| More than 9,000 items of heavy weaponry have been reduced so far. | На настоящий момент было произведено сокращение более 9000 единиц тяжелых вооружений. |
| The decrease under travel is due to the fact that some evidence was received by video, to the referral to Rwanda of two accused persons and to reduced requirements for the medical evacuation of detainees to Nairobi and South Africa during the biennium. | Сокращение расходов на поездки объясняется получением некоторых доказательств с помощью видеосвязи, передачей Руанде двух обвиняемых и сокращением потребностей в медицинской эвакуации задержанных в Найроби и Южную Африку в течение двухгодичного периода. |
| With the phasing out of gratis personnel, this decision provides for more funded posts, although for a substantially reduced capacity, at Headquarters, and could have a negative impact upon the ability of the Department of Peacekeeping Operations to respond to new demands. | С учетом постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала это решение обеспечивает увеличение числа штатных должностей, хотя при этом происходит значительное сокращение кадрового потенциала на уровне Центральных учреждений, что может негативно сказаться на способности Департамента операций по поддержанию мира эффективно реагировать на новые потребности. |
| This process allows paramilitaries who have laid down their arms to benefit from significantly reduced prison sentences in return for confessions about human rights violations and reparations for their victims. | Этот документ даёт право участникам военизированных формирований, сложившим оружие, на значительное сокращение тюремных сроков в обмен на признание своей вины в нарушениях прав человека и выплату компенсаций потерпевшим. |
| Reduced requirements mainly stemmed from: | Сокращение потребностей было главным образом обусловлено: |
| When this occurs in inshore areas and estuaries, it leads to the displacement of local species and, often, severely diminished biodiversity and reduced fish populations. | В прибрежных районах и устьях рек такая практика приводит к вытеснению местных видов и зачастую влечет за собой резкое снижение биоразнообразия и сокращение популяций рыб. |
| Debtor countries derived two benefits from those operations: released collateral can be used to meet other obligations, and since the swap is effected at a discount based on secondary market prices debt outstanding is commensurately reduced. | Страны-должники получили двоякую выгоду от этих операций: высвобожденное обеспечение может быть использовано для покрытия других обязательств, а поскольку замена осуществлялась по скидкам на основе цен вторичного рынка, произошло соответствующее снижение объема непогашенной задолженности. |
| (c) Despite reduced volume, technological innovation has increased productivity in the translation and revision of documents, as evidenced by the fact that organizations serviced by the United Nations Office at Nairobi are able to receive more pages of translation without increased costs. | с) Несмотря на снижение объема документации, внедрение технических новшеств повысило производительность работы письменных переводчиков и редакторов, о чем свидетельствует тот факт, что обслуживаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби организации способны получать больший объем переведенной документации без дополнительных расходов. |
| Care is needed to design and operate indirect systems to negate or minimize energy efficiency penalties, which were seen in early designs, and to ensure that total equivalent warming impact of refrigerant plus energy is reduced. | Необходимо ответственно подходить к конструированию и эксплуатации систем косвенного охлаждения, так чтобы избежать или свести к минимуму сопутствующие потери в энергосбережении, характерные для более ранних конструкций, и обеспечить снижение общего эквивалентного теплового эффекта от хладагента и процесса выработки потребляемой энергии. |
| Lower trade tariffs may have reduced the price of medical equipment and products, but greater patent protection has had the converse effect. | Снижение торговых пошлин, возможно, способствовало удешевлению медицинского оборудования и других предметов медицинского назначения, тогда как установление более строгого контроля за соблюдением патентного права оказало обратный эффект. |
| In this way the costs for waste disposal can be dramatically reduced. | Это позволяет резко сократить издержки по удалению отходов. |
| His Government had reduced opium production by 94 per cent between 1998 and 2006, but cultivation had increased in recent years as the international community had turned its attention elsewhere. | В период с 1998 по 2006 год правительству его страны удалось сократить объем производства опиума на 94 процента, но в последние годы площади его выращивания снова расширились, потому что внимание международного сообщества переключилось на другие проблемы. |
