The industrialization of Africa must go hand in hand with the creation of conditions conducive to economic growth and sustainable social progress, namely peace, security, stability, the spirit of enterprise, reduced transaction costs and incentive measures for the local private sector. |
Индустриализация Африки должна осуществ-ляться параллельно с созданием условий, благоприят-ствующих экономическому развитию и устойчивому социальному прогрессу, а такими условиями являют-ся мир, безопасность, стабильность, свободное пред-принимательство, сокращение трансакционных издержек и меры стимулирования местного частного сектора. |
In societies that have basic needs met, it is time to translate growing productivity into reduced working hours, more opportunities for leisure, community and family time, rather than into ever more wages and accumulation of material goods. |
В обществах, основные потребности которых удовлетворены, настало время рост производительности труда обратить в сокращение рабочего дня, расширение возможностей досуга, занятие общественными и семейными делами, а не в еще большее увеличение заработка и накопление материальных благ. |
The reduced requirements are attributable to a decrease in the number of Mission premises and subsequent reduction in requirements for cleaning, utility and renovation services as well as diesel fuel. |
Сокращение потребностей объясняется уменьшением числа помещений Миссии и соответствующим сокращением потребностей в уборке, коммунальных услугах и ремонте, а также в дизельном топливе. |
The reduced requirements are attributable to the proposed net decrease of 61 positions, primarily in support of the local elections and for the Office of the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes Region. |
Сокращение потребностей обусловлено предлагаемым чистым сокращением 61 должности главным образом в поддержку выборов на местах в штате Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер. |
Use of electronic mailing services and reduced reliance on postal services by the military contingents and formed police units |
Использование воинскими контингентами и сформированными полицейскими подразделениями услуг электронной почты и сокращение пользования услугами обычной почты |
The reduced requirement of $184,200 under this heading is attributable mainly to the lower requirement for the acquisition of vehicles. |
Сокращение потребностей в ресурсах по данному разделу на 184200 долл. США обусловлено главным образом уменьшением потребностей в ресурсах на приобретение автотранспортных средств. |
The reduced number of frigates in particular has meant that the periods at sea for corvettes, which are being substituted for the missing frigates, had to be extended significantly. |
Сокращение числа фрегатов привело, в частности, к тому, что значительно увеличились периоды пребывания в море корветов, которые заменяют недостающие фрегаты. |
The lower requirements resulted mainly from reduced requirements for commercial communications and communications services, owing to delayed deployment of civilian personnel to the Mission. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением потребностей в коммерческой связи и услугах в области связи, что объяснялось несвоевременным развертыванием гражданского персонала в районе Миссии. |
The impact of microcredit and microfinance on poverty reduction has been measured in terms of several dimensions, such as improved income, employment and household expenditure, and reduced vulnerability to economic and social crises. |
Воздействие микрокредитования и микрофинансирования на сокращение масштабов нищеты оценивалось на основе нескольких параметров, таких, как повышение доходов, занятость и расходы домашних хозяйств, а также уменьшение степени уязвимости перед экономическими и социальными кризисами. |
This represents a decrease of $28.6 million (21 per cent) in resources, which is attributable primarily to reduced requirements for UNAMSIL, UNMIK and UNMISET, which are in the process of downsizing. |
Это отражает сокращение объема ресурсов на 28,6 млн. долл. США (21 процент), что главным образом обусловлено уменьшением потребностей в средствах для МООНСЛ, МООНК и МООНПВТ, масштабы которых в настоящее время сокращаются. |
To the credit of the Colombian President and his Government, those crops had been reduced by one third over the previous two years, and that reduction would continue thanks to eradication operations and programmes to encourage alternative economic activities. |
К чести президента Колумбии и его правительства площади посевов этих культур были сокращены на треть за последние два года, и это сокращение будет продолжаться благодаря операциям по уничтожению и программам, направленным на поощрение альтернативной экономической деятельности. |
Poverty reduction and job creation were crucial to drug control, since drugs caused many young people to drop out of school and reduced them to unemployment and poverty. |
Сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест имеют важное значение для борьбы с наркоманией, поскольку из-за употребления наркотиков многие молодые люди бросают школу и пополняют ряды безработных и нищих. |
Most significantly, the gradual reduction in tariffs generally - on an MFN basis - means that the preferential treatment is constantly being reduced and will eventually be cancelled out completely when tariff levels reach zero as the logical end of trade liberalization. |
