The reduced requirements were mainly attributable to a low turnover of the United Nations Volunteers (158 Volunteers during the reporting period had their contracts renewed while 21 Volunteers were repatriated from the Mission, as compared to 176 budgeted repatriations). |
Сокращение потребностей связано главным образом с низкой сменяемостью добровольцев Организации Объединенных Наций (в отчетном периоде контракты 158 добровольцев были возобновлены, 21 доброволец был репатриирован из Миссии вместо запланированных 176 репатриаций). |
The reduced requirements were mainly attributable to the non-utilization of budgeted provisions for the painting, positioning and de-positioning of fixed and rotary-wing aircraft as the existing contracts for 2 fixed-wing aircraft and 3 helicopters were extended. |
Сокращение потребностей объяснялось главным образом неиспользованием заложенных в бюджет средств на покраску, размещение и перебазирование самолетов и вертолетов, поскольку срок действия контрактов на два самолета и три вертолета был продлен. |
The lower requirements are attributable mainly to the proposed new structure of the Investigations Division, which would lead to reduced travel requirements as a result of an increased presence of investigators in peacekeeping missions and regional investigation offices. |
Сокращение потребностей в основном связано с предлагаемой реорганизацией Отдела расследований, которая приведет к сокращению потребностей в ресурсах на поездки в результате увеличения численности следователей в миссиях по поддержанию мира и в региональных отделениях по расследованиям. |
The targets also covered issues such as the reduction of pollutants discharged into water bodies, reduced eutrophication of inland waters and ensuring the quality of water supply and sanitation services. |
Целевые показатели также охватывают такие вопросы, как сокращение сбросов загрязнителей в водные объекты, сокращение масштабов эвтрофикации внутренних вод и обеспечение качества услуг водоснабжения и санитарии. |
During the first few months of 2014, the United States Federal Reserve reduced its rate of financial asset purchases on three occasions and tapering of monetary stimulus will continue throughout the year and at least into the first quarter of 2015. |
В первые несколько месяцев 2014 года Федеральная резервная система Соединенных Штатов Америки трижды сократила объемы покупки финансовых активов, а постепенное сокращение объемов кредитно-денежного стимулирования продолжится в течение всего года и, по крайней мере, в первом квартале 2015 года. |
The loss of oil revenues had a significant adverse impact on the Sudan's economic growth, mostly through reduced government consumption and investment, as well as a deteriorating trade balance. |
Сокращение нефтяных доходов крайне негативно повлияло на экономический рост в Судане, главным образом в результате сокращения объемов государственного потребления и инвестирования, а также в результате ухудшения торгового баланса. |
Although they have been reduced over the years, developed countries continue to maintain tariff barriers on a range of products that figure prominently in Asia-Pacific least developed countries' exports, such as agricultural products, textiles and garments. |
Несмотря на их постепенное сокращение на протяжении нескольких лет, развитые страны по-прежнему сохраняют тарифные барьеры в отношении ряда товаров, которые занимают важное место в экспорте наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона, в частности в отношении сельскохозяйственной продукции, текстиля и швейных изделий. |
In 2012, the vacancy rate had been reduced from 16.4 per cent to 14.8 per cent and UNFPA was committed to further lowering the rate. |
В 2012 году доля вакансий была сокращена с 16,4 процента до 14,8 процента, и ЮНФПА намерен обеспечить ее дальнейшее сокращение. |
Improvements have already been made in coal-fired generation technologies, such as reducing atmospheric pollution by controlling emissions of sulphur dioxide, nitrogen oxides and particulates and by improving overall thermal efficiency, which means reduced carbon dioxide emissions per kWh. |
В технологии выработки электроэнергии на угольных электростанциях наблюдаются такие усовершенствования, как сокращение загрязнения атмосферы посредством борьбы с выбросами двуокиси серы, окислов азота и твердых частиц, а также на основе повышения общей тепловой эффективности, что позволяет сократить выбросы углекислого газа на киловатт электроэнергии. |
The estimates for the biennium 2014-2015, which are based on the court schedule projections, take into account the reduced trial and appeal workload; |
В смете на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, которая составлена исходя из прогнозируемого графика судебной работы, учтено сокращение объема судебного и апелляционного производства; |
Participants highlighted the "crisis in agriculture" in many developing countries, resulting from factors that included the effects of trade liberalization, reduced subsidies on inputs, the removal of State protection and the decline in institutional credit to agriculture, and noted its repercussions on women. |
Участники обратили особое внимание на кризис в сфере сельского хозяйства во многих развивающихся странах, вызванный факторами, включающими последствия либерализации торговли, сокращение субсидий на факторы производства, отмену государственной защиты и сокращение промышленных кредитов в сельском хозяйстве, а также их последствий для женщин. |
The reduced requirements are caused mainly by lower acquisition of other equipment, lower requirements for training fees and supplies and a decrease in freight and related costs. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом приобретением меньшего числа единиц разного оборудования, сокращением потребностей, связанных с платой за обучение и предметы снабжения, а также уменьшением расходов на грузоперевозки и смежных расходов. |
The reduced estimates are attributable mainly to the fact that requirements for replacement and acquisition of vehicles amount to $655,500, which is substantially lower than the resources provided by the General Assembly for the 2005/06 financial period ($1,585,300). |
