| Mandate: reduced size and revised tasks of the Mission | Мандат: сокращение численности персонала и пересмотр ее задач |
| Furthermore, the $14 million in reduced requirements under general operating expenses, attributable to favourable leases, had already been factored into the programme budget proposals and, again, did not reflect any efficiency gains. | Кроме того, сокращение в размере 14 млн. долл. США по статье общих оперативных расходов, объясняемое благоприятными условиями нового договора аренды, уже было учтено в предложениях по бюджету по программам и не является экономией в результате повышения эффективности. |
| Reduced demand and slower growth can be expected to lead to some cancelling, scaling down or postponement of FDI in the most affected countries and perhaps elsewhere in the region. | Следует ожидать, что сокращение спроса и более медленные темпы роста могут привести в некоторых случаях к отказу от осуществления ПИИ, сокращению их объема или перенесению сроков их осуществления в наиболее пострадавших от кризиса странах и, возможно, в других странах этого региона. |
| Reduced requirements are attributable to a net decrease of 21 posts for international staff, 8 United Nations Volunteers and 5 positions under general temporary assistance, offset in part by a total of 64 additional posts for national staff. | Сокращение объема потребностей обусловлено чистым уменьшением числа международных сотрудников на 21 должность, добровольцев Организации Объединенных Наций на 8 человек и временного персонала общего назначения на 5 должностей, что частично компенсируется увеличением общего числа национальных сотрудников на 64 должности. |
| This decline has reduced the base of the population pyramid, so that the first five-year age groups are gradually shrinking (in relation to the following age groups), resulting in the ageing of the country's population. | Такое сокращение приводит к уменьшению базы пирамиды населения, в результате чего доля пятилетних детей постепенно сокращается (по сравнению с последующими возрастными группами), что приводит к повышению среднего возраста населения страны. |
| Currently, foreign direct investment in mining only accounts for less than 2 per cent of GDP, reflecting the reduced profitability associated with gold mining, significant tariff reductions in other sectors and the termination of protective policies. | В настоящее время на прямые иностранные инвестиции в горнорудном секторе приходится менее 2 процентов ВВП, что отражает уменьшение доходности добычи золота, значительное снижение тарифных ставок в других секторах и отмену протекционистской политики. |
| The implementation rate for the Office of Human Resources Management dropped significantly owing to the termination of 104 of its outputs out of which 90 terminations resulted from reduced requirements for substantive servicing of intergovernmental meetings. | Значительное снижение показателя осуществления мероприятий Управлением людских ресурсов обусловлено отменой 104 мероприятий, 90 из которых были отменены вследствие сокращения потребностей в основном обслуживании заседаний межправительственных органов. |
| Reduced illiteracy among 15- to 24-year-olds to 1 per cent | снижение уровня неграмотности до 1% среди лиц в возрасте 1524 года; |
| So, all of these things - greater metabolic demands, reduced reproductive success, changes in respiration and metabolism. | Итак, возрастание метаболических энергозатрат, снижение репродуктивных способностей, изменения в процессах газообмена и обмена веществ - вот основные последствия. |
| The developments included reduced crime rates, significantly fewer incidents of extortion during the hazelnut harvest season and a variety of infrastructure and construction measures that also brought about some income-generating opportunities. | К числу таких событий относится снижение уровня преступности, значительное уменьшение числа случаев вымогательства в период сбора фундука и осуществление целого ряда мер, связанных с инфраструктурой и строительством, которые способствовали также созданию возможностей для получения дохода. |
| Moreover, the overall number of judges should be somewhat reduced. | Кроме того, необходимо несколько сократить общее число судей. |
| Such services have reduced delays and improved the reliability of supply, making it possible for traders to keep smaller buffer stocks. | Такие операции позволили сократить задержки и повысить надежность поставок, в результате чего торговые компании смогли снизить свои резервные запасы. |
| One country suggested that the resources devoted to Work Area 2 should be drastically reduced, from 20% to 5% of the total, in order to liberate resources for other activities. | Одна страна предложила резко сократить ресурсы на деятельность в Области работы 2, с 20 до 5%, с целью высвобождения ресурсов для других мероприятий. |
