Английский - русский
Перевод слова Reduced
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduced - Сокращение"

Примеры: Reduced - Сокращение
He stressed again that the $12.9 million was an actual calculation reflecting the deletion of $2.5 million recommended by the Advisory Committee, as well as the reduced amounts for computers and vehicles. Он вновь подчеркивает, что сумма в размере 12,9 млн. долл. США является фактической расчетной суммой, отражающей вычет 2,5 млн. долл. США, рекомендованный Консультативным комитетом, а также сокращение объема ассигнований на приобретение компьютеров и автотранспортных средств.
Having noted with concern the reduced allocation of resources to the growing number of operational activities so essential to development, he appealed for those resources to be increased. С обеспокоенностью отметив сокращение объема ресурсов, выделяемых для финансирования растущего числа направлений оперативной деятельности, которые имеют столь огромное значение для развития, он призывает увеличить объем таких ресурсов.
In addition, the equipment component financed under the IPF has been significantly reduced over the years with Government cost-sharing increasingly picking up costs for technology acquisitions under both the equipment and sub-contract components. Кроме того, за последние годы произошло значительное сокращение компонента, связанного с оборудованием и финансируемого по линии ОПЗ, и правительство стало покрывать все большую часть расходов как по компоненту, касающемуся оборудования, так и по компоненту, касающемуся субподрядов.
This left a deficit of $2.6 million, which reduced the Agency's working capital reserve from $33.7 million to $31.1 million at the end of 1992. В результате этого образовался дефицит в размере 2,6 млн. долл. США, обусловивший сокращение резерва оборотного капитала Агентства с 33,7 млн. долл. США до 31,1 млн. долл. США на конец 1992 года.
For this reason, my delegation is convinced that further measures going beyond the terms of the Bretton Woods initiative are required to ensure that the country's external debt burden is reduced sufficiently to allow development to be revitalized. По этой причине моя делегация убеждена, что для того, чтобы обеспечить сокращение бремени задолженности этой страны, достаточное для оживления развития, необходимы дальнейшие меры, выходящие за рамки условий бреттон-вудской инициативы.
For insured persons born after 31 December 1940 the age limit is gradually raised (anticipated pension payments reduced by 0.3% per month = 3.6% per year are possible). Для уплачивающих взносы лиц, родившихся после 31 декабря 1940 года, указанный возрастной предел постепенно повышается (возможно сокращение предпенсионных выплат на 0,3% в месяц, т.е. на 3,6% в год)
The volume and quality of the work the Institute has been able to perform is noteworthy, taking into consideration the reduced number of professional staff available, the numerous vacancies at the management level, and the limited financial resources at its disposal. Принимая во внимание сокращение количества должностей категории специалистов, наличие большого числа вакантных руководящих должностей и ограниченность финансовых ресурсов, находящихся в распоряжении Института, последний проделал значительный объем работы, которая отличалась достаточно высоким качеством.
The United Nations was currently suffering its greatest financial crisis ever, the consequences of which for the Committee's work included a ban on overtime for meetings and a reduced capacity for the processing of documentation, especially in-session documentation. В настоящее время Организация Объединенных Наций переживает тяжелейший за всю свою историю финансовый кризис, к числу последствий которого для работы Комитета относятся, в частности, запрет на сверхурочную работу при проведении заседаний и сокращение возможностей в плане обработки документации, в особенности сессионной документации.
The reduction in the number of civilian police and the delayed deployment of international staff and United Nations Volunteers should have, in the view of the Committee, resulted in reduced requirements under a larger number of budget line items. Сокращение численности гражданской полиции и задержки с размещением международного персонала и добровольцев Организации Объединенных Наций должны были, по мнению Комитета, вызвать сокращение потребностей по большему числу бюджетных статей.
The net reduced requirements of $33.9 million relate to exchange rate fluctuations in respect to the Swiss franc in Geneva, the euro in Vienna and The Hague, other duty stations, partially offset by additional requirements in respect of Santiago, Nairobi and Bangkok. Чистое сокращение потребностей на 33,9 млн. долл. США, обусловленное колебаниями курса швейцарского франка в Женеве, евро в Вене и Гааге, других местах службы, частично компенсируется дополнительными потребностями, относящимися к Сантьяго, Найроби и Бангкоку.
(Per cent) a a Percentage of respondents indicating reduced, stable, or increased exports in 1997 and expected changes in 1998. а/ Процент респондентов, указавших на сокращение, незначительное изменение или увеличение объема экспорта в 1997 году и ожидаемые изменения в 1998 году.
The reduced need to cross-borrow from peacekeeping accounts to fund the shortfall in regular budget cash is timely, given the diminishing amount of peacekeeping cash available to borrow. Сокращение потребностей в перекрестном заимствовании средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования дефицита наличности по регулярному бюджету произошло весьма кстати ввиду снижения объема предназначенных для финансирования операций по поддержанию мира наличных средств, которые можно заимствовать.
