There is no "automatic" procedure currently in place to adjust the MPA for MB-BDN to take account of the reduced demand in developing countries. |
В настоящее время не существует "автоматической" процедуры корректировки МКП для БМ-ОВП, учитывающей сокращение спроса в развивающихся странах. |
However, a question was raised on how it could be shown that it was the improved practices that brought about the reduced emissions. |
В то же время был затронут вопрос о том, как можно продемонстрировать, что сокращение выбросов было достигнуто за счет улучшения практики. |
Instead, a mere two months after that Conference, the resources available to the Centre were being reduced when they should be on the increase. |
Вместо этого всего лишь через два месяца после Конференции проводится сокращение ресурсов, имеющихся у Центра, в то время как их следует увеличивать. |
Neo-liberal priorities such as fiscal constraint, free trade, reduced welfare spending and lower taxation, were soon endorsed by governments across the world. |
Такие неолиберальные постулаты, как бюджетная дисциплина, сводная торговля, сокращение расходов на социальное обеспечение и снижение налогов, вскоре были взяты на вооружение правительствами по всему миру. |
More importantly, we have to translate our financial gains into larger investments, more jobs, increased incomes and reduced poverty rates. |
Еще более актуально то, что мы призваны трансформировать приток финансовых средств в увеличение объемов капиталовложений, создание новых рабочих мест, обеспечение роста доходов населения и сокращение масштабов нищеты. |
Body weight and body weight gains were reduced in the 75 mg/kg feed group. |
В группе, получавшей 75 мг/кг, было отмечено сокращение массы тела и ее прироста. |
The reduced requirement for accoutrements and the lower estimated cost of freight of equipment reflects the planned repatriation of a battalion in the 2006/07 period. |
Сокращение потребностей в личном снаряжении и снижение сметных расходов на перевозку оборудования обусловлены с запланированной на 2006/07 год репатриацией одного батальона. |
The reduced maintenance schedule was not implemented as the Mission received new vehicles for which warranty required maintenance every 5,000 km |
Сокращение периодичности технического обслуживания автотранспортных средств осуществлено не было, поскольку Миссия получила новые автотранспортные средства, на которые распространяется гарантийное техническое обслуживание каждые 5000 км |
Reduced scope of analysis in the 1977 Report on the World Social Situation; reduced number and scope of background notes and analytical reports to the Security Council relating to emerging international problems and developments. |
Сокращение масштабов анализа в Докладе о мировом социальном положении за 1997 год; сокращение количества и сферы охвата информационно-справочных записок и аналитических докладов для Совета Безопасности, касающихся наметившихся международных проблем и тенденций. |
Substantial damage to coral reefs, reduced species biodiversity and fish yields from reefs |
Значительный ущерб коралловым рифам, уменьшение видового биоразнообразия и сокращение продуктивности рыбного промысла в рифовых зонах |
Transaction costs were reduced because funds are made available in one budgetary allotment that allows for longer-term commitments, fewer reporting requirements, and assured and adequate staffing. |
Сократились операционные расходы, поскольку средства выделяются в виде одного бюджетного перечисления, что обеспечивает более долгосрочные обязательства, сокращение требований к представлению отчетности и гарантированный и надлежащий кадровый состав. |
The Data Model is expected to provide Contracting Parties to the revised Kyoto Convention with a global customs standard to implement provisions dealing with reduced data requirements and electronic submission of declarations and supporting documents. |
Модель данных должна предоставить в распоряжение сторон - участников пересмотренной Киотской конвенции общемировой таможенный стандарт осуществления положений, предусматривающих сокращение объема требуемых данных и электронную подачу деклараций и подтверждающих документов. |
Lower level of crimes against persons were due to effective prevention programmes and reduced access to weapons |
Сокращение количества преступлений, совершенных против физических лиц, было обусловлено проведением более эффективных профилактических программ и ограничением доступа к оружию |
Reduced requirements were due mainly to reduced costs of consultancy services, as architects were hired on individual contracts instead of using consultancy contracts with firms. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом меньшей стоимостью консультативных услуг, поскольку вместо заключения контрактов на консультативное обслуживание с фирмами заключались контракты с независимыми архитекторами. |
Reduced requirements for 2009 compared to 2008 mainly reflect reduced operational costs due to vehicle and equipment purchases in 2008, partially offset by the proposed establishment of additional staff positions. |
