The reduced requirements are mainly attributable to the reduction of the staffing level of the Mission. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом сокращением численности персонала Миссии. |
The reduced requirements are attributable primarily to the inclusion of all Headquarters staff travel costs in the support account budget. |
Сокращение потребностей в первую очередь обусловлено включением всех путевых расходов сотрудников штаб-квартиры в бюджет вспомогательного счета. |
5.1.5 Average cost of each individual bank transfer reduced by $7.35 |
5.1.5 Сокращение расходов на осуществление одного банковского перевода в среднем на 7,35 долл. США |
The reduced requirements are the result of the inclusion of Headquarters staff travel expenditures under the support account for peacekeeping operations. |
Это сокращение является результатом включения расходов на поездки персонала Центральных учреждений в расходы, покрываемые со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The reduced requirements are due mainly to the planned completion of the modernization programme during the 2005/06 budget period. |
Сокращение объясняется, главным образом, запланированным завершением программы модернизации в течение бюджетного периода 2005/06 года. |
The focal area's significantly reduced resources limit its ability to undertake new activities such as this PTS demonstration. |
Значительное сокращение объемов, выделяемых для этой ключевой области деятельности ресурсов, ограничивает ее потенциал по осуществлению новых мероприятий, таких как этот демонстрационный компонент по СТВ. |
The fiscal space created by the reduced debt burden has been used in part to increase spending for poverty reduction. |
Возможности для бюджетного маневра, возникшие в результате облегчения бремени задолженности, отчасти использовались для увеличения расходов на сокращение масштабов нищеты. |
This reduction is mostly linked to reduced resources required for the field network, including the Regional Bureaux at Headquarters. |
Указанное сокращение расходов связано главным образом с сокращением объема ресурсов сети отделений на местах, включая региональные бюро в Центральных учреждениях. |
The benefits include enhanced detection and a reduced false alarm rate. |
Выгоды включают повышение обнаруживаемости и сокращение числа ложных тревог. |
The 1995 federal budget had drastically reduced the levels and types of transfers to the provinces and seriously affected the federal apparatus. |
В федеральном бюджете 1995 года были резко снижены объемы и виды трансфертов в провинции, а также было произведено серьезное сокращение государственного аппарата. |
The Secretary-General was therefore recommending a reduced rather than an increased provision for travel. |
Таким образом, Генеральный секретарь рекомендует не увеличение, а сокращение ассигнований на оплату поездок. |
The reduced services would be strictly limited to meeting services assistants and interpretation. |
Сокращение обслуживания будет лишь касаться сотрудников по обслуживанию заседаний и устного перевода. |
These include reduced budgetary allocations for the third and fourth quarters of 2005, scrutiny of discretional expenditures and intensified efforts to obtain new contributions. |
Эти меры включали сокращение бюджетных ассигнований на третий и четвертый кварталы 2005 года, жесткий контроль за дискреционными расходами и активизацию усилий по мобилизации новых взносов. |
The reduced requirements of $12.3 million under contractual services reflect adjustments in a number of sections. |
Сокращение потребностей на 12,3 млн. долл. США по статьям услуг по контрактам отражает корректировки в ряде разделов. |
The reduced requirement is attributable to lower travel requirements of the President. |
Сокращение ассигнований обусловлено уменьшением расходов на поездки Председателя. |
With regard to commercial communications, the reduced requirements arose from the improved Internet environment of the host country. |
Что касается коммерческой связи, то сокращение потребностей объяснялось улучшением инфраструктуры Интернета в принимающей стране. |
The reduced requirements resulted mainly from the lower than planned number of hours flown for helicopter operations. |
Сокращение потребностей объяснялось в основном сокращением летных часов эксплуатации вертолетов. |
Other factors, such as reduced oil-refining capacity, market speculation and geopolitical turbulence, should also be added to the equation. |
К этому уравнению следует также добавить другие факторы, такие как сокращение мощностей по переработке нефти, рыночная спекуляция и геополитическая нестабильность. |
It had reduced poverty by identifying the poorest population groups and safeguarding and promoting social solidarity. |
Сокращение масштабов нищеты происходит за счет выявления наиболее бедных групп населения и обеспечения и содействия социальной солидарности. |
Shorter lifespans and the reduced number of skilled workers were reversing many of the gains made in the past. |
Более короткая продолжительность жизни и сокращение численности квалифицированной рабочей силы обращают вспять многие завоевания прошлого. |
Target 2006: Average iInvestigation time reduced by 10+ days per case. |
Целевой показатель на 2006 год: сокращение средней продолжительности проведения расследования на десять дней по каждому делу. |
The reduced rates of the dependency allowances will result in estimated savings of $45,000 per annum. |
Сокращение ставок надбавок на иждивенцев приведет к предполагаемой экономии в размере 45000 долл. США в год. |
The reduced requirements are mainly attributable to the identification of a cheaper source for uniforms and a reduction in bank charges. |
Сокращение потребностей связано главным образом с определением более дешевого поставщика форменной одежды и сокращением банковских сборов. |
3.5.1 UNHCR's presence and cost of operations have been reduced in situations in which durable solutions are being achieved. |
3.5.1 Сокращение присутствия и расходов на проведение операций УВКБ в случаях нахождения долгосрочных решений. |
However, the accession of many former EFTA countries to the European Union has now reduced the practical scope of the Agreement on the EEA. |
Вместе с тем присоединение многих бывших стран ЕАСТ к Европейскому союзу означало сокращение практической сферы применения Соглашения о ЕЭЗ. |