And it probably put too much pressure on it to be special, but the truth is, every day I spend with this man is special. |
И скорее всего мы перестарались с этим, чтобы этот вечер стал особым, но истина в следующем: каждый день который я провожу вместе с этим человеком - это особый день. |
A baby I'll probably never see or know or... |
Ребенка, которого я, скорее всего, никогда не увижу и не узнаю |
Fact remains I'm jammed up probably 'cause of my last name, and the punishment is also worse 'cause of my last name. |
Но тот факт остаётся фактом - я сижу за столом из-за своей фамилии и наказали меня жёстче тоже скорее всего из-за неё. |
Yes, Zavier doesn't like to be bothered, so it would probably be best like this. |
Да, Савьеру не нравится, когда его беспокоят, так что, скорее всего, так будет лучше. |
They probably wouldn't shoot at you since you're a kid, but you'd see the whole thing. |
Скорее всего, в тебя стрелять бы не стали, так как ты ребенок, но тебе бы пришлось на все это смотреть. |
Considering I just lost a patient and probably my job, too? |
Учитывая, что я потерял пациента и, скорее всего, работу. |
If you didn't see him, he's probably not there. |
Если ты его не видела, скорее всего, его здесь нет. |
They were probably thrown in the hotel laundry, in which case, they're as good as gone. |
Скорее всего их выбросили в прачечной отеля, и в этом случае, мы их больше не увидим. |
But in all likelihood, Suzy's probably hiding in the closet at her best friend's house playing Chinese checkers at this very moment, as we speak. |
Но скорее всего, Сюзи прячется в шкафу в доме своей подружки и они играют в китайские шашки, пока мы с вами разговариваем. |
If I hadn't known to look closely at level three, I probably would have missed it. |
Если бы я не знал, что надо искать на уровне З, я бы, скорее всего, пропустил его. |
I'd probably talk about this with a girlfriend if I had one here, but... I don't, so... |
Я бы скорее всего поговрила об этом с подружкой, если бы она у меня здесь была, но у меня её нет, так что... |
If Earth were tilted slightly to the left probably would not have happened |
Если бы земная ось была чуть больше наклонена влево, скорее всего, этого бы не случилось. |
We'd ask if you'd want in, but you probably remember how you got it. |
Тебе бы тоже предложили поучаствовать, но, ты, скорее всего, ты помнишь, как его получил. |
You know, if you hadn't been there, he probably would have died, Clark. |
Знаешь, если бы ты там не оказался, он скорее всего бы погиб, Кларк. |
The ones that fit right in - the ones who need to run, who'll probably keep running for the rest of their lives. |
Одни, те кто приходят, им нужно бежать, они, скорее всего, будут убегать до конца своих жизней. |
And that, and that is why, in a straight fight, a shark would probably beat a Dracula. |
Вот почему в честном поединке, акула, скорее всего, побьёт Дракулу. |
I can't believe I have to waste my time babysitting a bunch of grad students who probably think dark matter is what's in their diapers. |
Не могу поверить, что мне придется тратить время и нянчиться с кучей аспирантов, которые скорее всего считают, что темная материя у них в подгузниках. |
The super's probably waiting for me, and I just remembered there's a spare key under the doormat, so good night. |
Комендант скорее всего уже ждет меня, и я только что вспомнил, что есть дубликат ключа под дверным ковриком, так что спокойной ночи. |
It'll be a huge scandal, we'll probably lose our jobs, but I'm sure we'll both feel better for it. |
Будет огромный скандал, мы скорее всего потеряем работу, но я уверен, нам обоим станет легче. |
Look, I know you're really bracing for this sweet girl that you probably like a lot to die. |
Слушайте, я знаю, что вы приготовились, что эта милая девочка скорее всего умрёт. |
A single, centralized partnership would probably not be sufficient in fulfilling the diverse partnership functions - outlined earlier - required to build the momentum to achieve the 25 by 25 target. |
Какой-то единой, централизованной партнерской структуры скорее всего будет недостаточно для выполнения различных партнерских функций - о которых говорилось ранее, необходимых для генерирования импульса для достижения цели «25 к 25». |
The Bureau requested the secretariat to inform the Chairs of subsidiary bodies that the time limit for their presentations will be limited, most probably not exceeding 5 minutes, and will be strictly observed. |
Бюро поручило секретариату проинформировать председателей вспомогательных органов о том, что время их выступления будет ограничено, скорее всего максимум 5 минутами, и будет строго контролироваться. |
In the future the country would probably still need skilled and unskilled migrant labour from other countries in the region and that would certainly have an impact on the make-up of the population. |
В будущем Уругвай скорее всего будет все еще полагаться на миграцию квалифицированных и неквалифицированных работников, особенно из других стран региона, что, несомненно, повлияет на состав населения. |
Most probably one of the main reasons for this lack of information is that those States which may have received international assistance have not yet submitted their annual reports. |
Одна из главных причин этого недостатка информации, скорее всего, состоит в том, что государства, которые, возможно, получали международную помощь, еще не представили свои ежегодные доклады; |
The first of these meetings has just been announced by my German colleague, and the second of these meetings will take place most probably in the last week of August here in Geneva. |
Первое из этих совещаний было только что объявлено моим германским коллегой, а второе из этих совещаний состоится, скорее всего, здесь, в Женеве, в последнюю неделю августа. |