Сокращение потребностей в 2009 году по сравнению с 2008 годом обусловлено главным образом сокращением оперативных расходов в связи с приобретением автотранспортных средств и оборудования в 2008 году, что частично компенсируется предлагаемым учреждением дополнительных должностей. |
The reduced number of participants stemmed from the delayed implementation of several projects owing to funding constraints. 671 licenses were issued to beneficiaries under the Peacebuilding Fund project for Motorcycle Taxi Drivers implemented by UNDP and 408 beneficiaries have benefited from training on savings and loan schemes. |
Сокращение количества участников вызвано задержками в осуществлении нескольких проектов по причине нехватки финансовых средств. 671 лицензия была выдана по линии осуществляемого ПРООН проекта Фонда миростроительства водителям мотоциклов-такси, и 408 человек прошли обучение по программам банковских накоплений и кредитов. |
The reduced requirements were offset in part by mission subsistence allowance payments in respect of the continued staff entitlements for Field Service Officers. |
Сокращение потребностей частично компенсировалось дополнительными потребностями в выплате суточных участников миссии в связи с продолжением выплат в рамках материальных прав сотрудникам полевой службы. |
The reduced requirements were attributable primarily to the introduction of a regular flight schedule which streamlined UNSOA and AMISOM travel and maximized the utilization of air assets, resulting in a lower actual number of flights than planned. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом использованием регулярных рейсов, что позволило упорядочить поездки персонала ЮНСОА и АМИСОМ и максимально эффективно использовать воздушный транспорт, в результате чего фактическое количество полетов оказалось меньшим, чем планировалось. |
The reduced requirements were attributable mainly to the suspension of the end-of-mission evaluation and impact assessments of the mine action programme in the Sudan/UNMIS owing to security concerns in the field. |
Сокращение потребностей в ресурсах в основном объяснялось тем, что в Судане/МООНВС в связи с проблемами в области безопасности на местах была приостановлена работа по оценке деятельности миссии по ее завершении и воздействия программы разминирования. |
The reduced requirements were attributable to the cancellation of two field assessment visits as a result of a vacancy in the Peace and Security Section, and the fact that work had to be reprioritized to provide communications support to the newly established UNSMIS. |
Сокращение потребностей обусловлено отменой двух поездок для оценки ситуации на местах в связи с наличием незаполненной вакансии в Секции по проблемам мира и безопасности и пересмотром приоритетов деятельности в пользу оказания коммуникационной поддержки новой миссии МООННС. |
The reduced requirements are also attributable to lower consumption of oil, petrol and lubricants and lower landing fees and grounding charges related to the air transportation fleet decrease. |
Сокращение потребностей в ресурсах также связано с меньшим потреблением горюче-смазочных материалов и меньшей суммой сборов за посадку и наземное обслуживание в связи с сокращением парка воздушных транспортных средств. |
Furthermore, a diminished international presence will have a significant financial impact in many areas that, at least in the short term, may even exacerbate predatory behaviour, with a reduced flow of money encouraging criminality. |
Кроме того, сокращение международного присутствия окажет заметное финансовое воздействие во многих областях, которое, по крайней мере в краткосрочной перспективе, может даже усилить хищническое поведение, поскольку сокращение денежного потока приведет к усилению преступности. |
When this occurs in inshore areas and estuaries, it leads to the displacement of local species and, often, severely diminished biodiversity and reduced fish populations. |
В прибрежных районах и устьях рек такая практика приводит к вытеснению местных видов и зачастую влечет за собой резкое снижение биоразнообразия и сокращение популяций рыб. |
FICSA recalled that the local staff are often at the forefront of United Nations activities in high-risk areas, and it would give a bad sign if the danger pay for this category of staff were reduced or kept at the same level. |
ФАМГС напомнила, что во многих случаях местный персонал находится на переднем крае, выполняя задачи Организации Объединенных Наций в районах высокого риска, и сокращение или сохранение на прежнем уровне размера выплаты за работу в опасных условиях для этой категории персонала будет воспринято негативно. |
According to the Secretary-General, the reduced requirements are due mainly to a decrease in official travel for political consultations and logistical support coordination, as well as the Mission's efforts to contain official travel. |
Как отмечает Генеральный секретарь, сокращение потребностей в основном объясняется снижением количества официальных поездок для проведения политических консультаций и координации материально-технической поддержки, а также усилиями Миссии по сокращению путевых расходов. |