Ms. JAVATE DE DIOS said that there was a contradiction between the democratization process in Ukraine and the regression in the status of women, whose reduced access to support services and employment opportunities was bad for Ukrainian society as a whole. |
Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС говорит, что существует противоречие между процессом демократизации в Украине и ухудшением положения женщин, сокращение доступа которых к службам помощи и возможностям в области занятости оказало негативное влияние на украинское общество в целом. |
The reality of reduced furniture manufacturing in the US, and also in western Europe, is now regarded as a permanent element in the supply and demand equation. |
Сокращение производства мебели в США и Западной Европе, которое стало реальностью, сегодня рассматривается в качестве одного из постоянных элементов формулы, показывающей соотношение спроса и предложения. |
Over the years, however, reduced levels of regular contributions resulted in the allocation of TRAC 1.1.2 resources on an entitlement basis similar to TRAC 1.1.1. |
Вместе с тем, в последние годы сокращение объема взносов в регулярный бюджет привело к тому, что распределение ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ, по аналогии с разделом 1.1.1 ПРОФ, осуществляется исходя из потребностей. |
The reduced requirements resulted principally from delays in the recruitment of staff, as staff from existing peacekeeping operations were not available for deployment to the Mission as expected. |
Сокращение потребностей в основном объяснялось задержками с набором сотрудников, поскольку персонал существующих операций по поддержанию мира не был предоставлен для развертывания в составе Миссии, как это предполагалось. |
Apart from benefits for the local economies, procurements in the mission areas, wherever possible, may offer potentially shorter delivery times and reduced freight costs, provided the required goods and services are available locally and their costs are competitive. |
Закупки в районах миссий не только создают выгоды для местной экономики, но и обеспечивают, где это возможно, более оперативные сроки доставки грузов и сокращение транспортных расходов, при условии, если на местах имеются необходимые товары и услуги, а их стоимость является конкурентоспособной. |
Another noted that there appeared to be a reduced investment in books in the name of focusing on modern technology, and also that the Library should acquire an increased number of relevant publications and periodicals from the developing countries. |
Другой выступавший отметил, что под предлогом уделения основного внимания современной технике произошло, как представляется, сокращение инвестиций в книжный фонд и что Библиотеке следует приобретать больше соответствующих публикаций и периодических изданий из развивающихся стран. |
Mainly for economic reasons coal subsidies have been or are being removed or reduced in several Parties, for example, the United Kingdom and Germany. |
В нескольких Сторонах, например в Соединенном Королевстве и Германии, производится отмена или сокращение субсидий для угольной промышленности, что объясняется главным образом экономическими соображениями. |
The globalization of production and services, reduced costs of transport and advances in means of communication and other technologies presented opportunities for the development of the Paraguayan economy but at the same time entailed constant challenges. |
Глобализация производства и услуг, сокращение расходов на транспортировку и про-гресс в области коммуникаций и развитие других технологий предлагают возможности для развития экономики Парагвая, но одновременно постоянно ставят перед ней задачи. |
The most important of these observations and recommendations stressed that a true saving from the introduction of efficiency measures is achieved if costs are reduced while the level and quality of service is maintained or further improved. |
В наиболее важных из этих замечаний и рекомендаций подчеркивается, что речь о действительной экономии за счет принятия мер по повышению эффективности работы можно вести лишь в том случае, если сокращение расходов обеспечивается при одновременном сохранении или повышении качества обслуживания. |
As indicated in paragraph 20 of the performance report, the reduced requirements of $11.7 million reflect revised inflation rates and are based on promulgated post adjustment multipliers and the latest available information on consumer price indices. |
Как указано в пункте 20 доклада об исполнении бюджета, сокращение расходов на 11,7 млн. долл. США обусловлено пересмотренными темпами инфляции и основано на опубликованных множителях коррективов по месту службы и последней имеющейся информации об индексах потребительских цен. |
A reduction in the rotation of troops within the sectors and better use of resources reduced the turnover in maps, creating a savings in this account. |
Сокращение масштабов ротации воинских контингентов в пределах секторов и повышение эффективности использования ресурсов позволили снизить расход карт, что привело к экономии средств по данной статье. |
The decrease for the period from 1 January to 30 June 1996 is due to reduced requirements for military personnel, premises, transportation operations and supplies and services. |
Сокращение суммы на период с 1 января по 30 июня 1996 года объясняется сокращением потребностей по статьям "Расходы по военному персоналу", "Служебные помещения", "Автотранспорт" и "Предметы снабжения и услуги". |
Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity |
Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия) |
Many principal benefits of automated coding such as timeliness, reduced costs, lower error rates, consistency in errors, higher quality of code assignment and control over propagation of new standards were reported. |
Было обращено внимание на многочисленные преимущества автоматического кодирования, среди которых оперативность, снижение издержек, сокращение количества ошибок, системный характер ошибок, более высокое качество присвоения кодов и контроль за распространением новых стандартов. |
The decrease is due mainly to delays in the deployment of civilian personnel ($4.4 million) and reduced requirements for air operations ($1.3 million). |
Это сокращение обусловлено в основном задержками с размещением гражданского персонала (4,4 млн. долл. США) и уменьшением потребностей по статье воздушного транспорта (1,3 млн. долл. США). |
In a decade that has witnessed a substantial decline in official development assistance, deepening poverty and reduced government resources for education have increased the financial burden on many communities and households for education. |
В рамках десятилетия, когда отмечалось значительное сокращение объемов официальной помощи в целях развития, рост нищеты и уменьшение объема правительственных ресурсов на цели образования привели к увеличению финансового бремени, которым стало образование для многих общин и домашних хозяйств. |
Part of the reason for the decline in US production has been reduced availability of roundwood from National Forest System lands as they became progressively "locked up" because of environmental concerns. |
Отчасти сокращение производства в США было вызвано уменьшением поставок круглого леса из угодий Системы национальных лесов, поскольку они были постепенно "законсервированы" по экологическим соображениям. |
For instance, the cost of reducing the emissions in 2010 by 47% compared to 1995 level is reduced by a factor of 10 when the implementation period is extended. |
Например, расходы на сокращение выбросов в 2010 году на 47% против уровня 1995 года при увеличении продолжительности периода осуществления снижаются в 10 раз. |
The reduced participation of the Organization of American States in MICIVIH, as from 1 July 1999, will necessarily affect our continued role, although core functions will continue to be performed. |
Сокращение масштабов участия Организации американских государств в деятельности этой миссии начиная с 1 июля 1999 года, безусловно, скажется на нашей дальнейшей работе, хотя основные функции по-прежнему будут осуществляться. |
The fall in the demand for coal, mainly due to reduced electric power consumption in manufacturing, was reflected in a faster rate of mine closures than envisaged in the 1992 programme. |
Сокращение потребностей в угле, главным образом вследствие снижения потребления электроэнергии в сфере промышленного производства, привело к ускорению процесса закрывания шахт (были превышены показатели, намеченные в программе 1992 года). |
For the MERCOSUR countries, which were regarded as middle-income countries, it was disturbing that the volume of resources devoted to United Nations cooperation programmes had been reduced in real terms. |
Страны МЕРКОСУР, считающиеся государствами со средними доходами, беспокоит реальное сокращение объема ресурсов, предназначенных для программ сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
However, reduced industrial capacity owing to war and the closure of unprofitable enterprises had led to high unemployment, and Croatia's GDP continued to lag behind 1990 levels. |
Тем не менее произошло резкое сокращение производственных мощностей из-за войны и закрытия нерентабельных предприятий - что вызвало рост безработицы, поэтому объем ВВП пока что ниже уровня, достигнутого до 1990 года. |
The steady development of the multilateral trading system, based on the principles of non-discrimination and predictability, had not sufficiently reduced disparities between the developed, developing and transitional economies. |
Поступательное развитие системы многосторонней торговли, основанной на принципах недискриминации и предсказуемости, не обеспечивало достаточное сокращение разрыва между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
Present consumption in Africa is largely to meet basic needs, but steps are being taken in individual countries to promote reduced energy consumption, improve nutrition, and rationalize resource use. |
Нынешнее потребление в Африке главным образом преследует цели удовлетворения основных потребностей, однако в отдельных странах принимаются меры, стимулирующие сокращение потребления энергии, улучшение питания и рационализацию использования ресурсов. |
However, countries can also be adversely affected by economic shocks that are outside their control, such as a rapid decline in the price of their major export, changes in interest rates on international capital markets or reduced access to credit. |
Страны могут также испытывать отрицательные последствия экономических потрясений, которые не поддаются контролю с их стороны, таких, как резкое снижение цен на их основной предмет экспорта, изменение процентных ставок на международных рынках капитала или сокращение доступа к кредитам. |