The Committee also notes reduced requirements under vehicle insurance resulting from a local arrangement, instead of the use of the worldwide vehicle third-party liability insurance programme. Комитет отмечает также сокращение потребностей по статье страхования автотранспортных средств, обусловленное переходом на страхование
The revised cost estimate for the 1998/99 financial period reflects reduced requirements for the rotation of troops resulting from the utilization of the MINURCA and the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) aircraft deployed under long-term aviation charter contracts. З. В пересмотренной смете расходов на финансовый период 1998-1999 годов отражено сокращение потребностей на замену воинских контингентов, обусловленное использованием воздушных судов, предоставленных МООНЦАР и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) в соответствии с долгосрочными контрактами на фрахт воздушных судов.
Restructuring agreements involving the reduction of the stock or the servicing of commercial bank debt allow the debtor countries to buy back part of their outstanding debt at a discount or convert it into securities that entail either lower interest obligations or a reduced face value. Соглашения о пересмотре условий задолженности, предусматривающие сокращение совокупной задолженности перед коммерческими банками или расходов по ее обслуживанию, позволяют странам-кредиторам выкупать часть их непогашенной задолженности со скидкой или конвертировать ее в ценные бумаги, которые предусматривают обязательства под более низкий процент, либо уменьшение номинальной суммы.
6.4 A net decrease under travel relates essentially to reduced requirements in relation to the travel of delegates, in respect of one visiting mission dispatched to Palau, Trust Territory of the Pacific Islands, by the Trusteeship Council in March 1992. 6.4 Чистое сокращение расходов на поездки связано по существу с сокращением потребностей в поездках делегатов в связи с одной выездной миссией, направленной на Палау, подопечную территорию Тихоокеанские острова, Советом по Опеке в марте 1992 года.
(a) The Bureau of the Committee on the Development of Trade has agreed to the changes proposed in this sector, recognizing that reduced resources will impose limitations. а) Бюро Комитета по развитию торговли согласилось с предложенными изменениями в этом секторе, признав, что сокращение объема ресурсов привнесет определенные ограничения.
Most studies that have tried to estimate the effects of agricultural trade liberalization indicate that a significant reduction in the level of subsidies in developed countries would lead to reduced production and exports in those countries. Результаты большинства исследований, в которых предпринималась попытка определить последствия либерализации торговли сельскохозяйственными товарами, свидетельствуют о том, что существенное сокращение объема субсидий в развитых странах привело бы к сокращению производства и экспорта в этих странах.
During 1998, restructuring and adjustments to market conditions continued in the European coal industry, resulting in mine closures, job losses and reduced coal output in nearly all European and CIS coal mining countries. В 1998 году в европейской угольной промышленности продолжался процесс реструктуризации и адаптации к рыночным условиям, в результате чего практически во всех угледобывающих странах Европы и СНГ происходило закрытие угледобывающих предприятий, сокращение рабочих мест и снижение объемов добычи угля.
Provision of $619,200 under this heading reflects a 62.9 per cent decrease compared with the approved 1998/99 budget resulting from a significantly reduced requirement for hotel accommodation originally provided in connection with the resumption of the identification process. Ассигнования по данной статье в размере 619200 долл. США отражают сокращение на 62,9 процента по сравнению с утвержденным бюджетом на 1998/99 год вследствие существенного сокращения потребностей в ресурсах по статье гостиниц, которые были первоначально предоставлены в связи с возобновлением процесса идентификации.
The reduced requirement compared with the previous amounts budgeted under this heading was due to the fact that there have been significant savings under this heading for the last two periods as a result of more favourable rates obtained for both commercial and government aircraft. Сокращение потребностей по данной статье по сравнению с предыдущими сметами объясняется тем, что за последние два периода по этой статье достигнута значительная экономия благодаря получению более льготных тарифов как на коммерческие, так и организуемые правительствами авиарейсы.
The deterioration in living standards of the increasing number of female-headed households is related to a number of factors, including male out-migration and reduced labour availability and, therefore, lower household productivity. Неуклонное ухудшение условий жизни домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, связано с рядом факторов, включая миграцию мужчин, сокращение численности рабочей силы и, следовательно, снижение производительности домашних хозяйств.
Major causes of concern included a higher incidence of maternal mortality, lower life expectancy, reduced access to the full range of health services, a high incidence of violence, including domestic violence, and high unemployment rates. Особую тревогу вызывают такие моменты, как более высокий коэффициент материнской смертности, меньшая ожидаемая продолжительность жизни, сокращение доступа ко всему комплексу медицинских услуг, частые случаи насилия, в том числе насилия в семье, и высокий уровень безработицы.
The reductions are also, to some extent, a reflection of reduced consumption rates for sawnwood, more efficient utilization in the manufacture of all wood products and greater use of recycled fibre. Кроме того, в определенной мере такое уменьшение отражает сокращение темпов потребления пиломатериалов, более эффективное использование продукции при производстве изделий из древесины, а также более широкое использование переработанного древесного волокна.
The reduced resources have affected the capacity of the Secretariat to update databases, incorporating: the results of a survey on available training opportunities and facilities; needs of Member States in the field of crime prevention and criminal justice; and the possibilities for cooperation. ЗЗ. Сокращение ресурсов сказалось на способности Секретариата обновлять базы данных, касающихся результатов обследования имеющихся возможностей и заведений по подготовке кадров; потребностей государств-членов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; и возможностей для сотрудничества.