The law includes several positive measures, such as the prevention of imprisonment of journalists, and has reduced the length of litigation procedures. |
Законодательство предусматривает ряд позитивных мер, таких как недопущение тюремного заключения журналистов, а также сокращение продолжительности процедуры судебного разбирательства. |
Spain welcomed the reduced imposition of the death penalty in recent years. |
Испания приветствовала сокращение случаев вынесения смертного приговора за последние годы. |
It may be triggered by a new information request, an environmental change such as a reduced budget. |
Потребность в них может быть вызвана новыми информационными запросами либо такими изменениями обстоятельств, как сокращение бюджета. |
This was heavily influenced by the reduced build-up of reserves in Brazil from the first quarter of 2012. |
На это большое влияние оказало сокращение темпов наращивания резервов в Бразилии с первого квартала 2012 года. |
The health benefits include prevention of diarrhoea and reduced absenteeism from the workplace. |
Польза для здоровья включает предупреждение диареи и сокращение числа невыходов на работу. |
It recognized the improved access to health care, reduced maternal and child mortality, and increased health-related funding. |
Он признал улучшение доступа к медицинскому обслуживанию, сокращение материнской и детской смертности, а также повышение финансирования на нужды здравоохранения. |
Cuba praised Tajikistan for having reduced poverty in recent years. |
Куба положительно оценила сокращение Таджикистаном масштабов нищеты в последние годы. |
In their responses to the questionnaire, some stakeholders stressed the absence of or a reduced market in their country. |
В своих ответах на вопросник некоторые заинтересованные стороны особо отметили отсутствие или сокращение соответствующего рынка в их стране. |
In exchange for a reduced sentence for war crimes. |
В обмен за сокращение срока за военные преступления. |
Reduction of premiums reduced the unemployment funds by RMB 9.57 billion, involving 64 million employees. |
Сокращение размера взносов привело к уменьшению фондов страхования по безработице на 9,57 млрд. юаней, затронув 64 млн. работников. |
Improved environmental performance of companies (reduced greenhouse gas emissions). |
Улучшение экологических показателей предприятий (сокращение объема выбросов парниковых газов). |
The eventual downsizing of ANSF and the reduced presence of the international community will further reduce licit employment possibilities in Afghanistan. |
Последующее сокращение АНСБ и уменьшенная численность международных сил в стране еще больше ограничит возможности официального трудоустройства в Афганистане. |
The latter is due to reduced funding, in particular the non-replenishment of the Haiti Reconstruction Fund, set up after the earthquake. |
Такое сокращение обусловлено уменьшением объема финансирования, в частности непополнением Фонда реконструкции Гаити, который был учрежден после землетрясения. |
The decrease is primarily due to reduced gains from exchange rate fluctuations. |
Такое сокращение в значительной степени связано с сокращением прибыли в связи с колебаниями валютных курсов. |
The decrease also reflects reduced amounts owed for peacekeeping by major contributors as compared to one year ago. |
Указанное сокращение вызвано также уменьшением сумм возмещения расходов в связи с миротворческой деятельностью, причитающихся основным вкладчикам, по сравнению с их объемом годом ранее. |
In future, the competence of the military justice system would be further reduced and it would apply to military personnel only. |
В будущем продолжится сокращение компетенции системы военного правосудия, и она будет заниматься только делами военнослужащих. |
While that made sense for each country, in that it increased their autonomy, it meant reduced spending. |
Хотя для каждой страны это имеет смысл в плане усиления их самостоятельности, это означает сокращение расходов. |
The reduced requirements were attributable primarily to the recording of 2010/11 service level agreement charges during the 2011/12 financial period. |
Сокращение потребностей в ресурсах обусловлено главным образом проводкой расходов по соглашению об объеме услуг за 2010/11 год по 2011/12 финансовому году. |
Furthermore, information technology resources have been reduced by 5 per cent through a slower equipment replacement plan. |
Кроме того, в результате замедления темпов осуществления плана замены оборудования обеспечено сокращение на 5 процентов объема ресурсов на информационные технологии. |
The reduced requirements are due mainly to the non-inclusion of the provision for the travel of personnel from Headquarters to the mission. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом невключением ассигнований на оплату проезда сотрудников из Центральных учреждений в район действия миссии. |
The reduced requirements resulted mainly from less than budgeted total cost of repatriation allowance owing to the delayed deployment of volunteers throughout the period. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном меньшими, чем предусматривалось в бюджете, расходами на выплату пособия при репатриации в связи с задержкой развертывания добровольцев в течение бюджетного периода. |
The reduced requirements resulted primarily from the operational inability to release staff for training owing to high vacancy rates for civilian personnel. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном невозможностью - по оперативным соображениям - высвобождения сотрудников для прохождения обучения в связи с высокой долей вакантных должностей по гражданскому персоналу. |
The reduced requirements were mainly attributable to a delay in the procurement of medical supplies. |
Сокращение потребностей в основном объяснялось задержками с закупкой предметов медицинского назначения. |
The reduced requirements result primarily from the absence of provision for election materials, as the election was completed in November 2005. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном отсутствием в бюджете ассигнований на материалы для проведения выборов, так как выборы завершились в ноябре 2005 года. |
Various factors, such as unfavourable weather conditions and reduced operational requirements, can lead to variance. |
Разница может быть обусловлена рядом факторов, таких, как неблагоприятные погодные условия и сокращение оперативных потребностей. |