| On 31 October 1994 I reported to the Security Council that I therefore deemed it necessary to recommend that the mandate of the United Nations Observer Mission to El Salvador (ONUSAL) be extended, at much reduced strength, until 30 April 1995. | 31 октября 1994 года я сообщил Совету Безопасности, что я счел в этой связи необходимым рекомендовать продлить мандат Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) до 30 апреля 1995 года и значительно сократить ее численность. |
| While there is some evidence to suggest these initiatives led to reduced transaction costs for governments and more systematic collaboration among United Nations agencies, UNICEF together with other agencies will be undertaking a study on transaction costs in 2010. | Хотя есть некоторые признаки того, что такие инициативы позволили сократить операционные издержки для правительств и обеспечить более системное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ в 2010 году совместно с другими учреждениями проведет исследование с анализом операционных издержек. |
| Since the estimate had been made, it had become apparent that the amounts for rental of premises and air operations could be further reduced, resulting in a saving of $4.3 million. | Со времени составления этой сметы стало очевидным, что суммы, предназначенные для аренды помещений и воздушного транспорта, можно сократить в еще большей степени, в результате чего будет получена экономия средств в размере 4,3 млн. долл. США. |
| During his second term as councillor, Watson reduced his own salary by 13% from $51,000 to $45,000 while voting to reduce the mayor's office budget and salary. | Во время своего второго срока на посту городского советника Уотсон снизил свою зарплату на 13 % (с $51000 до $45000), голосуя при этом за уменьшение бюджета мэра и его оклада. |
| The reduced overall requirements are offset in part by increased requirements for other services and operational maps. | Уменьшение совокупного объема потребностей частично компенсировано ростом потребностей по статьям прочих услуг и оперативных карт. |
| Together with the natural growth of the refugee population, the inflation and the expansion of UNRWA operations, the reduced contributions to the General Fund were principally responsible for the worsening financial situation. | Наряду с естественным приростом числа беженцев, инфляцией и расширением операций БАПОР, основным фактором, обусловившим ухудшение финансового положения, является уменьшение взносов в Общий фонд. |
| The Committee recognizes the exceptional academic excellence delivered by the Japanese school system, but notes with concern that, in spite of the reduced numbers of children competing for admission to schools and universities, complaints about excessive competition continue to rise. | Признавая высочайший уровень преподавания в японской школьной системе, Комитет в то же время с озабоченностью отмечает, что, несмотря на уменьшение конкурса на поступление в школы и университеты, жалобы на чрезмерно высокий конкурс звучат все чаще. |
| The proposed reduction reflects the reduced provisions, compared to the current appropriation, for military personnel ($1,974,200), civilian personnel ($680,000) and operational costs ($1,633,200). | Предлагаемое сокращение отражает уменьшение по сравнению с текущим периодом ассигнований на военный персонал (1974 20 долл. США), гражданский персонал (680000 долл. США) и покрытие оперативных расходов (1633200 долл. США). |
| To achieve the increase for basic education, allocations for other education subsectors have been reduced. | Для обеспечения этого увеличения расходов на базовое образование были сокращены расходы на другие подсекторы сферы образования. |
| As a result the overall cost of maintaining that Office has been substantially reduced while maintaining the Agency's continuity of knowledge and flexibility. | В результате были значительно сокращены общие расходы на содержание этого Управления, но в то же время удалось сохранить накопленные сотрудниками Агентства знания и гибкость его деятельности. |
| Possibilities to refuse extradition on the basis of reservation to the Convention have been significantly reduced, and such refusals will be considered with a follow-up mechanism. | Возможности отказа в экстрадиции на основе официальной оговорки к Конвенции были существенно сокращены, и подобные случаи отказа будут рассмотрены в рамках механизма контроля над осуществлением Конвенции. |
| Adjustments to the programme budget reduced some overly ambitious components, excluded others that were unlikely to mobilize resources and shifted some activities beyond 2012. | В результате корректировки бюджета программы некоторые чрезмерно масштабные компоненты были сокращены, некоторые компоненты, вероятность привлечения ресурсов по которым была невелика, исключены, а некоторые виды деятельности перенесены на период после 2012 года. |
