| However, progress on important trade measures, like reduced agricultural subsidies, greater market access and enhanced special and differential treatment, has been low. | Вместе с тем прогресс по важным торговым мерам, таким как сокращение сельскохозяйственных субсидий, расширение доступа к рынкам и укрепление специального и дифференцированного режима, был незначительным. |
| The reduced requirements were attributable to the inadvertent recording of the evacuation allowance for 191 United Nations Volunteers in the amount of $1.7 million under common staff costs for international staff. | Сокращение потребностей было обусловлено тем, что к общим расходам по персоналу в категории «Международный персонал» были по ошибке отнесены расходы в сумме 1,7 млн. долл. США на выплату 191 добровольцу Организации Объединенных Наций надбавки в связи с эвакуацией. |
| The overall reduced requirements were partly offset by the acquisition of 126 general purpose 4 x 4 passenger and utility vehicles to replace vehicles due for write-off. | Общее сокращение потребностей частично компенсировалось приобретением 126 полноприводных пассажирских и грузопассажирских автомобилей общего назначения для замены автотранспортных средств, подлежавших списанию. |
| The overall reduced requirement was partly offset by medical air evacuation costs (72 personnel as compared with the budgeted provision for 33 personnel). | Общее сокращение потребностей частично компенсировалось расходами на медицинскую эвакуацию воздушным транспортом (72 сотрудника вместо предусмотренных бюджетом 33 сотрудников). |
| The Committee notes decreases in the provision for consultants in the majority of budget sections, with the reduced requirements being attributed in many cases to an increased reliance on in-house capacity. | Комитет отмечает, что ассигнования на консультантов были сокращены в большинстве бюджетных разделов, причем сокращение потребностей во многих случаях объясняется более широким использованием внутренних возможностей. |
| Economic growth on its own would not necessarily lead to reduced poverty unless serious efforts were made to increase the capacity of the poor to seize any emerging economic opportunities. | Сам по себе экономический рост не обязательно обеспечивает сокращение масштабов бедности, если только не предпринимаются серьезные усилия по укреплению потенциала малоимущего населения для использования любых новых экономических возможностей. |
| The decrease is attributed primarily to reduced requirements for commercial communications, the acquisition of communications equipment, spare parts and public information services. | Сокращение объясняется главным образом уменьшением расходов на коммерческую связь, покупку аппаратуры связи, запасных частей и оплату услуг в области общественной информации. |
| The decrease relates essentially to reduced requirements under information technology ($4.4 million) for the acquisition of computer equipment, software licences and contractual services. | Данное сокращение обусловлено в основном снижением потребностей по статье «Информационные технологии» (4,4 млн. долл. США) на приобретение компьютерного оборудования, лицензий на пользование программным обеспечением и услуг по договорам подряда. |
| The shrinking global import demand and serious squeeze in trade financing for developing countries have reduced the volume of world trade by 13 per cent. | Сокращение глобального спроса на импорт и серьезное сокращение финансирования торговли для развивающихся стран привели к уменьшению объема мировой торговли на 13 процентов. |
| The decrease of $51,100 is attributable to reduced requirements for travel and other operational costs. | Сокращение на 51100 долл. США объясняется уменьшением потребностей в ресурсах на покрытие путевых расходов и других оперативных расходов. |
| The analysis highlights problem areas in which practical action needs to be taken and where the pay gap can be concretely reduced. | В исследовании были определены проблемные области, в которых необходимо принимать практические меры и в которых возможно существенное сокращение разрыва в оплате труда. |
| Levels of transparency increased and incidence of corruption reduced in beneficiary countries | Повышение уровня транспарентности и сокращение масштабов коррупции в странах-бенефициарах. |
| By including a factor to simulate reduced stomatal conductance with enhanced carbon dioxide concentration | Путем включения коэффициента, позволяющего учитывать сокращение устьичной проводимости при повышении концентрации двуокиси углерода |
| Remaining operational costs reduced in half - $148,000 | Сокращение наполовину остальных оперативных расходов - 148000 долл. США |
| Productive capacities are improved and poverty is reduced through the contribution of activities focused on South-South cooperation and on the least developed countries. | Наращивание производственного потенциала и сокращение масштабов нищеты посредством содействия осуществлению мероприятий, в рамках которых основное внимание уделяется сотрудничеству Юг-Юг и наименее развитым странам. |
| Ensure that the emissions are either prevented or reduced; | с) обеспечить предотвращение или сокращение выбросов; |
| < 3.91 mg/kg lettuce (35% reduced compared to control) | < 3,91 мг/кг латук (сокращение на 35% по сравнению с контрольным образцом) |
| It also acknowledged the progress Venezuela had achieved: extreme poverty was reduced, the right to food was legally guaranteed and the level of food security was increased. | Она также подчеркнула достигнутый Венесуэлой прогресс: обеспечено сокращение крайней нищеты, право на питание гарантировано законом и повышение уровня продовольственной безопасности. |
| The uncertain economic outlook for Africa's traditional development partners and the reduced fiscal space they are facing seem to indicate that non-traditional donors could gain further importance in the coming years. | Неопределенные экономические перспективы в странах, которые традиционно являлись партнерами Африки по процессу развития, и сокращение их возможностей для бюджетного финансирования инвестиций могут привести к тому, что в ближайшие годы все больший вес будут приобретать нетрадиционные доноры. |
| The reduced requirement was also partly owing to lower costs of services than anticipated owing to the decision not to procure the services of a professional emergency response team. | Сокращение потребностей было также частично обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами на обслуживание в результате принятого решения не обращаться к услугам профессиональной группы быстрого реагирования. |
| The reduced requirements are attributable primarily to the reclassification of the provision for the leasing of photocopiers to the expenditure object class "facilities and infrastructure" in the current budget proposal. | Сокращение потребностей обусловлено прежде всего причислением в настоящем бюджетном предложении ассигнований на аренду фотокопирующих устройств к другой категории - статьям расходов на «объекты и инфраструктуру». |
| The reduced requirements are partially offset by an increase in utilities and specifically electricity consumption which is expected to increase as a result of the new facilities. | Это сокращение потребностей частично перекрывается увеличением расходов на коммунальные услуги и, в частности, увеличением потребления электроэнергии, которое ожидается в связи с вводом в строй новых объектов. |
| The reduced requirements are attributable primarily to an anticipated reduction in acquisitions expected during the 2011/12 budget period as well as a decrease in insurance premiums. | Сокращение потребностей в первую очередь связано с предполагаемым сокращением закупок в течение бюджетного периода 2011/12 года, а также снижением страховых премий. |
| Internal (funds for staff travel, training courses); reduced costs expected by working in synergy with respective activities of the Rotterdam and Stockholm conventions. | Внутренний (средства на покрытие путевых расходов сотрудников, проведение учебных курсов); ожидается сокращение расходов благодаря организации работы с учетом достижения эффекта синергизма в контексте соответствующих мероприятий Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
| How effective would global methane reductions be for reduced ozone exposure in the UNECE region? | Насколько эффективным будет сокращение глобальных выбросов метана для целей снижения воздействия озона в регионе ЕЭК ООН? |