The reduced requirements are attributable mainly to the fact that contingent-owned equipment for only one new battalion will be deployed in 2010/11 in comparison with equipment for eight battalions in 2009/10. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом тем, что в 2010/11 году будет доставлено принадлежащее контингентам имущество лишь для одного нового батальона, а не для восьми батальонов, как в 2009/10 году. |
The reduced requirements were attributable mainly to the lower actual number and cost of rotations (308 actual rotations at an average cost of $1,300 compared with 410 planned at $4,400). |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом уменьшением фактического числа замен персонала и связанных с этим расходов (фактически было заменено 308 сотрудников при средней стоимости поездки 1300 долл. США, в то время как планировалось заменить 410 сотрудников при средней стоимости поездки 4400 долл. США). |
While welcoming the reduced requirements for air operations, the Committee notes that resources sought for 2012 of $2,181,400 represent approximately 25 per cent of the overall requirements for the Office. |
Приветствуя сокращение расходов на воздушные операции, Комитет отмечает, что испрашиваемые на 2012 год ресурсы в объеме 2181400 долл. США составляют примерно 25 процентов от общих потребностей Отделения. |
Environmental benefits from organic agriculture include increased water retention in soils, improvements in the water table, reduced soil erosion, and improved organic matter in soils, resulting in better carbon sequestration and increased agro-biodiversity. |
Экологические выгоды органического сельского хозяйства включают в себя лучшую задержку воды в почве, повышение уровня грунтовых вод, сокращение эрозии почвы и более высокое содержание органических веществ в почве, что приводит к лучшему удержанию углерода и большему агробиоразнообразию. |
Lesotho was experiencing a reduced demand for textiles - its major export - and was working hard to accelerate the diversification of the economy to reduce dependence on a single commodity for export. |
Лесото переживает сокращение спроса на изделия текстильной промыш-ленности - основной статьи ее экспорта - и предпри-нимает значительные усилия по ускорению диверси-фикации экономики с тем, чтобы уменьшить зависи-мость от экспорта единственного вида сырьевых то-варов. |
In the context of global efforts, it has to be demonstrated to national and city governments that in the long term the reduced spending on energy will contribute to economic development of a region since more money can be spent on investments instead of energy consumption. |
В свете глобальных усилий национальным правительствам и муниципальным органам власти следует продемонстрировать, что в долгосрочной перспективе сокращение расходов на электроэнергию будет способствовать экономическому развитию соответствующего региона, так как сэкономленные средства смогут быть использованы на инвестиции, а не на потребление электроэнергии. |
Speed control, roadway signs, vehicle safety standards, visibility, seat belt use, car seat use, reduced drinking and driving and motorcycle helmets account for a significant decline in road traffic injuries. |
Контроль скорости движения, дорожные знаки, стандарты безопасности транспортных средств, обзорность, использование ремней безопасности, автокресел, сокращение допустимых норм употребления алкоголя и мотоциклетные шлемы обеспечивают значительное сокращение числа травм в результате дорожно-транспортных происшествий. |
No doubt the price of their efficacy on the Council was reduced attention to other organs and bodies, such as the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Несомненно, обратной стороной эффективности их работы в Совете было сокращение внимания, уделяемого другим органам и учреждениям, таким как Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет. |
However, the expulsion of a number of humanitarian organizations from Darfur and the subsequent reduced capacity to deliver humanitarian aid could raise the perspective of large numbers of new refugees crossing the border into Chad. |
Тем не менее высылка ряда гуманитарных организаций из Дарфура и, как результат, сокращение поступления туда гуманитарной помощи могут привести к новой крупной волне беженцев через границу на территорию Чада. |
The measures necessary to bring about those changes included the phasing out of backward production practices, the improved management of those sectors and enterprises that consumed the most energy, greater application of advanced energy-saving technologies, reduced energy consumption in industry and fuller utilization of energy resources. |
Меры, необходимые для осуществления таких преобразований, включают постепенное прекращение использования устаревших методов производства, повышение эффективности управления секторами и пред-приятиями, потребляющими самое большое количество энергии, более широкое использование передовых энергосберегающих технологий, сокращение энергопотребления в промышленности и более полное использование энергетических ресурсов. |
The proposal of the Tribunal reflects significantly reduced resources taking into account the updated completion strategy of the Tribunal and the decision of the Security Council in its resolution 1966 (2010) in respect of work that will be assumed by the Arusha branch of the Residual Mechanism. |
Смета Трибунала отражает значительное сокращение ресурсов с учетом обновленной стратегии завершения работы Трибунала и решения Совета Безопасности, принятого в его резолюции 1966 (2010), в отношении того, что работу возьмет на себя отделение Остаточного механизма в Аруше. |
In short the Court ruled that a new Act which reduced social security payments to disabled persons violated the right to minimum social benefits under article 76 of the Constitution, as interpreted in the light of article 9 of the Covenant. |