| Somali Bantu refugees for naturalization in 2004, the fee normally payable being significantly reduced. | В Объединенной Республике Танзании в 2004 году правительство утвердило натурализацию 182 сомалийских беженцев из числа представителей этнической группы банту, причем обычные связанные с натурализацией расходы были существенно сокращены. |
| By 2020, energy demand is reduced through efficiency and conservation by at least 20 per cent. | К 2020 году спрос на энергоресурсы должен быть сокращен с помощью мер повышения эффективности и экономии не менее чем на 20 процентов. |
| Force headquarters staff was reduced by 50 per cent by 15 January 1995 and relocated from the Embassy Compound to the airport. | Персонал штаба Сил был сокращен на 50 процентов к 15 января 1995 года и передислоцирован из посольского комплекса в аэропорт. |
| Perhaps the most significant consequence of the above-mentioned reforms is that the period of operation of the Tribunal may now be substantially reduced. | Самым значительным последствием вышеназванных реформ, по всей видимости, является то, что срок функционирования Трибунала теперь может быть существенно сокращен. |
| However, it is worthwhile mentioning that all underground mines reduced their subsidies dependence by between 3 and 10% in 1997. | Вместе с тем следует отметить, что в 1997 году на всех подземных предприятиях размер получаемых субсидий был сокращен на 3-10%. |
| The average recruitment period to fill vacant international posts in UNFICYP was reduced from 94 days in the 2009/10 period to 74 days in the 2010/11 period, through the use of pre-cleared candidates on the rosters | Средний срок набора персонала для заполнения вакантных должностей международного персонала в ВСООНК был сокращен с 94 дней в период 2009/10 года до 74 дней в период 2010/11 года благодаря использованию заранее отобранных кандидатов из реестров |
| In 1991, however, the benefit period was expanded to 270 days and the complaints of patients with medical insurance benefits were reduced. | Однако в 1991 году покрываемый страховкой период был увеличен до 270 дней, и число жалоб в связи с услугами по линии медицинского страхования сократилось. |
| In this regard, the Committee was informed by UNDOF that the number of static positions has been reduced from 30 to 21, while mobile operations have increased. | В связи с этим СООННР информировали Комитет о том, что количество стационарных пунктов сократилось с 30 до 21, а число мобильных операций возросло. |
| While the working age population grew by nearly 2.8 per cent over the last decade, the unemployed population has been reduced by over half, from 2.61 million in 2000 to 1.08 million 10 years later. | Несмотря на то, что за последнее десятилетие численность трудоспособного населения увеличилась почти на 2,8 процента, число безработных сократилось более чем наполовину, с 2,61 млн. человек в 2000 году до 1,08 миллиона 10 лет спустя. |
| The current Government had undergone a restructuring which had reduced the number of cabinet posts from 32 to 19; the number of women Ministers had dropped from six to three. | В правительстве нынешнего созыва была проведена реорганизация, в результате которой число должностей в кабинете сократилось с 32 до 19: число женщин-министров сократилось с шести до трех. |
| In addition, the total number of pending cases has been reduced by exempting from the courts' competences non-contentious cases transferring them to Notaries Public and Enforcement Agents. | Кроме того, общее число ожидающих рассмотрения дел сократилось в связи с передачей функций судов по рассмотрению дел, не связанных со спорами, государственным нотариусам и правоохранительным органам. |
| The number of subprogrammes has been reduced from eight to four. | Количество подпрограмм было сокращено с восьми до четырех. |
| Owing to difficult weather conditions, which are described in greater detail below, the average number of patrols was reduced from 80 to 40 per day. | В связи с трудными погодными условиями, которые более подробно описываются ниже, общее число патрулей было сокращено с 80 до 40 в день. |
| The one exception for this was the year 2000, when the number of Regionalligas was reduced from four to two. | Единственное исключение было в 2000 году, когда число региональных лиг было сокращено с 4 до 2. |
| The number of ECE principal subsidiary bodies (PSBs) has been reduced from 14 to 7, and all of them have streamlined their programme of work through rationalization, consolidation and suppression of obsolete activities in accordance with the Plan of Action. | Количество основных вспомогательных органов (ОВО) ЕЭК было сокращено с 14 до 7, и все они пересмотрели свои программы работы путем рационализации, укрупнения и прекращения неактуальной деятельности в соответствии с планом действий. |
