомендует существенно снизить заполненность женских тюрем и снабдить всех заключенных базовыми предметами личной гигиены. |
It was too early to say if the law had reduced the incidence of torture, as it had only been passed in 1997. | Пока рано выяснять, заставил ли закон снизить практику пыток, учитывая, что его принятие датируется только 1997 годом. |
We hope that, with the assistance of all Council members, this volatile figure can be maintained at the latter lower number or further reduced. | Мы надеемся, что, с помощью всех членов Совета, этот неустойчивый показатель можно будет поддерживать на уровне последней невысокой цифры или еще более снизить. |
This agreement has reduced the development costs of the ITL, thus responding to the request of the SBSTA, at its nineteenth session, that the secretariat pursue means to reduce the resource requirements associated with the ITL development. | Это соглашение позволило снизить затраты на разработку МРЖО, выполняя тем самым просьбу ВОКНТА, выраженную на его девятнадцатой сессии в отношении того, чтобы секретариат изыскал возможности сокращения ресурсных потребностей, связанных с разработкой МРЖО. |
The reduced deficits would restore confidence, which would restore investment - and thus growth. | Сокращенный дефицит вернул бы уверенность, которая вернула бы инвестиции - и, таким образом, произошел бы экономический рост. |
During the reporting period covered by this addendum, four additional entities paid application fees for accreditation (with one entity from a developing country paying the stipulated reduced up-front amount of 50 per cent). | В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, еще четыре органа выплатили сборы за подачу заявлений об аккредитации (при этом один орган из развивающейся страны произвел предусмотренный правилами сокращенный первый платеж в размере 50%). |
Furthermore, the UNPREDEP international staff component will phase out gradually and will withdraw completely from the mission area by the end of December 1998, after which a reduced component of four staff members in the Professional category will complete its liquidation at Headquarters in New York. | Кроме того, будет производиться постепенное уменьшение компонента международных сотрудников СПРООН, который будет полностью выведен из района миссии к концу декабря 1998 года, после чего сокращенный компонент в составе четырех сотрудников категории специалистов завершит ликвидацию Сил в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
The Advisory Committee regretted that the project in its reduced scope would mean less improvement and modernization, but recommended approval to expedite its implementation. | Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что сокращенный вариант проекта будет означать меньшую степень модернизации и усовершенствования объектов, однако рекомендует одобрить этот проект в целях его скорейшего выполнения. |
introduction of family friendly measures for public service employees - parental leave, career break, responsibility leave and reduced hours of work; | введение льгот для государственных служащих, имеющих семью, таких, как отпуск по уходу за детьми, отпуск с прерыванием трудового стажа, отпуск по семейным обстоятельствам и сокращенный рабочий график; |
Last year, for example, Estonia decided to relinquish its right to pay reduced contributions to the peacekeeping budget. | Например, в прошлом году Эстония приняла решение отказаться от своего права платить уменьшенный взнос в бюджет миротворческих операций. |
Tip: While inserting an oversized picture into an article, adjust image properties to the necessary reduced size. | Совет: при вставке большой картинки в статью в свойствах картинки сразу задайте ее необходимый уменьшенный размер. |
Now reduced as season ends. | Теперь уменьшенный, поскольку сезон заканчивается. |
The Venus Engine II has improved horizontal and vertical resolution by more than 10 percent, reduced the noise in dark areas and achieved more precise color reproduction with an advanced 12-axis independent color adjustment. | Venus Engine II имеет на более чем 10% улучшенное горизонтальное и вертикальное разрешение, уменьшенный шум в темных областях и более точную передачу цвета при помощи улучшенной 12-осевой независимой цветной подстройке. |
Reduced noise levels (achieved in part by changing the blade passing frequency), improved impeller efficiency, and increased pressure stability of the performance curve, these are all key features of this series of fans. | Уменьшенный уровень шума (достигнутый изменением крыльчатки), улучшенная эффективность пропеллера, и увеличенная стабильность давления при разных скоростях вращения, вот ключевые особенности этих вентиляторов. |
Then to verify the guess we use the interpolation attack on the reduced cipher either by the normal method or by the Meet-In-The-Middle method. | Тогда, чтобы проверить предположение, нужно использовать интерполяционную атаку на сниженный шифр либо обычным способом, либо с помощью метода Meet-In-The-Middle. |
providing credit at reduced interest rate; and | предоставление кредитов под сниженный процент; и |
Others requested clarification on whether even the reduced 1999 target was realistic in light of what is expected by way of contributions in 1998. | Другие делегации просили пояснить, является ли даже сниженный контрольный показатель на 1999 год реальным в свете ожидаемого положения со взносами в 1998 году. |
In early adult life-stage female had significantly reduced gonadosomatic indexes (GSI). | В начале взрослого этапа жизни у самок наблюдался сильно сниженный гонадосоматический индекс (ГСИ). |
Superior moisture barrier performance, reduced scrap rates, improved line efficiencies, and lower rejection rates all help you to save. | Превосходные свойства барьерной защиты от воздействия влаги, сниженный процент брака и более низкие коэффициенты отходов, все это способствует снижению ваших затрат. |