Сокращение потребностей обусловлено в основном тем, что потребности, связанные с заменой и приобретением автотранспортных средств, составляют 655500 долл. США, что значительно меньше по сравнению с ресурсами, предоставленными Генеральной Ассамблеей на эти цели на 2005/06 финансовый год (1585300 долл. США). |
The reduced requirements are mainly under "travel for training", as more training programmes are organized in Brindisi, thus reducing the need for Logistics Base staff to travel abroad. |
Сокращение потребностей главным образом обусловлено сокращением расходов по статье «Поездки, связанные с профессиональной подготовкой», поскольку обучение по программам профессиональной подготовки все чаще организуется в Бриндизи, что ведет к снижению потребностей сотрудников Базы материально-технического снабжения в поездках за границу. |
During the 1990s, reduced flows of ODA, among other factors, adversely affected productive investment, as well as social and human development, particularly in many African and least developed countries. |
В 90-х годах сокращение притока ОПР отрицательно сказалось, помимо других факторов, на производственных инвестициях, а также на социальном развитии и развитии людских ресурсов во многих африканских и наименее развитых странах. |
Improvement in the quality of the data, the reduced collection time, the higher quality of work of the clerical staff and the reduction of the perceived response burden come as extra benefits. |
В качестве дополнительных преимуществ можно указать такие аспекты, как повышение качества данных, сокращение времени их сбора, увеличение эффективности работы канцелярских работников и уменьшение нагрузки, связанной с представлением ответов. |
The reduced requirements under this heading are attributable to the application of the salary and staff assessment rates derived from the actual average expenditure by staff category and grade levels in the 2004/05 period. |
Сокращение потребностей по данному разделу объясняется использованием ставок окладов и налогообложения персонала, полученных на основе фактических средних расходов по категориям персонала и классам должностей в 2004/05 году. |
With the number of vacancies significantly reduced, and the experience gained in the last two years, ECA is confident of its ability to fill its new vacancies timely in the coming years. |
Учитывая существенное сокращение числа вакансий и накопленный за последние два года опыт, ЭКА уверена в том, что она сможет своевременно заполнять свои новые вакансии в предстоящие годы. |
The reduced amount reflects the pattern of expenditure experienced during 2004 as well as a downward revision in the number of members assumed not stationed in New York during the biennium 2006-2007. |
Сокращение ассигнований связано с динамикой расходов в 2004 году, а также с сокращением числа тех членов, которые в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов предположительно не будут проживать в Нью-Йорке. |
The reduced requirements were attributable mainly to lower expenditure for mine detection and mine-clearing services as the surge in mine detection and mine-clearing activities during the elections for which provision was made did not occur. |
Сокращение потребностей главным образом объяснялось меньшими расходами на минную разведку и разминирование, поскольку не произошло резкого увеличения объема минной разведки и разминирования в связи с проведением выборов, на что были предусмотрены ассигнования. |
The reduced requirements are attributable to the delayed installation of equipment and migration of data for the Logistics Base Disaster Recovery and Business Continuity Centre, resulting in lower requirements for utilities. |
Сокращение потребностей обусловлено задержкой с монтажом аппаратных средств и резервированием данных в Центре послеаварийного восстановления данных и обеспечения непрерывности функционирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и, как следствие, уменьшением расходов на коммунальные услуги. |
The reduced requirements were attributable mainly to the actual payments made for self-sustainment, based on actual verification reports, which were lower than the figures contained in the signed memorandums of understanding, on which the budget was based. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом тем обстоятельством, что фактический объем выплат, произведенных в рамках самообеспечения на основе фактических данных проверок, оказался ниже суммы, предусмотренной в подписанных меморандумах о договоренности, на основе которых составлялся бюджет. |
In addition, the lower cost for contingent-owned equipment and self sustainment, as tentage funds are no longer necessary for troops owing to the move to hard-wall accommodations, has further reduced requirements under this heading. |
Кроме того, сокращение потребностей, связанных с принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением, вследствие перевода военнослужащих в помещения из твердых материалов (в результате чего отпала необходимость в средствах на палаточное хозяйство), позволило дополнительно сократить объем потребностей по этой статье. |
The decrease in the provision is due mostly to reduced requirements under the acquisition of vehicles, as major acquisitions were provided for in the 2004/05 and 2005/06 budget periods under spare parts and insurance. |
Это сокращение обусловлено главным образом уменьшением расходов на закупку автотранспортных средств, поскольку основной объем закупок был произведен в бюджетные периоды 2004/05 и 2005/06 годов, а также расходов на запасные части и страхование. |
With debt servicing for such beneficiaries reduced, on average, by 2 per cent of gross domestic product, poverty-reducing expenditures increased from under 7 per cent to more than 9 per cent between 2000 and 2006. |
Поскольку обслуживание долга бенефициарами из числа БСКЗ снижается в среднем на 2 процента от валового внутреннего продукта, расходы на сокращение масштабов нищеты возросли с менее 7 процентов до более 9 процентов в период 2000-2006 годов. |