| Mr. Aguon (I Nasion Chamoru) regretted that the petitioners' speaking time had been reduced at short notice. | Г-н Агуон («И насьон чамору») выражает сожаление в связи с тем, что время для выступления петиционеров было сокращено без предварительного уведомления. |
| Authorized strength was reduced by the Security Council in its resolution 2063 (2012) from 3,772 to 2,310 individual police officers. | Утвержденная численность персонала была сокращена Советом Безопасности в его резолюции 2063 (2012) с 3772 до 2310 полицейских, набираемых на индивидуальной основе. |
| Accordingly, the budget estimate was reduced. | Бюджетная смета была сокращена на соответствующую сумму. |
| The 6:30 pm bulletin was reduced back to 30 minutes on weekdays. | Продолжительность будничного информационного выпуска в 18:30 снова была сокращена до 30 минут. |
| The gender-specific difference in hourly pay rates (which stood at minus 25.4 per cent for women in 2009) has not been reduced. | Не была сокращена гендерная разница в почасовой оплате труда (в 2009 году составлявшая 25,4% не в пользу женщин). |
| The International Security Force in Kosovo has also played a very positive role, and the very fact that its strength has been reduced is clear evidence of the stability in that country. | Международные силы для Косово также играют весьма позитивную роль, и тот факт, что их численность сокращена, является наглядным подтверждением стабильности в этой стране. |
| This change has reduced the in-house printing capacity to 316 million pages. | В результате этих изменений производительность внутренней типографии сократилась до 316 млн. страниц. |
| Nevertheless, the vacancy rate for positions funded under the support account was reduced from 47 per cent to 33 per cent in the 18 months following the establishment of the project. | Тем не менее доля вакансий на должностях, финансируемых по линии вспомогательного счета, сократилась с 47 процентов до 33 процентов в течение 18 месяцев после начала осуществления проекта. |
| Infant mortality - those under one year of age - was reduced from 33 per thousand in 2003 to 18 per thousand in 2008. | Детская смертность - в возрасте до одного года - сократилась с ЗЗ процентов на тысячу в 2003 году до 18 процентов в 2008 году. |
| Since 2009, when the recruitment time for OHCHR posts was reported at over 230 days, those efforts have reduced the total time to 120 days at present, a reduction of nearly 50 per cent. | С 2009 года, в котором продолжительность набора сотрудников на должности УВКПЧ, как сообщалось, составляла более 230 дней, в результате упомянутых усилий общая продолжительность этого процесса сократилась и в настоящее время составляет 120 дней, что приблизительно на 50 процентов меньше. |
| The overall production area has been reduced by 19 per cent, and the number of poppy-free provinces has gone from 11 two years ago to 13 last year and to 18 this year. | Общая площадь посевов сократилась на 19 процентов, а число провинций, в которых опийный мак более не выращивается, увеличилось с 11 два года тому назад до 13 в прошлом году и до 18 в этом году. |
| The level of relief assistance has since been significantly reduced. | С того времени значительно сократился уровень чрезвычайной помощи. |
| Between 1990 and 2007, the use of ozone depleting substances was reduced by 92%; their use is expected to be abolished by 2015. | В период между 1990 и 2007 годами использования веществ, разрушающих озоновый слой, сократился на 92 %; их использование может быть полностью запрещено уже к 2015 году. |
| In Viet Nam, for example, within the last 10 years the poverty rate has been reduced from 30 per cent to 10 per cent. | Например, во Вьетнаме за последние 10 лет уровень нищеты сократился с 30 до 10 процентов. |
| Since the beginning of my mandate the budget of the Office has been reduced by more than 40 per cent and staff by more than 50 per cent. | С начала действия моего мандата бюджет Управления сократился более чем на 40 процентов, а численность персонала - более чем на 50 процентов. |
| Imports and exports are being reduced. | Сократился импорт и экспорт. |
| It was recognized that negative environmental impacts of aquaculture had been significantly reduced, but continued sustainable aquaculture production with minimal negative social and environmental impact was critically important. | Было признано, что негативные проявления экологического воздействия аквакультуры существенно сократились, но продолжение устойчивого аквакультурного производства при минимуме негативных социальных и экологических последствий имеет критическое значение. |
| The death rate has been slashed by 50 per cent, hospitalization rates have dropped by 75 per cent, and opportunistic diseases have been dramatically reduced. | Коэффициент смертности снизился на 50 процентов, показатель госпитализации упал на 75 процентов, а показатели сопутствующих заболеваний резко сократились. |