| Community-based approaches are also growing in importance; for instance, severely malnourished children are increasingly treated at home with ready-to-use-therapeutic foods, with experience in Darfur and Chad resulting in higher recovery rates and reduced costs. | Возрастает значение общинных подходов; например, дети с серьезными признаками недоедания все чаще проходят лечение на дому с использованием готового к употреблению лечебного питания; применение таких подходов в Дарфуре и Чаде позволило улучшить скорость восстановления сил и сократить расходы. |
| The achievements of this kind of initiative include better management of natural resources and protection of biodiversity, reforestation, more secure women's access to resources, and reduced conflicts between ethnic minorities. | Осуществление этой инициативы позволило, в частности, повысить эффективность управления природными ресурсами и действенность мер в целях защиты биоразнообразия, обеспечить проведение мероприятий по лесовозобновлению и более надежный доступ женщин к ресурсам, а также сократить число конфликтов между этническими меньшинствами. |
| In addition, the mission rented seven rotary-wing aircraft, three more than planned, which also offset in part the reduced requirements. | Кроме того, миссия арендовала семь вертолетов, на три больше, чем планировалось, что также частично компенсировало уменьшение потребностей. |
| The Board will also ensure that the calendar of meetings is carefully regulated and the number of meetings within UNCTAD's scope of activity reduced. | Совет обеспечит также четкое регулирование расписания совещаний и уменьшение числа совещаний в рамках общей сферы деятельности ЮНКТАД. |
| The reduced requirements are due mainly to the application of a delayed deployment factor of 15 per cent on the related cost estimates, on the basis of current incumbency patterns. | Уменьшение потребностей обусловлено главным образом применением к соответствующей смете расходов коэффициента учета задержки с развертыванием в размере 15 процентов исходя из нынешних показателей заполнения должностей. |
| It shows some evidence of toxicity to dogs and cats, such as changes in body weight and reduced numbers of offspring, when fed 25-80 milligrams per kilogram of body weight for prolonged periods. | Были продемонстрированы некоторые признаки токсичности для собак и кошек, например, изменения массы тела и уменьшение числа потомства, при скармливании 25-80 мг на килограмм веса тела в течение длительного времени. |
| Strict regulations and greatly reduced fishing quotas introduced in 2000 have since begun to reverse the stock decline, though recovery of the stock is projected to take decades due to the low productivity of the species. | Жёсткое регулирование и существенное уменьшение квот на вылов в 2000 году постепенно замедляет темпы снижения численности, однако, для её восстановления потребуются десятилетия из-за низкой плодовитости этих акул. |
| With effect from 1 January 2005, personal income tax rates have been reduced in order to balance the erosion of income as a result of high fuel prices, rents and costs related to the construction industry. | С 1 января 2005 года были сокращены ставки подоходного налога с физических лиц, с тем чтобы сбалансировать снижение доходов в результате повышения цен на топливо, арендной платы и расходов, связанных со строительной промышленностью. |
| The scope for contributions by experts to the process will be marginally reduced, except in cooperative mechanisms where the cuts would not allow the secretariat to proceed with planned work relating to assistance in arranging funding for project activities under the CDM. | Масштабы участия экспертов в процессе будут несколько сокращены, за исключением программы совместных механизмов, где сокращения не позволят секретариату продолжать запланированную работу, связанную с оказанием содействия в организации финансирования для деятельности по проектам МЧР. |
| 4 Advancement of women. 5 Follow-up to the outcome of the Special Session of the General Assembly on children. a For the Executive Forum, costs have been reduced mainly by mainstreaming some of the related publications into the regular publications programme. | 4 Улучшение положения женщин. 5 Последующая деятельность по итогам специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. а Были сокращены расходы, связанные с проведением Делового форума, за счет главным образом включения некоторых соответствующих публикаций в программу регулярных публикаций. |
| The unreconciled amount with UNDP as of the end of 2005 has been reduced from $69.6 million to $10.3 million. | Невыверенные суммы расчетов с ПРООН на конец 2005 года были сокращены с 69,6 млн. долл. США до 10,3 млн. долл. США. |
| Accordingly, the initial 1996-1997 appropriation of $44,814,700 was reduced in the revised 1996-1997 appropriation by $7,438,800 to the level of 1994-1995 expenditure of $37,375,900. | Поэтому первоначальные ассигнования на 1996-1997 годы в размере 44814700 долл. США после их пересмотра были сокращены на 7438800 долл. США, т.е. до того же уровня, что и в 1994-1995 годах, когда они составили 37375900 долл. США. |
