| However, the number of persons to be brought for trial from these two groups will most probably be less than 43. | Однако общее число лиц из этих двух групп, которые предстанут перед судом, будет скорее всего меньше 43. |
| They will probably boycott the constitutional referendum and all subsequent elections, just as they have boycotted the previous elections. | Они скорее всего бойкотируют конституционный референдум и все последующие выборы, так же, как они бойкотировали все предыдущие выборы. |
| It was unfortunate that there was a 10 per cent vacancy rate; the answer probably lay in the streamlining and simplification of procedures. | К сожалению, доля вакантных должностей составляет 10 процентов, и для решения проблемы, скорее всего, необходимо упорядочить и упростить процедуры. |
| Nonetheless, without the United Nations the post-1945 world would very probably have been a bloodier place. | И все же без Организации Объединенных Наций мир после 1945 года, скорее всего, был бы гораздо более кровавым. |
| Earlier data, which indicated cement kiln DRE results below 99.99 per cent are most probably either from outdated sources or improperly designed tests, or both. | Более ранние данные, в которых указаны результаты КУУ в цементной печи ниже 99,99 процента, скорее всего, основаны либо на устаревших источниках, либо на ненадлежащим образом спроектированных испытаниях, или на обоих факторах. |
| Recognizing that Africa will probably not meet the MDGs by 2015, they called upon UNDP to increase the visibility of the continent in forums, debates and work. | Признав, что Африка, скорее всего, не сможет достичь ЦРТ к 2015 году, они призвали ПРООН уделять больше внимания этому континенту в ходе форумов и дискуссий, а также в рамках своей практической деятельности. |
| She also believes that a new examination of the case would most probably not have a positive outcome, due to the time elapsed. | Она также считает, что новое рассмотрение дела, скорее всего, не даст положительного результата в связи с истечением длительного времени. |
| It is estimated that at least 1 million children are deprived of their liberty worldwide, a figure that is probably underestimated. | По оценкам, во всем мире свободы лишены свыше 1 млн. детей, причем эта цифра, скорее всего, занижена. |
| Responding to each of the challenges separately will most probably be useful in the short term, but piecemeal efforts will not lead to permanent solutions. | Реагирование на каждую из проблем по отдельности будет, скорее всего, полезным в краткосрочном плане, но отрывочные действия не приведут к постоянным решениям. |
| How biblical and fitting, seeing as I probably will kill a lot of people in an epic, all-inclusive way once I'm out of here. | Как по библейски, Смотря как я скорее всего убью много людей Эпически, по пути все включено, однажды я уйду. |
| Yes, they'll mind and we'll probably do time | ? Нет, им это не понравится и нас скорее всего посадят? |
| He probably knows his best chance is by the coast. | Скорее всего он понял что лучше всего идти по берегу. |
| But the vet said it was probably nothing, so there's not really anything to worry about. | Но ветеринар сказал, что скорее всего ничего страшного, так что вообще-то не о чем беспокоиться. |
| I probably could have figured it out, but I've been really - busy. | Скорее всего, я бы и сама разобралась, но я была очень занята. |
| Okay, I'll call down, but we're probably on our own. | Ладно, я позвоню, но скорее всего мы тут сами по себе. |
| We're probably being monitored right now... every word, every move. | Скорее всего, за нами сейчас следят... за каждым словом, движением. |
| "That blemish is probably cancer." | "Твоя родинка скорее всего - рак кожи." |
| So whoever did take the case is probably close by waiting for Stumpy to regain consciousness. | Кто бы не забрал кейс который скорее всего еще закрыт, он дожидается, пока мудилко придет в сознание. |
| I know you're probably getting sick of me, but with how little turnaround time we have... | Я понимаю, скорее всего, я уже надоел Вам, но учитывая как мало времени у нас в запасе... |
| It'll help us establish a pattern of behavior, but the statute's probably expired on all of them. | Это поможет нам подтвертить его методы воздействия, ... но, скорее всего, срок давности истек у всех. |
| But that's probably going to be what they'll sort of call people like Roy. | Но это скорее всего будет то, как люди будут называть таких людей как Рой. |
| Your husband's case is so advanced... that he probably picked it up long before you even met. | Случай вашего мужа так запущен потому что он скорее всего, получил его задолго до знакомства с вами. |
| You know, I think Sid would probably pretty much say anything to shave a single day off of a life sentence. | Знаешь, я думаю, что Сид, скорее всего не скажет ничего, чтобы не просидеть до конца жизни в тюрьме. |
| No. He probably just forgot he wasn't going to the movies. | Скорее всего, он просто забыл, что не идёт в кино. |
| If the case is unsolved, chances are, the answers you're looking for probably aren't in that file. | Если дело не раскрыто, то, скорее всего, ответов, которые вы ищете, в этих документах нет. |