In accordance with the concept of operations outlined above, the proposed budget for the maintenance and replacement of vehicles and major equipment reflects the reduced requirements. |
В соответствии с вышеизложенной концепцией оперативной деятельности предлагаемая бюджетная смета предусматривает сокращение потребностей в ресурсах, связанных с техническим обслуживанием и заменой автотранспорта и другого основного имущества. |
The cost estimates provide for a reduced fleet of 33 aircraft (14 helicopters and 19 fixed-wing aircraft) under long-term commercial and letter-of-assist arrangements. |
Смета расходов предусматривает сокращение парка до ЗЗ авиасредств (14 вертолетов и 19 самолетов), используемых на основе долгосрочного коммерческого фрахта писем-заказов. |
The reduced requirements under this heading are due mainly to the mission's plan to acquire less equipment in 2007/08 than in 2006/07. |
Сокращение потребностей по этому разделу объясняется главным образом планами миссии приобрести меньше оборудования в 2007/08 году по сравнению с 2006/07 годом. |
An additional cost-related factor Governments may consider is the savings, or reduced costs, they may experience through implementation of enhanced global actions. |
Еще одним фактором, связанным с расходами, который может учитываться правительствами, является экономия или сокращение расходов в результате осуществления более эффективных глобальных действий. |
The high interest rates also slowed economic activities and reduced the demand for imports in the main markets in industrialized countries, putting further downward pressure on prices. |
Высокие процентные ставки также обусловили замедление экономической активности и сокращение спроса на импорт на основных рынках в промышленно развитых странах, что оказывало дополнительное понижательное давление на цены. |
High unemployment rates for nationals and reduced activities in economic sectors that have traditionally provided formal and informal employment to refugees have also added to this difficult situation. |
Высокий уровень безработицы среди граждан страны и сокращение производства в отраслях экономики, которые традиционно давали беженцам официальные и неофициальные рабочие места, усугубляют и без того трудную ситуацию. |
Number of beneficiaries of international assistance reduced. |
Сокращение числа лиц, нуждающихся в международной помощи |
Social goals associated with poverty reduction, including universal primary education, reduced mortality rates and access to reproductive health services, had been widely adopted. |
В большом числе стран установлены социальные цели, связанные с сокращением масштабов нищеты, в том числе обеспечение всеобщего начального образования, сокращение коэффициента смертности и расширение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
The phenomenon of ageing has been more pronounced in developed countries, where reduced fertility together with declining mortality has transformed the age structure of populations. |
Явление старения населения более ярко проявляется в развитых странах, где сокращение рождаемости наряду со снижением смертности изменяет возрастную структуру населения. |
The top 2,000 AUC commanders who gave themselves up in exchange for reduced sentences face possible criminal trials. |
2 000 высших командиров AUC, которые сдались в обмен на сокращение сроков приговора, возможно, вскоре предстанут перед судом. |
The transport of goods by rail has remained stable in spite of reduced activity in some areas which are traditional users of rail. |
Объем перевозок грузов железнодорожным транспортном оставался стабильным, несмотря на сокращение деятельности в ряде областей, которые являются традиционными пользователями железных дорог. |
3.1.7 The lead time between the approval of requisitions and the delivery of recurring and fast-moving goods reduced by 2 weeks |
3.1.7 Сокращение на две недели сроков между утверждением заявок и доставкой регулярно заказываемых и быстро расходуемых товаров |
Number of illegal immigrants reduced from 25,000 in 2000 to approximately 200 during the second half of 2002 |
Сокращение численности незаконных иммигрантов с 25000 в 2000 году до приблизительно 200 человек во второй половине 2002 года |
The cost estimate provides for the limited replacement of equipment and reduced recurrent requirements for the radio, television and print programmes of UNTAET. |
В смете расходов предусматривается ограниченная замена оборудования и сокращение объема текущих расходов на радио- и телепрограммы, а также издательские программы ВАООНВТ. |
The decreased potential for varying interpretations and applications has not only reduced the risk of error, but also provided a more effective basis for accountability. |
Сокращение потенциальной возможности различных толкований и применений не только сократило опасность ошибки, но и обеспечило более эффективную основу для обеспечения подотчетности. |
Having reduced the bulk of consumption over the past decade, future decreases in consumption are expected to continue at a somewhat slower pace after 2007. |
После сокращения основного потребления за последнее десятилетие ожидается дальнейшее сокращение потребления, хотя и несколько более медленными темпами после 2007 года. |
For example, trade liberalization had reduced the capacity of Governments to raise revenues from taxation of imports, resulting in significant loss of income. |
Например, либерализация торговли ухудшила возможности правительств получать доход от налогообложения импорта, в результате чего произошло существенное сокращение объема поступлений. |
However, reduced implementation was typical for most of the political affairs programmes, including peacekeeping, reflecting the difficulties in predicting output patterns. |
Вместе с тем сокращение числа осуществляемых мероприятий было типично для большинства программ, посвященных политическим вопросам, включая поддержание мира, что отражает трудности с прогнозированием характера мероприятий. |
The Committee was informed that the reduction of at least two of the extrabudgetary posts was due to reduced financing from technical cooperation reimbursement resources. |
Комитет был информирован о том, что сокращение по крайней мере двух внебюджетных должностей объясняется сокращением финансирования за счет возмещения расходов в контексте технического сотрудничества. |
Based on the RPA's calculations, the cost of reduction is €6 per kilogram of PFOS reduced. |
Согласно расчетам RPA, расходы на сокращение выбросов ожидаются в размере 6 евро на килограмм ПФОС. |
The base fee was subject to adjustment by reference to various performance-related criteria, including increased volume of throughput, reduced consumption of lean gas, and improved product quality. |
В основное вознаграждение вносились коррективы с учетом различных критериев эффективности, включая увеличение объема производства, сокращение потребления низкокалорийного газа и улучшение качества продукции. |
The reduced requirements are mainly under communications and public information equipment, as major acquisitions were carried out in 2005/06. |
Сокращение потребностей касается главным образом аппаратуры связи и аппаратуры, предназначенной для обеспечения общественной информации, поскольку основной объем закупок этой аппаратуры осуществлялся в 2005/06 году. |
Indirect impacts on other species through food chain effects include reduced feeding opportunities for deep-water species when the prey they rely on are depleted by overfishing. |
Косвенное воздействие на другие виды через посредство трофических цепей включает сокращение возможностей получения питательных веществ глубоководными видами, когда запасы, на которые они полагаются в качестве добычи, истощаются вследствие перелова. |
The reduced requirements resulted principally from the late implementation of a main licensing agreement due to the procurement process, which led to savings in licence fees. |
Сокращение потребностей объясняется в основном несвоевременным заключением основного лицензионного соглашения в результате проблем в процессе закупки, что привело к экономии по статье лицензионных платежей. |
The most significant factor contributing to the variance is the reduced requirement for replacement of vehicles owing to the suspension of the Identification Commission. |
Важнейшим фактором, способствующим образованию разницы, является сокращение потребностей в замене автотранспортных средств в связи с приостановкой деятельности Комиссии по идентификации. |