Наиболее важным является то обстоятельство, что постепенное сокращение общих тарифов - на базе НБН - означает, что преференциальный режим постоянно сокращается и в конечном итоге полностью исчезнет, когда тарифные уровни достигнут нуля в качестве логического завершения либерализации торговли. |
The decreased costs are attributable mainly to reduced requirements for spare parts holding from 7.5 per cent to 5 per cent of the total inventory value, as a result of the regionalization initiative in the Middle East. |
Это сокращение расходов главным образом объясняется снижением потребностей в хранении запасных частей с 7,5 процента до 5 процентов от общей инвентарной стоимости в результате инициативы по созданию региональной сети на Ближнем Востоке. |
The financial crisis very quickly brought about a drastic contraction in production and employment in many countries in the region, which led to reduced demand for labour, a reduction in real wage rates and an increase in unemployment. |
Финансовый кризис очень быстро вызвал резкое сокращение производства и занятости во многих странах региона, что привело к понижению спроса на рабочую силу, снижению реальной заработной платы и росту безработицы. |
The reduced travel requirement was attributable mainly to the postponement of visits to four peacekeeping missions to provide on-site assistance with the financial disclosure programme owing to competing priorities such as the impact of the new administration of justice on the protection against retaliation policy. |
Сокращение потребностей в поездках в основном является следствием отсрочки поездок четырех миротворческих миссий по оказанию содействия на местах в осуществлении программы раскрытия финансовой информации ввиду возникновения других более приоритетных задач, как, например, применение новой системы отправления правосудия в случае защиты от возможных репрессий. |
The reduced requirements were due mainly to the lower number of rotations (269 actual rotations, compared with 392 planned rotations). |
Сокращение потребностей в основном связано со снижением числа ротаций (фактически было 269 ротаций по сравнению с запланированным показателем - 392). |
The reduced requirements were due mainly to the non-deployment of the fixed-wing aircraft owing to the lack of market availability and security considerations, which resulted in the use of third-party contractors to support UNSOA air operations. |
Сокращение потребностей в основном обусловлено неразвертыванием самолетов ввиду их отсутствия на рынке и соображениями безопасности, что привело к использованию подрядчиков третьих сторон для поддержки воздушных операций ЮНСОА. |
The reduced requirements were partially offset by the installation of a Precision Approach Path Indicator system and remote-controlled aviation lighting systems on the runway in order to improve the safety and security of air operations at Mogadishu international airport. |
Сокращение потребностей частично компенсировано установкой указателя траектории точного захода на посадку и систем освещения взлетно-посадочной полосы с дистанционным управлением в целях повышения безопасности и надежности воздушных операций в международном аэропорту Могадишо. |
The reduced requirements were offset in part by additional requirements for the replacement of laboratory equipment that had become obsolete and higher-than-projected requirements with respect to medical services. |
Общее сокращение потребностей частично компенсировалось дополнительными потребностями в замене устаревшего лабораторного оборудования, а также более значительными, чем предполагалось, потребностями в отношении медицинских услуг. |
The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. |
ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
The reduced requirements were attributable to lower requirements for petrol as the vehicle mileage was lower than budgeted owing to a reduction of staff and premises. |
Сокращение потребностей обусловлено уменьшением потребностей в бензине, поскольку пробег автотранспортных средств был ниже меньше предусмотренного в бюджете из-за сокращения числа сотрудников и помещений. |
The reduced requirements were attributable to deferment of acquisition of equipment to the 2010/11 period to enable the redeployment of funds to the overspent account of national staff. |
Сокращение потребностей связано с отсрочкой приобретения оборудования на период 2010/11 года, с тем чтобы перераспределить денежные средства для покрытия перерасхода по статье национального персонала. |
Peru has therefore proposed to all countries of South America, the adoption of a protocol on peace, security and cooperation to bring about permanent peace and reduced arms expenditures. |
Поэтому Перу предложило всем странам Южной Америки принять протокол о мире, безопасности и сотрудничестве, чтобы обеспечить постоянный мир и сокращение расходов на вооружения. |
The reduced requirements for 2011 are mainly the result of a decrease in the projected purchases of communications and information technology equipment, owing to the fact that needs have been largely satisfied in 2010. |
Сокращение потребностей на 2011 год главным образом связано с уменьшением прогнозируемого объема закупок средств связи и информационно-технического оборудования в связи с тем, что соответствующие потребности были в основном удовлетворены в 2010 году. |