| The reduced requirements were attributable mainly to the non-implementation of a commercial riverine capacity, which had been planned for 2013/14. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом тем, что потенциал для коммерческой эксплуатации речного транспорта, который планировалось создать в 2013/14 году, не был развит. |
| The reduced requirements were due mainly to a suspension in the implementation of quick-impact projects after the outbreak of the security crisis in December 2013. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом приостановлением проектов с быстрой отдачей после возникновения кризисной ситуации в области безопасности в декабре 2013 года. |
| The advantages of diversifying energy sources and providers included lower costs, reduced dependence on oil and the promotion of energy independence as part of a sustainable strategy. | К преимуществам диверсификации источников энергии и ее поставщиков относятся снижение расходов, сокращение зависимости от нефти и укрепление энергетической независимости в рамках стратегии устойчивого развития. |
| These controls ensure a high standard of professionalism in the refrigeration and air-conditioning and fire suppression sectors and contribute significantly to reduced emissions of ozone-depleting substances and SGGs. | Эти меры контроля обеспечивают высокий стандарт профессионализма в секторах холодильной техники, кондиционирования воздуха и пожаротушения, а также вносят существенный вклад в сокращение выбросов озоноразрушающих веществ и СПГ. |
| Limited availability of raw material for production of building materials, such as the granite flooring, has resulted in reduced output and deliveries to the site. | Ограниченная доступность сырья для производства стройматериалов, включая гранитные плиты для облицовки пола, вызвала сокращение их выпуска и поставки на объект. |
| The overall reduced requirements were offset in part by the settlement of a claim by a socially owned enterprise for the rental costs of premises previously occupied in Mitrovica. | Общее сокращение потребностей частично компенсируется расходами на урегулирование требования одного общественного предприятия об оплате аренды ранее снимавшихся помещений в Митровице. |
| The Secretary-General notes the reduced number of offences for which the death penalty may be applied against juveniles, and the significant reduction in such cases. | Генеральный секретарь отмечает уменьшение числа совершаемых подростками преступлений, которые могут караться смертной казнью, и значительное сокращение числа соответствующих дел. |
| Given the reduction in the overall number of mission personnel, it has been determined that the Unit can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | Учитывая сокращение общей численности персонала миссии, было решено, что Группа может эффективно справляться со своими функциями с меньшим числом должностей. |
| Lower operational costs resulted mainly from efficiency measures put in place to reduce energy consumption and the implementation of new maintenance contracts which reduced maintenance services costs. | Сокращение оперативных расходов является следствием главным образом мер экономии, принятых для сокращения потребления энергии, и заключения новых эксплуатационных контрактов, что позволило сократить расходы на эксплуатационно-техническое обслуживание. |
| The decrease under general operating expenses is due to reduced requirements for the investigation and trial preparation of eight cases referred to Rwanda. | Сокращение общих оперативных расходов объясняется сокращением потребностей, связанных с расследованиями и подготовкой к судебному разбирательству по восьми делам, переданным Руанде. |
| The lower number of litres was a result of the reduced requirement for transportation services | Меньшее количество литров бензина было поставлено ввиду сокращение потребностей в транспортных услугах |
| Further reductions resulted from the implementation of Security Council resolution 2063 (2012), whereby the troop drawdown plan resulted in a reduced requirement for rations. | Дальнейшая экономия средств была достигнута благодаря осуществлению резолюции 2063 (2012) Совета Безопасности, в соответствии с которой реализация плана сокращения численности военнослужащих обеспечила сокращение потребностей в пайках. |
| Redistribution of work and reduced capacity to respond to ethics advisory requests in a timely manner | Перераспределение рабочей нагрузки и сокращение возможностей своевременного реагирования на запросы о предоставлении консультационных услуг по вопросам этики |
| Saudi Arabia had, moreover, acceded to bilateral instruments with a number of countries that provided safeguards for, and reduced tax burdens on investors. | Помимо этого, Саудовская Аравия подписала с рядом стран двухсторонние документы, предусматривающие предоставление гарантий инвесторам и сокращение их налоговой нагрузки. |
| The reduced requirements are offset in part by additional requirements for the use of satellite imagery to support the mission's border monitoring support role. | Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными расходами в связи с использованием миссией спутниковых изображений в целях осуществления функций, связанных с поддержкой усилий по обеспечению наблюдения за обстановкой на границе. |
| The reduced requirements are mainly attributable to the exclusion of the provision for supplemental payment to troop-contributing countries, which was approved for the 2012/13 period. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом исключением ассигнований на дополнительные выплаты странам, предоставляющим войска, которые были утверждены на 2012/13 год. |
| The reduced requirements are attributable mainly to updated estimates for reimbursements for self-sustainment of contingent-owned equipment (equipment for the observation and disposal of explosive ordnance). | Сокращение потребностей обусловлено главным образом перерасчетом расходов на выплату компенсации за принадлежащее контингентам имущество, используемое на основе самообеспечения (оборудование для обнаружения и обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов). |
| The special contribution per kWh of electricity was reduced by 2.5 per cent; | сокращение на 2,5% специального сбора с 1 киловатт-часа электроэнергии; |
| The reduced budget for non-staff costs is also a result of the secretariat's efforts to economize wherever possible through the continuous review of programmes and processes. | Сокращение ассигнований бюджета на не связанные с персоналом расходы является также результатом усилий, предпринимаемых секретариатом, для того чтобы по возможности экономить средства за счет постоянного пересмотра программ и процессов. |
| As a result, countries relying on aid to supplement national budgets are seeing that aid being reduced as a direct consequence of their development. | В результате страны, опирающиеся на помощь в дополнение к национальным бюджетам, видят сокращение такой помощи как прямое следствие их развития. |
| The decrease under miscellaneous services is mainly due to a reduced need for support and protection of witnesses after two accused persons were referred to Rwanda. | Сокращение расходов на разные услуги в основном объясняется уменьшением потребностей в поддержке и защите свидетелей после того, как два обвиняемых были переданы Руанде. |
| The decrease is due to movements in the estimated completion dates of trials, which led to reduced requirements in the number of consultancies. | Сокращение потребностей обусловлено изменениями предполагаемых дат завершения разбирательств, которые привели к сокращению потребностей в отношении числа консультаций. |
| Ongoing efficiency measures including a reduction of the ITC vehicle fleet from three to two will further contribute to a reduced consumption of electricity and fuel. | Кроме того, снижению уровня потребления электроэнергии и топлива будут способствовать принимаемые в настоящее время меры по повышению эффективности, включая сокращение автопарка ЦМТ с трех транспортных средств до двух. |
| A net reduction in library supplies is achievable as a result of the increased use of electronic resources and databases and a reduced need for physical library books and journals. | В результате расширения использования электронных ресурсов и баз данных и уменьшения потребностей в библиотечных книгах и журналах в печатной форме можно обеспечить чистое сокращение расходов на библиотечные принадлежности. |
| The decrease of $34,400 is due primarily to reduced requirements for consultants and experts owing to greater reliance on in-house capability. | Сокращение на 34400 долл. США объясняется главным образом уменьшением потребностей в консультантах и экспертах благодаря более широкому использованию внутриорганизационного потенциала. |