| By 2020, energy demand is reduced through efficiency and conservation by at least 20 per cent. | К 2020 году спрос на энергоресурсы должен быть сокращен с помощью мер повышения эффективности и экономии не менее чем на 20 процентов. |
| The Advisory Committee notes that the air fleet has been reduced from 54 aircraft to 51. | Консультативный комитет отмечает, что авиапарк был сокращен с 54 единиц до 51 единицы. |
| To deal with this problem, the validity of an extract from the cadastre has been reduced from one month to 10 days. | Для решения этой проблемы срок действия выписки из кадастра был сокращен с одного месяца до десяти дней. |
| The UNHCR budget for community services in Bosnia and Herzegovina has recently been reduced from $2.7 to $2.4 million because of the shortfall in the response to an inter-agency appeal. | Бюджет УВКБ для общинных услуг в Боснии и Герцеговине недавно был сокращен с 2,7 до 2,4 млн. долл. США из-за недостаточного отклика на межучрежденческий призыв. |
| Since independence, the illiteracy rate has been reduced by more than 40 per cent, and is now estimated at 20 per cent. | С момента получения независимости уровень неграмотности был сокращен более чем на 40% и в настоящее время, согласно оценкам, составляет 20%. |
| Owing to the recent international security situation, the number of flights over Somalia has been drastically reduced. | Из-за возникшей в последнее время международной ситуации в плане безопасности число полетов в воздушном пространстве Сомали резко сократилось. |
| As a result, the programme reduced the number of staff working with this product. | В результате этого число сотрудников, занимающихся кредитованием по этой схеме в рамках программы, сократилось. |
| The number of cheques issued was reduced from approximately 35,000 to 23,000. | Количество выписанных чеков сократилось приблизительно с 35000 до 23000. |
| The changes in the statistics are shown in detail in the enclosed overview of criminal and violent acts, whose numbers have drastically reduced since June 1993. | Изменения в статистических данных подробно отражены в прилагаемом обзоре уголовных и насильственных актов, число которых резко сократилось с июня 1993 года. |
| Air pollution from transport, especially sulphur dioxide, nitrogen dioxide, particulates and hydrocarbons, have been reduced in Western Europe and North America, mainly as a result of vehicle technology improvements. | Загрязнение воздуха в результате деятельности транспорта, в особенности диоксидом серы, диоксидом азота, твердыми частицами и углеводородами, сократилось в Западной Европе и Северной Америке, главным образом благодаря технологическим усовершенствованиям транспортных средств. |
| Owing to travel of the Under-Secretary-General, the number of interviews was reduced | В связи с поездками заместителя Генерального секретаря число интервью было сокращено |
| During 1994, the limited tours rendered the Security Council Chambers off-limits, and the maximum number of visitors to guide was reduced from 25 to 15. | В 1994 году количество экскурсий было ограничено и они не допускались в зал Совета Безопасности, а максимальное число посетителей на одного экскурсовода было сокращено с 25 до 15 человек. |
| Although historically cattle and horse farming was important, the size of production is much reduced in modern times, with the rearing of sheep now more widespread. | Хотя исторически крупный рогатый скот и лошади имеют важное значение, их поголовье было значительно сокращено в современную эпоху, в настоящее время в животноводстве преобладает разведение овец. |
| It was not clear why the number of hours devoted to human rights training for police officers had been reduced and why such training was confined to higher-ranking public servants. A detailed explanation should therefore be provided. | Причины, в силу которых число часов учебного курса по правам человека в рамках программы подготовки сотрудников полиции было сокращено, а сам этот курс был сохранен только для старших офицеров, не ясны и нуждаются в подробном изложении. |
| The number of posts encumbered by staff at grades lower than those approved has been reduced from 108 posts as at July 2004 to 64 posts as at 30 June 2005. | Число должностей, занимаемых сотрудниками на должностях более низких классов по сравнению с теми, которые предусмотрены в утвержденном штатном расписании Миссии, было сокращено со 108 по состоянию на июль 2004 года до 64 по состоянию на 30 июня 2005 года. |
| The amount claimed for communication equipment was reduced by the Claimant during the on-site inspection to SAR 19,999,959. | Истребуемая сумма по оборудованию связи была сокращена заявителем во время инспекции на месте до 19999959 риялов. |
| Nevertheless, all these efforts can only achieve the desired results if the level of foreign debt is reduced considerably. | Тем не менее все эти усилия могут привести к искомым результатам лишь в том случае, если внешняя задолженность будет существенно сокращена. |
