| The reduced requirements were partly offset by an increase in the cost of ground handling charges and aviation fuel usage. | Сокращение расходов частично компенсируется увеличением сборов за наземное обслуживание и расхода авиационного топлива. |
| The reduced requirements are primarily attributable to the replacement of fewer items of communications equipment compared to the 2007/08 period. | Сокращение потребностей обусловлено прежде всего заменой меньшего количества единиц аппаратуры связи по сравнению с 2007/08 годом. |
| Recently there have been increases in the occurrence of reduced rainfall, flooding, deforestation and desertification. | В последнее время отмечается увеличение частотности таких явлений, как сокращение дождевого стока, наводнения, обезлесение и опустынивание. |
| The change reflects a slightly reduced programme volume. | Эти изменения отражают некоторое сокращение объема деятель-ности по программе. |
| The reduced requirements were attributable to the delayed deployment of two United Nations Volunteers, which took place in November and December 2005. | Сокращение потребностей объяснялось задержкой с прибытием двух добровольцев Организации Объединенных Наций, приступивших к службе в ноябре и декабре 2005 года. |
| These reduced requirements are slightly offset by an increased requirement under training programmes. | Это сокращение потребностей частично компенсируется увеличением потребностей по программам профессиональной подготовки. |
| Consequently, provision for costs relating to renovation of premises, maintenance services, supplies and utilities have been reduced. | С учетом этого произведено сокращение ассигнований для покрытия расходов, связанных с ремонтом помещений, ремонтно-эксплуатационными услугами, принадлежностями и материалами и коммунальными услугами. |
| In addition, on the basis of past experience, the reduced requirements reflect projected lower consumption of fuel. | Кроме того, как показывает опыт прошлых лет, сокращение потребностей связано с предполагаемым уменьшением объема потребляемого топлива. |
| Despite the reduced resource base, the chemical industry activity is still able to accept further proposals, and welcomes them. | Несмотря на сокращение ресурсной базы, программа деятельности в области химической промышленности пока еще в состоянии учесть новые предложения, которые будут приняты с удовлетворением. |
| In many countries, government control over the commodity sector has been substantially reduced over the past decade. | На протяжении последнего десятилетия во многих странах наблюдалось значительное сокращение государственного контроля над сектором сырьевых товаров. |
| The CGE also observed that resources to support its work have been reduced. | КГЭ также отметила сокращение ресурсов, выделяемых на оказание поддержки ее работе. |
| The Mission's success hinged on the provision of adequate resources, and a reduced budget would undermine UNAMID before it even deployed. | Успех Миссии зависит от предоставления адекватных ресурсов, поэтому сокращение бюджета может негативно сказаться на ЮНАМИД еще до ее развертывания. |
| This observed decrease was solely a result of declines observed for methyl bromide beginning in 1999, when industrial production was reduced. | Это наблюдаемое сокращение является исключительно результатом понижений, отмеченных для бромистого метила, начиная с 1999 года, когда было сокращено его промышленное производство. |
| The reduction is primarily attributable to reduced requirements for the acquisition of non-recurrent requirements, including vehicles, communications and other equipment. | Это сокращение обусловлено в первую очередь сокращением потребностей в приобретении товаров длительного пользования, в том числе автотранспортных средств, аппаратуры связи и прочей техники. |
| This decrease is owing to reduced requirements and increased use of in-house facilities. | Такое сокращение объема ресурсов обусловлено уменьшением потребностей и более активным использованием собственных средств. |
| The decrease reflects reduced requirements as a result of the establishment of the new P-4 post referred to above. | Сокращение ассигнований обусловлено уменьшением потребностей в результате учреждения новой должности С4, упомянутой выше. |
| The decrease of $8,700 relates to reduced requirements under expert group meetings. | Сокращение ассигнований на 8700 долл. США обусловлено уменьшением потребностей в финансовых ресурсах, необходимых для проведения совещаний групп экспертов. |
| The decrease of $11,300 relates to reduced requirements for additional assistance under social statistics. | Сокращение объема ассигнований на 11300 долл. США обусловлено сокращением потребностей в дополнительной помощи по разделу социальной статистики. |
| The decrease relates to reduced requirements for temporary assistance for meetings and contractual services. | Указанное сокращение обусловлено сокращением расходов на временный персонал для обслуживания заседаний и оплату услуг по контрактам. |
| Overall reduced requirements under this heading are primarily attributable to the reduction of individual IPTF stations from 55 to 40. | Сокращение общего объема потребностей по данному разделу объясняется в первую очередь сокращением количества отдельных участков СМПС - с 55 до 40. |
| This wide view was developed by successor organizations which linked reduced market protection to key competitiveness factors such as regulation, skills and infrastructure. | Этот широкий подход получил дальнейшее развитие в органах, которые были созданы впоследствии и которые связывали сокращение защиты рынка с ключевыми факторами конкурентоспособности, такими, как регулирование, квалификация кадров и инфраструктура. |
| It is an agenda for improved partnerships, reduced transaction costs, and increased efficiency. | Эта программа направлена на улучшение партнерских отношений, сокращение операционных затрат и увеличение эффективности. |
| Declining terms of international trade and reduced inflows of financial resources further limits the capacity of many Governments. | Ухудшающиеся условия международной торговли и сокращение притока финансовых средств дополнительно ограничивают возможности многих правительств. |
| I understand Governments' constraints, especially when - in many countries - budgets are reduced and public spending is curtailed. | Я осознаю проблемы правительств, в особенности - что имеет место во многих странах - сокращение бюджетов и государственных расходов. |
| Even among many of the outputs that were completed, the scope and comprehensiveness were reduced. | Для большинства проведенных мероприятий были характерны сокращение масштабов и снижение степени охвата. |