Английский - русский
Перевод слова Probably
Вариант перевода Скорее всего

Примеры в контексте "Probably - Скорее всего"

Примеры: Probably - Скорее всего
In the area, amongst certain females, probably famous. В некоторых районах, среди определенных женщин, скорее всего знаменит
Based on the tire tracks left at the crime scene, we're probably looking for an older-model SUV. Исходя из следов шин, оставленных на месте преступления, скорее всего мы ищем внедорожник старой модели.
She probably would have been right. И она скорее всего была бы права
He's probably connected to all this, and he couldn't have gotten far. Он скорее всего причастен к этому, и он не мог далеко уйти.
If Owen Wilson's not in it, I probably don't know it. Если там не играет Оуэн Уилсон, я его скорее всего не знаю.
Don't look at me - he'll probably throw it at me. Не смотри на меня - скорее всего он швырнет им в меня.
Sam said that these things on the record, they're from ages ago, so they probably don't count. Сэм сказала, что это все было очень давно, поэтому сейчас, скорее всего, дело уже закрыто.
She'll probably accuse us of having another fight, of behaving like children, but I can handle that. Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
He loves you, and he probably will always love you. Он любит тебя, и, скорее всего, всегда будет любить тебя.
No, but if Coulson knew something was up, he probably took Skye somewhere far away from here. Нет, но, если Коулсон что-то подозревал, он, скорее всего, спрятал Скай подальше отсюда.
I want to capture you, but if I do that here, I would probably face retaliation. Я хочу схватить тебя, но если я попытаюсь сделать это сейчас, то, скорее всего, меня просто убьют.
I'm probably going to, but if you think I shouldn't go with it, just call me back. Скорее всего, я это сделаю, но если ты думаешь, что не стоит, то перезвони.
However, you'll probably end up paying a bit more than if you hired them individually. Однако, вам это, скорее всего, обойдется дешевле, чем если бы вы нанимали их по одному.
The government and l don't agree on a lot of things, which is probably why they sent me to this godforsaken place. Я и Правительство расходимся во многих пунктах, вот, скорее всего, почему меня послали в это богом забытое место.
He's probably just gutting a boar. скорее всего, он собирается разделывать кабана.
He'll probably wait for us to leave, and then try and use the gate to find his way back to the Lucian Alliance we left behind. Он скорее всего дождётся пока мы уйдём, и затем попытается использовать врата чтобы вернуться к членам Люцианского Альянса, которых мы бросили.
Well, whoever did this probably wanted to see how powerful the serum really is, see if it could supercharge even a sickly person. Тот, кто это сделал, скорее всего, хотел понять на что, на самом деле, способна сыворотка, сможет ли она перезагрузить организм больного человека.
Well, if it wasn't for Sha're, I probably... Если бы не Ша'ре, то, скорее всего, я...
No matter what you did, you probably couldn't have stopped it. Что бы ты ни сделала, скорее всего, ты бы не смогла помешать этому.
Well, I figure her number's in his phone... probably the last one he called. Скорее всего, в его телефоне есть её номер. Наверно, он звонил ей последней.
And even if we did, they probably wouldn't be using military grade armor-piercing titanium arrowheads. И даже если бы она была, они скорее всего не стали бы использовать военные титановые наконечники, пробивающие доспехи.
I mean, a man at your level, you probably have to ask permission to go to the bathroom. Я хочу сказать, что парень твоего уровня, тебе скорее всего нужно просить разрешения, чтобы выйти в туалет.
It's called 'Tween Wave and if you're a parent your kids are probably listening to it. Она назывееться "Подростковая волна" И если вы родители, то ваши дети скорее всего слушают её.
He'll have a thousand questions later, probably at 2:00 in the morning, when I'm trying to sleep. У него будет еще тысяча вопросов позже, и скорее всего в два часа ночи, когда я пытаюсь заснуть.
I mean, I know you probably don't, but if you do... В смысле, я знаю, что ты, скорее всего, не захочешь, но если вдруг...