| In the areas concerned, law enforcement capacity had been improved, army presence reduced and the court system restored and made accessible. | В этих районах улучшилась работа правоохранительных органов, была сокращена численность вооруженных сил и восстановлена и сделана доступной судебная система. |
| In the aftermath of the landmark British victory that followed, Horrocks' corps was assigned to the reserve and was reduced in size while the rest of the Eighth Army pursued the retreating Axis forces. | После имевшей поворотное значение в североафриканском театре боевых действий победы британских войск корпус Хоррокса был отправлен в резерв, а его численность сокращена, в то время как остальные силы восьмой армии преследовали отступавшие войска гитлеровской коалиции. |
| b Under the terms of General Assembly decision 49/485 of 12 July 1995, the total assessment of Member States was reduced by $375,406. | Ь В соответствии с решением 49/485 Генеральной Ассамблеи от 12 июля 1995 года общая сумма, начисленная государствам-членам, была сокращена на 375406 долл. США. |
| The percentage of the population affected by malnutrition had decreased and infant mortality had been reduced by half. | Снизилась доля населения, страдающего от недое-дания, вдвое сократилась младенческая смертность. |
| The total population of prison inmates has reduced significantly, thanks to the Federal Government's Prison Reform Programme. | Благодаря принятой федеральным правительством программе реформ тюремных учреждений общая численность тюремного населения существенно сократилась. |
| We can even celebrate the achievement of some global targets ahead of schedule: 89 per cent of the global population can now access improved water sources and the percentage of people living in extreme poverty has been reduced by half globally. | Мы можем даже похвастаться досрочным достижением некоторых глобальных целевых показателей: сегодня 89 процентов населения мира имеют доступ к улучшенным источникам воды, а доля населения мира, живущего в крайней нищете, сократилась наполовину. |
| That has dramatically reduced those groups' ability to provide assistance to those in need. | В результате этого резко сократилась способность их сотрудников оказывать помощь нуждающимся. |
| Primary air to secondary air leakage was reduced by 25%, which was reflected in the reduction of motor current from 320 to 240A per fan. | Утечка первичного воздуха во вторичный сократилась на 25%, что отразилось в снижении тока двигателя с 320 до 240 А на вентилятор. |
| She reported that compared with 1999, the coverage of UNFPA internal audits was much reduced in 2000. | Она сообщила, что по сравнению с 1999 годом охват внутренними ревизиями ЮНФПА существенно сократился в 2000 году. |
| External trade has been reduced considerably, transport costs have increased immensely, and other indirect damage has occurred as well. | Значительно сократился объем внешней торговли, резко возросли транспортные расходы, также мы понесли и другой косвенный ущерб. |
| Four recommendations were closed because the responsibilities of OCHA had been reduced in Indonesia and the functions were no longer relevant to its operations. | Четыре рекомендации были аннулированы, поскольку круг обязанностей УКГВ в Индонезии сократился и соответствующие функции уже не входили в круг его ведения. |
| Indeed, while women in all other regions have seen their life expectancy rise, African women face reduced life expectancy, due largely to HIV/AIDS. | Более того, если во всех других регионах средняя продолжительность жизни женщин увеличилась, то у женщин в африканских странах показатель продолжительности жизни сократился во многом из-за распространения ВИЧ/СПИДа. |
| women's levels of education rose, their illiteracy rate declined, and the gap between men and women in education was reduced; | уровень образования женщин повысился, процент неграмотных женщин уменьшился и разрыв между мужчинами и женщинами в сфере образования сократился; |
| Fixed-wing aircraft requirements have been reduced because phase II of MONUC has been completed and the current requirement is for more cargo aircraft capable of landing and take-off at short runways. | Потребности в самолетах сократились, поскольку этап II развертывания МООНДРК завершен, а нынешние потребности предполагают наличие большего числа грузовых воздушных судов, способных приземляться на короткие взлетно-посадочные полосы и взлетать с них. |
| All parties have achieved the reduction target and some parties have reduced their sulphur emissions by 80 per cent or more; | Все участники достигли целевых показаний по сокращению, а в некоторых из них выбросы серы сократились на 80 процентов и более; |
