Furthermore, the Committee notes with concern that the budget allocation for education has been reduced. |
Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает сокращение бюджетных ассигнований на образование. |
However, lack of maintenance has severely reduced the capacity of the corridor. |
Вместе с тем недостаточное техническое обслуживание вызвало резкое сокращение провозной способности данного транспортного коридора. |
The unspent balance reflects reduced requirements for salaries and related allowances and is primarily attributable to slower than planned recruitment of national staff. |
Неизрасходованный остаток средств отражает сокращение потребностей, связанных с выплатой окладов и соответствующих надбавок, и обусловлен прежде всего более медленными, чем планировалось, темпами набора национальных сотрудников. |
In addition, reduced requirements were achieved in respect of consultancies related to training. |
Кроме того, сокращение потребностей также было достигнуто в отношении консультаций, связанных с обучением. |
The overall reduced requirement was offset by higher requirements for acquisition of communications equipment. |
Общее сокращение потребностей компенсировалось увеличением потребностей, связанных с приобретением средств связи. |
The reduced requirements are attributable mainly to the implementation of the vehicle replacement programme during the 2007/08 budget period. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом осуществлением в 2007/08 бюджетном году программы замены автотранспортных средств. |
In addition, the unspent balance resulted from reduced requirements for spare parts in the light of adequate stock. |
Кроме того, причиной образования неизрасходованного остатка послужило сокращение затрат на запасные части ввиду наличия достаточных запасов. |
The unspent balance reflects reduced requirements for the acquisition of spare parts and vehicle workshop equipment. |
Наличие неизрасходованного остатка отражает сокращение потребностей в средствах для закупки запасных частей и оборудования для автомастерской. |
External: reduced costs for rotation travel |
Внешние факторы: сокращение путевых расходов в связи с заменой персонала |
The reduced requirements are mainly applied under construction services and petrol, oil and lubricants. |
Сокращение потребностей в ресурсах касается в основном строительных работ и горюче-смазочных материалов. |
The reduced requirements reflect lower projected requirements for the replacement of equipment. |
Сокращение ассигнований обусловлено уменьшением прогнозируемых потребностей в замене оборудования. |
Controls that reduced the risk of intruders gaining access to the system were disabled. |
Контрольные функции, которые обеспечивают сокращение степени риска доступа посторонних лиц к системе, были аннулированы. |
The principal reason for decreased delivery was, as envisaged, the reduced activities associated with the Afghanistan elections. |
Главной причиной сокращения объема осуществления проектов являлось, как и предполагалось, сокращение объема деятельности, связанной с выборами в Афганистане. |
Based on the Canadian calculations the cost of reduction is US$46 per kilogram of PFOS reduced. |
Согласно расчетам, сделанным в Канаде, затраты на сокращение составят 46 долл. США на каждый килограмм ПФОС, не попавший в окружающую среду. |
Decreased provision for personal protection gear is reflective of requirements for a lower number of workers and reduced actual cost. |
Сокращение ассигнований на средства индивидуальной защиты связано с уменьшением числа работников и снижением фактической стоимости. |
This has further reduced the resources of the Panel and delayed its work. |
Это повлекло за собой еще большее сокращение ресурсов Группы и задержки в ее работе. |
This will mean more disasters, reduced economic and social development capabilities and more conflicts over scarce resources. |
Это будет означать растущее число бедствий, сокращение потенциалов социально-экономического развития, а также участившиеся вспышки конфликтов из-за скудных ресурсов. |
The Bali Road Map concluded that any new climate change regime would need to include reduced emissions from deforestation in developing countries. |
В разработанной в Бали «дорожной карте» содержится вывод о том, что любой новый режим изменения климата обязательно должен учитывать сокращение выбросов, обусловленных обезлесением, в развивающихся странах. |
Mitigation is the process whereby GHG emissions are reduced and the sinks of GHGs are enhanced. |
Под процессом смягчения понимается комплекс мер, направленных на сокращение выбросов парниковых газов и расширение возможностей для их абсорбции. |
Pressures from habitat loss, land use change and degradation, and unsustainable water use, reduced |
Сокращение давления со стороны утраты мест обитания, изменение характера использования земельных угодий и их деградация, а также неустойчивое использование водных ресурсов |
The impacts of climate change on water included reduced availability of water in many countries in the ECE region. |
Одним из результатов воздействий изменения климата на воду является сокращение ее запасов во многих странах региона ЕЭК. |
While non-market benefits such as energy security and reduced greenhouse gas emissions may justify these subsidies, the net benefits remain uncertain. |
И хотя нерыночные блага, такие, как энергетическая безопасность и сокращение выбросов парниковых газов, могут служить обоснованием для этих субсидий, чистая получаемая выгода по-прежнему вызывает сомнение. |
The Committee welcomes the fact that maternal mortality in Bolivia has been significantly reduced. |
Комитет с одобрением отмечает значительное сокращение в Боливии уровня материнской смертности. |
To reduce emissions of brominated and chlorinated flame retardants, emissions have to be controlled and reduced. |
Для сокращения выбросов бромированных и хлорированных огнезащитных веществ необходимо обеспечить ограничение и сокращение выбросов. |
The reduced requirements were attributable to the delayed recruitment and lower actual grade level of staff selected for positions. |
Сокращение потребностей объяснялось задержками с набором персонала, а также более низким фактическим уровнем заполняемых должностей. |