The 3-year Junior Professional Officer (JPO) funding from the Government of the Netherlands for the post of the Programme Officer (Data Systems) which was approved by the Eighth Meeting of the Parties, will end on 12th July 2001. |
Трехгодичное финансирование должности категории младшего сотрудника категории специалистов (МСКС) правительством Нидерландов на пост сотрудника по программе (Информационные системы), которая была утверждена восьмым Совещанием Сторон, завершится 12 июля 2001 года. |
In its resolution 48/141, which created the post of United Nations High Commissioner for Human Rights, the General Assembly requested the High Commissioner to enhance international cooperation in the field of human rights. |
В своей резолюции 48/141, на основании которой был учрежден пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Генеральная Ассамблея просила Верховного комиссара расширять международное сотрудничество в области прав человека. |
It is my distinct pleasure, therefore, to give the floor to the representative of Italy to present to the Commission the candidate for the post of Chairman of the Disarmament Commission at its 2004 session. |
В связи с этим я с особым удовольствием передаю слово представителю Италии, который представит Комиссии кандидата на пост Председателя Комиссии по разоружению на сессии 2004 года. |
With regard to INSTRAW, she said that the Working Group on the Future Operation of INSTRAW had approved four candidates for the post of director and interviews were due to be held soon, so she was confident that a director would be appointed shortly. |
Что касается МУНИУЖ, оратор отмечает, что Рабочая группа по предстоящей деятельности МУНИУЖ одобрила четыре кандидатуры на пост директора, и с ними вскоре должны быть проведены интервью, так что оратор уверена, что в ближайшем будущем директор будет назначен. |
In its budgetary request for the biennium 2004 to 2005, the Court has asked for provision to be made for an additional professional officer in the Computerization Division, which currently has only one post in the Professional category. |
В своем бюджетном запросе на двухгодичный период 2004 - 2006 годов Суд обратился с просьбой выделить ассигнования на дополнительную должность сотрудника категории специалистов в Отделе компьютеризации, в котором в настоящее время имеется лишь один пост в категории специалистов. |
The Agreement allocates to the movements 12 of the 360 seats in the National Assembly, 21 of 73 seats in the State legislatures of the three Darfur States, as well as the post of Governor in one of the Darfur States and two posts of Deputy Governor. |
Соглашение предусматривает предоставление движениям 12 из 360 мест в Национальной ассамблее, 21 из 73 мест в законодательных собраниях трех штатов Дарфура, а также пост губернатора в одном из штатов Дарфура и два поста заместителей губернатора. |
We applaud the recent appointment of Mr. Ruud Lubbers to the post of High Commissioner for Refugees and call on him to make action for refugees in Africa one of his priorities during his term of office. |
Мы приветствуем недавнее назначение г-на Руда Любберса на пост Верховного комиссара по делам беженцев и призываем его принять меры в интересах беженцев в Африке в качестве одной из его приоритетных задач в период пребывания на этом посту. |
Also, many believe that institutionalizing a post of a United Nations officer on internally displaced persons and placing him or her either under UNHCR or UNDP auspices would not be an idea agreeable either to the Government or to these agencies. |
Кроме того, многие считают, что намерение учредить пост сотрудника Организации Объединенных Наций по делам перемещенных внутри страны лиц, который осуществлял бы свои функции под началом УВКБ или ПРООН, не получит одобрения ни со стороны правительства, ни со стороны этих учреждений Организации Объединенных Наций. |
Warioba served as the Chairman of the Preparatory Committee for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea, relinquishing the post on his appointment as Prime Minister and First Vice President of the United Republic of Tanzania. |
Вариоба являлся Председателем Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву, освободив этот пост после своего назначения на должность Премьер-Министра, первого Вице-Президента Объединенной Республики Танзании. |
After the lapse of the maternity leave a female employee is entitled to resume work in the post that she occupied on the commencement of her maternity leave or, if this is not available, in an analogous position. |
По истечении декретного отпуска сотрудница имеет право вернуться на работу на ту же должность, которую она занимала до начала такого отпуска, или, если этот пост занят, на аналогичную должность. |
The fact that, before his election to the highest political post in the Republic of Nauru, he was a long-term member of cabinet as Minister of Health, Minister of Justice and Minister for Island Development and Industry is evidence of his outstandingly high competence and expertise. |
Тот факт, что до своего избрания на самый высокий политический пост в Республике Науру он был в течение долгого времени членом кабинета в качестве министра здравоохранения, министра юстиции и министра развития Острова и промышленности, свидетельствует о его чрезвычайно высокой компетенции и богатом опыте. |
So it was that during the 2001 municipal elections, the opportunity was lost to support a woman candidate for the post of Mayor of Asunción and other women candidates for election to municipal councils throughout the country. |
Поэтому во время муниципальных выборов 2001 года была упущена возможность поддержать женскую кандидатуру на пост мэра города Асунсьон и женщин-кандидатов в члены муниципальных советов по всей стране. |