| He also asked how procurement activity, especially in the areas of logistical support and motor vehicles, could increase even as the number and level of peacekeeping missions had been substantially reduced. | Он также спрашивает, каким образом объем закупок, особенно в сфере материально-технической поддержки и приобретения автотранспортных средств, может увеличиваться в то время, когда число и масштабы деятельности миссий по поддержанию мира значительно сократились. |
| It is undeniable that, 10 years after the first forum to discuss the issue of conflict diamonds was held in Kimberley, South Africa, the scope of the conflict diamonds problem has been significantly reduced. | Бесспорно то, что спустя десять лет после первого форума в Кимберли, Южная Африка, на котором обсуждался вопрос о «конфликтных» алмазах, масштабы проблемы, связанной с «конфликтными» алмазами, значительно сократились. |
| For example, more than 50 per cent of the original mangrove areas in many countries are gone; wetlands have shrunk by about half; and grasslands have already been reduced by more than 90 per cent in some areas. | Например, во многих странах исчезли более 50 процентов первоначальных мангровых лесов, площадь водно-болотистых угодий сократилась почти наполовину, а лугопастбищные угодья в некоторых районах уже сократились более чем на 90 процентов. |
| Threats of eviction are reduced for example by counselling services and increased cooperation among the authorities. | Опасность выселений можно уменьшить, например, благодаря предоставлению консультативных услуг и активизации сотрудничества между властями. |
| Evaluations in the Eastern and Southern Africa region have shown that IMCI has reduced missed opportunities for immunization and has helped to increase access to vitamin A supplementation, and growth monitoring and promotion. | Результаты оценки, проведенной в регионе Восточной и Южной Африки, указывают на то, что КЛДБ позволяет уменьшить последствия упущенных возможностей иммунизации и помогает повысить доступность добавок витамина А и осуществлять контроль за ростом и его стимулированием. |
| However, such diseases could be significantly reduced and prevented, with millions of lives saved and untold suffering avoided, through proven and affordable measures, many of which are complementary to global health efforts already under way. | Однако можно существенно уменьшить и предотвратить такие заболевания, спасти миллионы жизней и избежать невыразимых страданий посредством испытанных и доступных мер, многие из которых дополняют уже осуществляемые глобальные усилия в области здравоохранения. |
| Australia would welcome confirmation by all nuclear-weapon States of a reduced role for nuclear weapons in national security policies and commitment by those States to pursue further reductions in the operational status of nuclear weapon systems in ways that promote international stability and security. | Австралия приветствовала бы подтверждение всеми государствами, обладающими ядерным оружием, стремления уменьшить роль ядерного оружия в национальной политике в сфере безопасности и принятие этими государствами обязательства продолжить процесс понижения оперативного статуса систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности. |
| 16 servers, 510 desktop computers, 94 laptop computers, 214 printers and 45 digital senders were supported and maintained; the lower number of servers was the result of a server virtualization project that reduced the number of physical servers | Было обеспечено эксплуатационно-техническое обслуживание 16 серверов, 510 настольных компьютеров, 94 портативных компьютеров, 214 принтеров и 45 сетевых сканеров; меньшее число серверов стало результатом проекта виртуализации серверов, который позволил уменьшить число физических серверов |
| Improved adolescent health and reduced adolescent morbidity. | ё) улучшить систему охраны здоровья подростков и снизить подростковую заболеваемость. |
| The consulting team identified several efficiency opportunities relating to the use of office space that would result in reduced real estate requirements and lower operational costs. | Консультативная группа выявила несколько возможностей более эффективного использования служебных помещений, позволяющих снизить потребности в недвижимости и сократить операционные расходы. |
| The enormous losses of life in the major droughts, storms and floods of the 20th century have been substantially reduced. | Удалось значительно снизить огромные людские потери, которые имели место в ХХ веке при крупных засухах, штормах и наводнениях. |
| The use of water purification equipment reduced the dependency on relatively expensive municipally supplied water in remote locations. | Использование водоочистного оборудования позволило снизить зависимость от осуществляемых по относительно высоким тарифам поставок воды с использованием коммунальных систем водоснабжения на отдаленных объектах. |
| Print runs have been reduced, saving paper and cutting down on physical distribution requirements. | Был сокращен тираж публикаций, издаваемых типографским способом, что позволило сэкономить бумагу и снизить материальные затраты, связанные с распространением публикаций. |