| The findings indicated that experiences of racism in Ireland had reduced and there had been a shift in understanding and awareness regarding non-Irish Nationals and their contribution to society since 2003. | Результаты показывают, что случаи проявления расизма в Ирландии сократились и что начиная с 2003 года наблюдаются подвижки в понимании и информированности в отношении неирландцев и их вклада в общество. |
| Illegal transboundary movements of waste are reduced. | Незаконные трансграничные перевозки отходов сократились. |
| The global economic crisis that is still unfolding is aggravating the situation as prices of key export commodities of many developing countries have fallen, and food prices, although reduced, remain higher than before the crisis. | Продолжающийся глобальный экономический кризис усугубляет сложившееся положение, поскольку цены на основные экспортные товары многих развивающихся стран снизились, а цены на продовольствие хотя и сократились, но сохраняются на более высоком уровне, чем в докризисный период. |
| Owing to insufficient financial resources, the size of the staff of the Centre during the reporting period was further reduced. | Вследствие ограниченности финансовых ресурсов в течение отчетного периода пришлось еще больше уменьшить штаты Центра. |
| Alternative development could also do much to ease the drug problems: it reduced farmers' economic dependence on illicit crops and helped to integrate areas where such crops had been grown into national economies. | Большую помощь в деле уменьшения остроты проблем наркотиков могло бы также оказать альтернативное развитие: оно позволяет уменьшить экономическую зависимость фермеров от незаконных культур и помогает вовлекать в национальную экономику районы, в которых такие культуры выращиваются. |
| In spite of its limited resources, the Philippines had reduced the availability of dangerous drugs without prejudice to legitimate medical requirements and sought to make popular lifestyles associated with drug use less attractive to the young. | Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Филиппины уменьшили доступность опасных наркотиков без ущерба для законных медицинских потребностей и принимают меры, с тем чтобы уменьшить привлекательность для молодежи популярного образа жизни, связанного с употреблением наркотиков. |
| The Office will advocate for the implementation of HIV/AIDS-related rights of populations vulnerable to HIV/AIDS so that the vulnerability of those populations to human rights violations and exposure to HIV is reduced. | Управление будет содействовать осуществлению связанных с ВИЧ/СПИДом прав людей, подверженных опасности заражения ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы уменьшить степень их уязвимости к нарушениям прав человека и опасность заражения ВИЧ. |
| (e) The excessive use of consultants to facilitate the drafting of the country strategy note in many/some cases may have reduced its ownership by the various partners; | е) чрезмерное использование консультантов для помощи в разработке документов о национальной стратегии во многих/некоторых случаях может уменьшить степень "участия" различных партнеров в их подготовке; |
| The referral of these and the six previously referred cases has reduced the Tribunal's workload to one trial judgement and will help it to remain on track with the current completion strategy goals for timely closure. | Передача этих и предыдущих уже переданных шести дел позволяет снизить нагрузку на Трибунал до одного судебного разбирательства и поможет ему своевременно решить задачу достижения текущих целей Стратегии завершения. |
| The country's poverty rate had been reduced, policies had been passed to grant universal access to education and improve health care, and steps had been taken to encourage the preservation of traditions and culture, in particular those of ethnic minorities. | Уровень бедности в стране удалось снизить, были приняты меры по обеспечению всеобщего доступа к системе образования и повышению эффективности системы здравоохранения, а также предприняты шаги по обеспечению сохранения традиций и культуры, в частности традиций и культуры этнических меньшинств. |
| These many on-chip peripheral functions enable developers to build systems delivering advanced functionality with a smaller number of total components. This contributes to reduced overall system cost. | Множество данных периферийных функций позволяют разработчикам создавать системы с улучшенной функциональностью и небольшим количеством внешних компонентов, что позволит снизить общую стоимость системы. |
| Print runs have been reduced, saving paper and cutting down on physical distribution requirements. | Был сокращен тираж публикаций, издаваемых типографским способом, что позволило сэкономить бумагу и снизить материальные затраты, связанные с распространением публикаций. |