Если говорить кратко, то Суд постановил, что новый закон, предусматривающий сокращение социальных пособий инвалидам, нарушает право на минимальные социальные пособия, которое гарантируется статьей 76 Конституции, истолкованной в свете статьи 9 Пакта. |
They also included a new definition of "other income" of a pensioner, minimizing the influence of the spouses' income and allowing pensioners to have a certain amount of income before pension is reduced. |
Они также включали новое определение "прочего дохода" пенсионера, сводящее к минимуму влияние дохода супруга/супруги и допускающее получение пенсионерами некоторого дохода, не предполагающего последующее сокращение их пенсии. |
Most intermodal transport operators have not yet reduced considerably the frequency and density of their intermodal transport networks, as reductions in train frequency, particularly below one daily journey in each direction may induce the risk of loosing markets altogether. |
Большинство интермодальных транспортных операторов пока не предпринимали шагов для значительного уменьшения частоты рейсов и плотности своих сетей интермодальных перевозок, поскольку сокращение частоты движения поездов, особенно менее чем до одного ежесуточного рейса в каждом направлении, может привести к риску полной потери рынков. |
The decreased requirements were attributable to the reduced operation of two vessels owing to restriction of movement of United Nations personnel during the post-electoral crisis, and expenditure for fuel charged to the ground transportation category of expenditure. |
Сокращение потребностей было обусловлено тем, что в связи с ограничениями, введенными на передвижение персонала Организации Объединенных Наций во время послевыборного кризиса, эксплуатация двух судов проводилась в сокращенном объеме, а также тем, что расходы на топливо были отнесены к категории расходов «Наземный транспорт». |
(b) The decrease of $53,300 for the Department of Field Support is primarily attributable to the reduced requirements for travel of staff and contractual services; |
Ь) сокращение на 53300 долл. США по Департаменту полевой поддержки обусловлено главным образом уменьшенными потребностями в поездках персонала и услугах по контрактам; |
The question as to whether this increase in resources has been sufficiently large, and whether these funds are flexible enough, to compensate for the reduced activities under the Basel Convention Trust Fund, goes beyond this study. |
Вопрос о том, было ли это увеличение ресурсов достаточным, а также в том, насколько эти средства были гибкими, чтобы компенсировать сокращение объема мероприятий в рамках Целевого фонда Базельской конвенции, выходит за рамки настоящего исследования. |
As a consequence of the expected decrease in the quantity of endosulfan used, there would be a significantly reduced risk of human and environmental exposure to the toxic effects of endosulfan for all uses. |
Вследствие ожидаемого сокращение объема применения эндосульфана предполагается значительное снижение риска воздействия на человека и окружающую среду, обусловленного токсическим эффектом эндосульфана, для всех видов применения. |
Overall, emissions of combustion NOx have reduced by ~30% since 1990, but much greater NOx reductions per unit output have been achieved. |
х в результате сжигания сократились примерно на 30%, но в расчете на единицу выпускаемой продукции было достигнуто их гораздо большее сокращение. |
Egypt (decrease of $33.9 million): provisions for the North Africa and the Sudan situations currently covered by supplementary budgets have been reduced; |
Египет (сокращение на 33,9 млн. долл.): сокращаются ассигнования на деятельность в связи с ситуациями в Северной Африке и Судане, которая в настоящее время финансируется по дополнительным бюджетам; |
Syria referred to efforts to strengthen the protection of fundamental freedoms and democracy, including through the plan for the administration of justice and the development efforts which have reduced poverty in the country. |
Сирия упомянула о мерах по укреплению защиты основных свобод и демократии, в частности о принятии Плана действий в области отправления правосудия и об усилиях в сфере развития, обеспечивших сокращение масштабов нищеты в стране. |
In its approach to the problem, the State has successfully reduced the number of households living in extreme poverty from 21 per cent in 1998 to 7.1 per cent in 2010, according to studies conducted by the National Institute of Statistics. |
Достижениями венесуэльского государства в этой области стало сокращение числа домохозяйств, проживающих в условиях крайней нищеты, с 21% в 1998 году до 7,1% в 2010, по данным исследований Национального статистического института (НСИ). |
The reduced requirements are attributable mainly to lower costs of rotation as travel costs, including the shipment of personal effects, based on actual historical expenditures per military observer, which fluctuate based on the nationality of personnel and the timing of rotation. |
Сокращение потребностей в основном обусловлено уменьшением расходов на ротацию, таких как дорожные расходы, включая перевозку личных вещей, если исходить из фактических прошлых расходов на одного военного наблюдателя, уровень которых колеблется в зависимости от национальности персонала и времени ротации. |
The reduced requirements are partly offset by the zero per cent vacancy rate budgeted, in contrast to the 2 per cent planned vacancy rate in prior budget periods. |
Сокращение потребностей частично компенсируется нулевой процентной долей вакансий, предусмотренной в бюджете, в отличие от доли вакансий на уровне 2 процентов, запланированной в предыдущие бюджетные периоды. |
In addition, the reduced requirements are due to the net reduction of 19 national staff posts, which is primarily the result of the adjustment of the support component in accordance with the mission support plan. |
Кроме того, сокращение потребностей связано с чистым сокращением 19 должностей национального персонала, которое в первую очередь является результатом корректировки компонента поддержки в соответствии с планом поддержки Миссии. |