In the context of system-wide coherence, the linkages between the Office of the High Commissioner for Human Rights and other United Nations bodies should be consistent with resolution 48/141, which established the post of High Commissioner for Human Rights. |
В контексте общесистемной слаженности связи Управления Верховного комиссара по правам человека с другими органами Организации Объединенных Наций должны соответствовать резолюции 48/141, которой был учрежден пост Верховного комиссара по правам человека. |
So, when President Bush said to me that the United Nations is important, it seems to me, as I leave this post, that it is even more important than I thought it was when I came here. |
Следовательно, когда президент Буш сказал мне, что Организация Объединенных Наций является важной организацией, то теперь, когда я покидаю этот пост, мне представляется, что она является даже еще более важной, чем я думал, когда я пришел сюда. |
By order of 17 June 1992, appointed to the post of Public Prosecutor at the Dakar Regional Court; until 1993 on assignment to the Ministry of Justice as Chief of Staff in the Office of the Minister |
Декретом от 17 июня 1992 года назначен на пост Прокурора Республики при Региональном суде в Дакаре с сохранением должности Директора Канцелярии министра юстиции до 1993 года |
(c) Will not be considered as holding a post in the public agency where they serve, but will receive equal treatment with the employees of such an agency as concerns health care and other benefits provided by the administration; |
с) не рассматриваются как занимающие какой-либо пост в конкретном государственном учреждении, где они проходят службу, однако пользуются такими же услугами, как и служащие такого учреждения, применительно к охране здоровья и другим льготам, предусматриваемым администрацией; |
At present, there is one woman in the post of Secretary-General of a Ministry (the Ministry of Social Affairs and the Family, and a woman head of cabinet in the Ministry of Foreign Affairs). |
Действительно, в настоящее время одна женщина занимает пост Генерального секретаря министерства (Министерство по социальным вопросам и вопросам семьи) и одна женщина заведует канцелярией Министерства внешних сношений. |
Finally, under the new structure for the Council of Ministers, a new post for a Minister of Communications and Transport has been established which will now provide a stronger basis for the development of a transportation policy and plans and for regulating transport at the state level. |
Наконец, в рамках новой структуры Совета министров был учрежден новый пост министра коммуникации и транспорта, который сейчас будет предпринимать более активные усилия по разработке политики и планов в области транспорта и регулированию транспорта на государственном уровне. |
In particular, it may be necessary to clarify whether the Assembly of States Parties would receive the list of names of candidates for the post of Registrar and establish, where appropriate, a shortlist from which the judges would elect the Registrar. |
В частности, может возникнуть необходимость в разъяснении того, будет ли Ассамблея государств-участников получать список имен кандидатов на пост Секретаря и составлять, когда это целесообразно, короткий список, из которого судьи будут выбирать Секретаря. |
We welcome the very recent nomination of the assistant to the Senior Gender Adviser of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, and express our sincere wish that the post of Senior Gender Adviser be filled shortly. |
Мы приветствуем недавнее назначение помощника старшего советника по гендерным вопросам в составе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и выражаем наше искреннее пожелание, чтобы как можно скорее был заполнен пост старшего советника по гендерным вопросам. |
This is a key function in the UNECE and therefore a post from another Division had to be temporarily redeployed to the Information Systems Unit, negatively affecting the work of the releasing Division. |
Речь идет об одной из ключевых функций в рамках ЕЭК ООН, в связи с чем пост из другого отдела пришлось временно передать Группе информационных систем, что отрицательно сказалось на работе лишенного данного поста отдела; |
At the time of his election to the post of Director-General four years previously, he had asked himself whether he could meet the expectations placed upon him, particularly those of Heads of State of African countries and of all the least developed countries worldwide. |
Когда четыре года назад его избрали на пост Генерального директора, он задал себе вопрос, сможет ли он оправдать возлагаемые на него надежды, в особенности надежды глав госу-дарств африканских стран и всех наименее развитых стран мира. |
The Executive Board decided to consider the possibility of convening the resumed sixth session once the second interim Director has assumed the post, and also decided that the dates of the subsequent session would be determined after consultation with the members of the Board. |
Исполнительный совет постановил рассмотреть возможность созыва возобновленной шестой сессии после того, как второй временный Директор займет свой пост, а также постановил, что сроки следующей сессии будут определены после консультации с членами Совета. |
Do persons of non-indigenous nationality have the same chances of obtaining a senior post as persons of the indigenous nationality? |
Как Вы думаете, у представителей некоренной национальности такие же шансы получить какой-либо высокий пост, как у лиц коренной национальности? |
B. They may not obtain such a post if they do not know the State language |
Б) Он может не получить этот пост только в том случае, если он не знает государственный язык |