| Unless those subsidies are totally eliminated or substantially reduced, there is little hope for Africa and developing countries elsewhere to compete in the markets of the developed countries. | Если эти субсидии полностью не отменить или не снизить значительно их объем, то можно и не питать надежду на то, что африканские и другие развивающиеся страны смогут конкурировать на рынках развитых стран. |
| Moreover, civil servants may opt to work on a reduced timetable in order to look after children under the age of 8 years. | Кроме того, гражданские служащие могут выбрать в качестве варианта сокращенный график работы, чтобы иметь возможность заниматься детьми в возрасте до восьми лет. |
| 'reduced weekly rest period' means any period of rest of less than 45 hours, which may, subject to the conditions laid down in Article 8(6) of the Agreement be shortened to a minimum of 24 consecutive hours; | "сокращенный еженедельный период отдыха" - любой период отдыха продолжительностью менее 45 часов, который может быть сокращен, при условии соблюдения положений, изложенных в статье 8(6) Соглашения, минимум до 24 последовательных часов; |
| Reduced hours and responsibility leave for public service employees were introduced in June 1999 through OPM Circular 25/99. | В июне 1999 года в циркуляре КПМ Nº 25/99 для государственных служащих были предусмотрены сокращенный рабочий график и отпуск по семейным обстоятельствам. |
| Von Neumann's machine design uses a RISC (Reduced instruction set computing) architecture, which means the instruction set uses a total of 21 instructions to perform all tasks. | В конструкции машины фон Неймана используется RISC архитектура (сокращенный набор команд), что означает использование набора 21 команд для выполнения всех задач. |
| Workers and apprentices aged under 22 on 30 April of the current year may, on request, enjoy a full leave entitlement, even though the work done during the reference year only justifies a reduced entitlement. | Молодые работники и ученики в возрасте моложе 22 лет на 30 апреля текущего года могут по их просьбе воспользоваться полным отпуском в соответствии с законом, даже если продолжительность их фактической работы в базисном году позволяет им претендовать лишь на сокращенный отпуск. |
| The project, despite the reduced scale, became a massive investment. | Несмотря на уменьшенный масштаб, проект потребовал значительных вложений. |
| After examining the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee recommended a reduced appropriation in the amount of $927,779,200 gross for the current mandate period. | Изучив предложение Генерального секретаря, Консультативный комитет рекомендовал уменьшенный объем ассигнований в размере 927779200 долл. США брутто на текущий период действия мандата. |
| The environmental benefits achieved by hybrid electric and pure electric road transport vehicles (HEV and EV) include near zero air pollution, reduced fossil fuel demands and very quiet vehicle operation at low speeds. | К числу экологических преимуществ, связанных с эксплуатацией гибридных электрических и чисто электрических автотранспортных средств (ГЭМ и ЭМ), относятся близкое к нулевому показателю загрязнения воздушной среды, уменьшенный спрос на ископаемые виды топлива и практически бесшумное функционирование транспортного средства на низких скоростях. |
| Now reduced as season ends. | Теперь уменьшенный, поскольку сезон заканчивается. |
| Reduced noise levels (achieved in part by changing the blade passing frequency), improved impeller efficiency, and increased pressure stability of the performance curve, these are all key features of this series of fans. | Уменьшенный уровень шума (достигнутый изменением крыльчатки), улучшенная эффективность пропеллера, и увеличенная стабильность давления при разных скоростях вращения, вот ключевые особенности этих вентиляторов. |
| The incorporation fee which was reduced from $300 to $100 also contributed to the increase in company registrations. | Сбор за инкорпорацию, сниженный с 300 до 100 долл. США, также способствовал более активной регистрации компаний. |
| providing credit at reduced interest rate; and | предоставление кредитов под сниженный процент; и |
| Others requested clarification on whether even the reduced 1999 target was realistic in light of what is expected by way of contributions in 1998. | Другие делегации просили пояснить, является ли даже сниженный контрольный показатель на 1999 год реальным в свете ожидаемого положения со взносами в 1998 году. |
| Residents of Bonaire pay a reduced fee. | Жители Бонайре платят сниженный тариф. |
| UNHCR, he explained, has adopted an internal, self-imposed ceiling for expenditure in 1998 of $ 370 million, since even this reduced target exceeds funding projections for the year. | Он пояснил, что УВКБ приняло внутренний, взятый им самим, потолок расходов на 1998 год в размере 370 млн. долл., поскольку даже этот сниженный |