The reduced scope of Governments to pursue counter-cyclical macroeconomic policies has restricted their policy options in the fight against poverty and unemployment, two key areas of social development. |
Сокращение возможностей правительств проводить контр-цикличную макроэкономическую политику ограничило число имеющихся у них стратегических вариантов борьбы с нищетой и безработицей - двумя ключевыми проблемными областями социального развития. |
Because reduced availability and use of petroleum will adversely impact the availability of petroleum-derived products, a major thrust of US bioenergy programs involves industrial chemicals and materials. |
Поскольку сокращение наличия и масштабов использования нефти негативно скажется на наличии нефтепродуктов, один из основных импульсов для программ в области развития биоэнергетики США даст сектор промышленных химических продуктов и материалов. |
The unutilized balance was due mainly to the delays in construction projects, which resulted in a reduced need for temporary assistance. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом задержками со строительными проектами, что обусловило сокращение потребностей во временном персонале общего назначения. |
The reduced requirements were attributable mainly to the lower than expected refurbishment costs on vehicles that were transferred to other missions in category 1. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низким, нежели предполагалось, объемом расходов на модернизацию автотранспортных средств, передаваемых другим миссиям по категории 1. |
The reduced requirements were also attributable to lower costs for petrol, oil and lubricant due to the cost-sharing arrangement between UNAMSIL and UNIOSIL. |
Сокращение потребностей объясняется также снижением объема расходов на горюче-смазочные материалы благодаря договоренности о совместном несении расходов между МООНСЛ и ОПООНСЛ. |
The reduced requirements were due mainly to the delayed deployment of contractual personnel for communication support services and the change to a different vendor offering lower cost services. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом задержкой с развертыванием набранного по контрактам персонала для вспомогательного обслуживания средств связи и переходом к услугам другого поставщика, предложившего более низкие расценки. |
African countries have consistently affirmed their desire for closer integration in order to reap associated benefits, such as economies of scale, reduced transaction costs and improved infrastructural links. |
Африканские страны неизменно подтверждали свое стремление к более тесной интеграции, чтобы использовать обеспечиваемые ею преимущества, такие, как экономика масштаба, сокращение операционных издержек и улучшение инфраструктурных связей. |
The reduced volume of private FDI in infrastructure and basic services would require the public sector, which operated within tight fiscal restraints, to play an enhanced role. |
Сокращение объема частных ПИИ в инфраструктуру и основные службы потребует от государственного сектора, который функционирует в условиях жестких фискальных ограничений, играть более активную роль. |
The machine we run now, the hybrid we have created, which contains large numbers of international staff, is being reduced in size and rationalized. |
Происходит сокращение и рационализация существующего в настоящее время механизма - созданного нами гибрида, в состав которого входит большое число международных сотрудников. |
Improved labour market participation, greater access to sustainable employment opportunities and reduced unemployment; |
повышение участия на рынке труда, расширение доступа к возможностям получения стабильной работы и сокращение безработицы; |
Higher overall living standards and reduced poverty across the community; |
повышение общего уровня жизни и сокращение нищеты на уровне общин; |
Greater social capital and reduced social isolation. |
увеличение общественного капитала и сокращение социальной изоляции. |
In this way, the burden of unequally distributed work, which indirectly influences reduced participation of women in political and public life, would be avoided. |
Таким образом можно будет избежать бремени неравномерно распределяемой работы, косвенно влияющего на сокращение участия женщин в политической и общественной жизни. |
The reduced requirements are mainly attributable to the cancellation of travel plans by staff from Headquarters due to the regional security situation. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном аннулированием планов поездок сотрудников Центральных учреждений в связи с неблагоприятной в плане безопасности обстановкой в регионе. |
The reduced requirements are mainly attributable to the lower utilization of medical supplies due to a reduction in medical incidents in the UNIFIL area of operations. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном сокращением потребления предметов снабжения медицинского назначения в результате сокращения числа случаев оказания медицинской помощи в районе операций ВСООНЛ. |
They must adopt measures for the protection of threatened species and support local populations in developing and implementing remedial action in degraded areas where biological diversity has been reduced. |
Они должны принимать меры по защите находящихся в опасности видов и оказывать местному населению поддержку в разработке и осуществлении мер по исправлению положения в пострадавших районах, в которых произошло сокращение биологического разнообразия. |
The reduced amount reflects estimated airfare costs based on the current number of expert members who are non-residents of New York. |
Сокращение суммы ассигнований отражает стоимость авиабилетов, исчисленную с учетом нынешнего числа экспертов-членов, которые не являются постоянными жителями Нью-Йорка. |
OIOS recommended a total of $36.9 million in recoveries and reduced expenditures resulting from audits and investigations carried out during the reporting period. |
По результатам ревизий и расследований, проведенных в отчетный период, УСВН вынесло рекомендации, предусматривающие взыскание средств и сокращение расходов на сумму 36,9 млн. долл. США. |
The reduced requirements are mainly under acquisition of other equipment, as most of the air conditioners for buildings constructed under the modernization programme will be purchased in 2003/04. |
Сокращение потребностей имеет место главным образом по статье расходов на приобретение другого оборудования, поскольку большинство кондиционеров воздуха для зданий, сооруженных в рамках программы модернизации, было закуплено в 2003/04 году. |
This larger decrease is primarily a result of reduced witness travel due to the consolidation of some trials into multiple-accused trials, as noted above. |
Это сокращение на бльшую величину обусловлено главным образом сокращением числа поездок свидетелей в связи с объединением некоторых судебных процессов в судебные процессы над несколькими обвиняемыми, как указывалось выше. |
While stocks are being reduced in some quarters, new production is in evidence elsewhere. |
одних сферах идет сокращение запасов, то в других налицо новое производство. |
Therapy Massage improves the functioning of the circulatory, lymphatic, muscular, skeletal and nervous as reduced recovery time the body for injury or illness. |
Терапия Массаж улучшает работу сердечно-сосудистой, лимфатической, мускулистые, скелетной и нервной, как сокращение времени восстановления тела для травм или болезней. |
The reduced requirements are partly offset by increased requirements for the rotation of contingents owing to the utilization of chartered commercial flights. |
Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах для замены контингентов в связи с использованием чартерных коммерческих рейсов. |
12A. An amount of $4,100 is reduced from the base as resources were provided under this object during 1993 through redeployment from other objects of expenditure. |
Сокращение в 4100 долл. США из основной суммы ассигнований объясняется тем, что в 1993 году были выделены средства по этой статье путем перевода средств из других статей расходов. |
That would strengthen the nuclear non-proliferation regime, which has gained in significance as the number of nuclear weapons is being drastically reduced. |
Это упрочило бы режим нераспространения ядерного оружия, значение которого возрастает в условиях, когда происходит резкое сокращение ядерных арсеналов. |