| The decision also provided for a reduced sitting schedule to accommodate the Accused's ongoing health problems. | В решении также предусматривался сокращенный график заседаний, для того чтобы учесть текущие проблемы обвиняемого со здоровьем. |
| Employers are also required to seek the opinion of this Commission if they do not agree with the requests of reduced timetables or flexible time arrangements for women and men with small children. | Кроме того, наниматели обязаны запрашивать заключение Комиссии, если они не готовы удовлетворить просьбу женщин и мужчин, имеющих малолетних детей, о переводе на сокращенный рабочий день или гибкий график работы. |
| Accordingly, he has decided to use the reduced page limit allocated this year to reflect pertinent elements of the more detailed responses he had received by mid-November 2002, particularly reflecting legislative and policy developments and continuing concerns. | Соответственно, он принял решение использовать выделенный в этом году сокращенный лимит для отражения существенных элементов более подробных ответов, которые он получил к середине ноября 2002 года, в частности отразив изменения в законодательстве и политике и нерешенные проблемы. |
| Rule 170 (1) Every prisoner sentenced to penal or reduced diet as a punishment for a prison offence shall, before undergoing such punishment, be examined by the medical officer who shall certify the prisoner's fitness to undergo such punishment. | Правило 170(1) Каждый заключенный, которому в порядке наказания за нарушение тюремного распорядка назначен штрафной или сокращенный рацион питания, перед наказанием проходит осмотр у медицинского сотрудника, который удостоверяет, что физическое состояние заключенного позволяет подвергнуть его такому наказанию. |
| Reduced working time under Article 136a of the Labour Code is established by the employer in the cases of temporary difficulties in the activity and in anticipation of an early overcoming of these difficulties and return to the normal pace of work at full-time working day. | В соответствии со статьей 136а Трудового кодекса, сокращенный рабочий график вводится работодателем при возникновении временных трудностей в работе предприятия и при прогнозируемом быстром преодолении этих трудностей с возвращением к нормальной продолжительности полного рабочего дня. |
| The project, despite the reduced scale, became a massive investment. | Несмотря на уменьшенный масштаб, проект потребовал значительных вложений. |
| When the spectrum of a Type II supernova is examined, it normally displays Balmer absorption lines - reduced flux at the characteristic frequencies where hydrogen atoms absorb energy. | Спектр сверхновой II типа обычно отображает линии поглощения Бальмера - уменьшенный поток на характерных частотах, где атомы водорода поглощают энергию. |
| After examining the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee recommended a reduced appropriation in the amount of $927,779,200 gross for the current mandate period. | Изучив предложение Генерального секретаря, Консультативный комитет рекомендовал уменьшенный объем ассигнований в размере 927779200 долл. США брутто на текущий период действия мандата. |
| Now reduced as season ends. | Теперь уменьшенный, поскольку сезон заканчивается. |
| Their reduced demand for dollars will cause the dollar to decline and the trade deficit to shrink. That reduced trade deficit and the resulting decline in capital inflows will lead to higher real interest rates in the US. | Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса. Этот уменьшенный торговый дефицит и, как следствие, снижение уровня притока капитала приведёт к ещё более высоким фактическим процентным ставкам в Америке. |
| The incorporation fee which was reduced from $300 to $100 also contributed to the increase in company registrations. | Сбор за инкорпорацию, сниженный с 300 до 100 долл. США, также способствовал более активной регистрации компаний. |
| In early adult life-stage female had significantly reduced gonadosomatic indexes (GSI). | В начале взрослого этапа жизни у самок наблюдался сильно сниженный гонадосоматический индекс (ГСИ). |
| Superior moisture barrier performance, reduced scrap rates, improved line efficiencies, and lower rejection rates all help you to save. | Превосходные свойства барьерной защиты от воздействия влаги, сниженный процент брака и более низкие коэффициенты отходов, все это способствует снижению ваших затрат. |
| Reduced workload, more integration | Сниженный объем работы, повышенная интеграция |
| Farmers also benefit from grants issued by the Department of Agriculture where a reduced percentage of purchase expenses is carried out according to the type of purchased product, whether machinery or other agricultural resources. | Кроме того, Департамент сельского хозяйства предоставляет фермерам дотации, устанавливая сниженный процент на расходы в зависимости от типа приобретаемого продукта, будь то техника или иные сельскохозяйственные ресурсы. |