Without such support, family life would risk disintegration, and there is clear evidence that the result would most probably be various forms of anti-social behaviour. |
В отсутствие же такой поддержки семейная жизнь подвергнется опасности распада, и имеются явные свидетельства того, что результатом этого скорее всего стало бы всякого рода антиобщественное поведение. |
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. |
Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса. |
During that rulemaking process, additional data will probably be needed to shed light on the relative stringency of the WHDC gtr relative to existing United States test procedures. |
В ходе этой нормотворческой работы скорее всего понадобятся дополнительные данные, которые позволят уточнить относительную строгость положений гтп по ВСБМ в сравнении с действующими процедурами испытаний в Соединенных Штатах. |
The collected arms and ammunitions were buried in the ground and had been most probably hidden or left on site by fighters during or just after the civil war period. |
Это оружие и боеприпасы были закопаны в землю и, скорее всего, были спрятаны или оставлены на месте боевиками во время или сразу после гражданской войны. |
But what I can say is that those hand grenades most probably were thrown from the very crowd, from the very protestors. |
Но я могу сказать, что эти гранаты, скорее всего, были брошены кем-то из самой гущи протестующих. |
It is disappointing to note that, despite all the optimism, the world will most probably miss its 2015 target of halving the number of the poor. |
Мы с разочарованием отмечаем, что, несмотря на весь свой оптимизм, страны мира, скорее всего, не достигнут к 2015 году цели уменьшения вдвое числа обездоленных людей. |
The advantages of having, in addition, an actual witness to attest a secure digital signature would probably be minimal unless the voluntary nature of the signing is in question. |
Дополнительные преимущества, которые могут быть получены благодаря физическому присутствию свидетеля при проставлении цифровой подписи, скорее всего минимальны, если под сомнение не ставится добровольный характер подписания. |
Finally, the more recent approaches to secure new sources of funds, such as securitization and issuance of bonds or notes, will probably suffer given the current credit crunch in the financial markets. |
Наконец, недавние усилия по изысканию новых источников финансирования, такие как секьюритизация выданных кредитов и выпуск облигаций или векселей, скорее всего, столкнутся с трудностями, учитывая кризис, разразившийся на кредитно-финансовых рынках. |
Owing to the volatile international economic environment, many developing countries, including commodity exporters and commodity importers, will probably not be able to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Учитывая столь неустойчивый характер международной экономической конъюнктуры, многие развивающиеся страны, включая экспортеров и импортеров сырья, скорее всего окажутся не в состоянии достичь к 2015 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
While he welcomed the recommendation contained in paragraph 3 (b), he thought that attendance by country rapporteurs at universal periodic review meetings was unrealistic; they would probably have to rely on records of the proceedings. |
Он приветствует рекомендацию, содержащуюся в пункте З Ь), однако полагает, что участие докладчиков по странам на заседаниях в ходе проведения официального периодического обзора является реалистичным; скорее всего, им придется полагаться на отчеты о работе заседаний. |
But he's... he's probably with Izzy. |
Но скорее всего он... он с Иззи. |
You and I both know the best way to handle dead Lois is disappear her, and that's probably what the kidnappers did. |
Мы оба знаем, что лучший способ избавиться от Лоис - исчезновение, что, скорее всего, и сделали похитители. |
He was probably, like, eight, right? |
Ну скорее всего, ему было восемь, так? |
Well, we got most of the artifacts, and even if we didn't, they probably won't find them. |
Ну, мы нашли большую часть артефактов и даже если это не так, они их скорее всего не найдут. |
These are likely to be disproportionately young, probably leading to a skewing of the results, since younger people tend to have higher rates of violence. |
Среди них, скорее всего, непропорционально представлены молодые люди, что может привести к искажению результатов, поскольку среди молодежи уровень насилия большей частью выше. |
He's probably got a contact at Homeland Security who tipped him off! |
Скорее всего, он связался с Министерством внутренней безопасности, кто-то помог ему сорваться с крючка! |
That she didn't take it, but she'll probably get fired. |
что она его не брала, но ее скорее всего уволят. |
So it's just going to be a very personal journey and probably you'll disagree with my taste, which is fine, because there's really no right or wrong here. |
Это будет очень личное путешествие и вы, скорее всего, не согласитесь с моим вкусом, что нормально потому что здесь нельзя быть правым или неправым. |
Celia Jovanovich was killed by her lover - someone very high up in your church, someone that is very probably in this room right now. |
Селия Джованович была убита любовником... кем-то, кто занимает очень высокое положение в вашей церкви, кем-то, кто, скорее всего, сейчас находится в этой комнате. |
I'll probably get kicked out of school again, but no worries, right? |
И скорее всего меня опять вышвырнут с учёбы Но никаких беспокойств, верно? |
That is, if I were a judge, Which probably won't happen, Because I'm leaning towards pre-med right now. |
То есть, если бы я была судьей, что скорее всего не случиться, потому что сейчас я склоняюсь к мед-школе. |
Well, you probably wouldn't if you hadn't been trained so well. |
Скорее всего, и не довелось бы, если бы вас так хорошо не учили. |
I probably found the the dance and picked them up to turn them in to lost and found at school. |
Скорее всего я его нашел... на танцах, и взял, чтобы отдать в школьное бюро находок. |
This coffee is probably cold, and I've just dumped a bunch of my problems in your lap, but I swear I came here with good intentions - a warm beverage and a little moral support before your big investor meeting. |
Скорее всего, кофе остыл, а я вывалила на тебя кучу своих проблем, но клянусь, я пришла сюда с благими намерениями... горячий напиток и немного моральной поддержки перед твоей важной встречей с инвестором. |
They're following me and they're probably following you too. |
Они следят за мной и за тобой, скорее всего, тоже. |