The post rejected by one student was not offered to the others; |
пост, от которого отказался один выпускник, не был предложен другим кандидатам; |
Mr. Bolat Nurgaliev, representative of the Republic of Kazakhstan, who has held the post of Secretary-General of the Shanghai Cooperation Organization since 1 January 2007, will address the General Assembly later this morning. |
Г-н Болат Нургалиев, представляющий Республику Казахстан и с 1 января 2007 года занимающий пост Генерального секретаря Шанхайской организации сотрудничества, позднее выступит на сегодняшнем утреннем заседании перед Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Myrzakan Subanov, Representative of the Republic of Kyrgyzstan, has held the post of Director of the Executive Committee of the SCO Regional Anti-terrorist Structure since 1 January 2007. |
Пост же директора Исполнительного комитета Региональной антитеррористической структуры ШОС с первого января 2007 года занимает представитель Киргизской Республики г-н Мырзакан Субанов. |
The President said that in the absence of nominations, the second post of Vice-President had not been filled, leaving agenda item 7 unfinished. |
Председатель указывает, что из-за отсутствия кандидатуры второй пост заместителя Председателя остается вакантным, в результате чего рассмотрение пункта 7 повестки дня не завершено. |
The first woman to take up a ministerial post in a Gulf State was Her Excellency Sheikha Al-Mahmoud, who served as Minister of Education from 1996 to 2009. |
Первой женщиной, назначенной на министерский пост в государстве Персидского залива, стала Ее Превосходительство Шейха Аль-Махмуд, которая занимала пост Министра образования с 1996 по 2009 год. |
The Committee recommends that the State party consider amending the appointment procedures of the Defensor del Pueblo to make it possible to fill the post now and to avoid deadlocks in the future. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об изменении процедур назначения Народного защитника, с тем чтобы можно было сейчас произвести назначение на этот пост и предотвратить задержки в будущем. |
The provision of information online requires complex coordination of information architectures as well as detailed management and presentation of substantive content: one post in the CKM programme will be upgraded from P-2 to P-3. |
Предоставление информации в режиме онлайн требует сложной координации информационной архитектуры, а также четкого руководства и представления существенного контента: один пост в программе СКУЗ будет реклассифицирован с С-2 на С-3. |
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. |
Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента. |
The Government is in the process of removing the Maldives reservation under the CEDAW as the new Constitution prescribes equal rights for men and women to run for the post of president. |
Правительство находится в процессе снятия оговорки Мальдивских островов к КЛДЖ, поскольку Конституцией предписаны равные права мужчин и женщин по выдвижению на пост президента. |
On 1 August, some former and recently expelled FNL members organized an extraordinary meeting to replace the executive organ of the party, most notably its President, Agathon Rwasa, on the grounds of dereliction with respect to his post. |
1 августа некоторые бывшие и недавно исключенные из НОС его члены собрались на чрезвычайное заседание, чтобы сменить исполнительный орган партии, главным образом ее председателя Агатона Рвасу, на том основании, что он оставил свой пост. |
The Security Operations Command Centre (CECOS) was headed by the brigadier general of the gendarmerie, Georges Guiai Bi Poin, who left his post on Thursday March 2011. |
Центр управления операциями по обеспечению безопасности (ЦУОБ) возглавлял бригадный генерал жандармерии Жорж Гиаи Би Пуэн, который оставил свой пост 30 марта 2011 года. |
She also asked the administration to be allowed to leave her post, so that she could go to a medical centre, but her request was rejected again. |
Она также обратилась с просьбой к администрации разрешить ей покинуть ее пост, для того чтобы пойти в медицинское учреждение, однако эта просьба была также отклонена. |
His unanimous re-election to his high post is a testimony to his outstanding leadership of the United Nations over the past five years and a vote of strong confidence in his future endeavours. |
Его единогласное переизбрание на этот высокий пост свидетельствует о его выдающемся руководстве работой Организации Объединенных Наций в течение последних пяти лет и говорит о большом доверии к его будущей деятельности. |
President Chinchilla Miranda (spoke in Spanish): It gives me great pleasure to begin my statement by warmly congratulating Secretary-General Ban Ki-moon on his re-election to the post in which he has carried out his duties with such effectiveness and honesty. |
Президент Чинчилья Миранда (говорит по-испански): Мне доставляет большое удовольствие, прежде всего, тепло поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна с его переизбранием на пост, находясь на котором он столь эффективно и честно выполнял свои обязанности. |
In availing myself of this opportunity I should also like once again to congratulate Mr. Ban Ki-moon on his reappointment to the post of Secretary-General and wish him great success. |
Пользуясь предоставленной возможностью, я также хотел бы еще раз поздравить г-на Пан Ги Муна с переизбранием на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и пожелать ему очень больших успехов. |
It gives me great pleasure to congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, on his reappointment to that high post for a second term. |
Мне доставляет большое удовольствие поздравить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна с переизбранием на этот высокий пост на второй срок. |
In that regard, my delegation welcomes the report of the Joint Inspection Unit (A/65/71) in which it proposes that the Assembly conduct hearings or meetings with candidates for the post of Secretary-General. |
В этой связи наша делегация приветствует доклад Объединенной инспекционной группы (А/65/71), в котором она предлагает, чтобы Ассамблея проводила слушания или встречи с кандидатами на пост Генерального секретаря. |
Reportedly, one of the persons in charge of the training was a former colonel who still held a senior security post in the Government at the time of the visit. |
По сообщениям, одним из руководителей такого обучения является отставной полковник, который на момент посещения занимал высокий правительственный пост в структурах органов безопасности. |
Providing secretarial and administrative support to the subprogramme responsible for these tasks: one General Service post will be established in the Adaptation programme; |
Предоставление секретариатской и административной поддержки для подпрограммы, отвечающей за решение этих задач: в программе по адаптации будет создан один пост категории общего обслуживания; |
Other modifications reflected in the new Constitution include the change of the post of Chief Minister to Premier and the establishment of a national advisory committee to advise the Governor on matters of defence, external affairs, internal security and the use of reserved powers. |
Другие изменения в тексте новой Конституции касаются замены должности главного министра на пост премьер-министра и создания Национального консультационного комитета, который будет консультировать губернатора по вопросам обороны, внешней политики, внутренней безопасности и использования зарезервированных полномочий. |
The Chair: As the Committee is aware, we were unable to elect other members of the Bureau during the elections in June, because the secretariat had received no nominations for the post of Rapporteur. |
Председатель (говорит по-английски): Насколько известно Комитету, при проведении выборов в июне нам не удалось избрать других членов Бюро в силу того, что в Секретариат не были представлены имена кандидатов на пост Докладчика. |
In fact, I think it was very appropriate to elect you to that post because of your qualities and because of your country. |
Собственно, я считаю весьма уместным ваше избрание на этот пост в силу ваших качеств и в силу того, что речь идет о вашей стране. |
He noted that the post of national mediator had been vacant for about a year and that INADI was independent of the executive power, its members being appointed by Parliament. |
Он уточняет, что пост национального уполномоченного по правам человека примерно год является вакантным, и что ИНАДИ не подчиняется исполнительной власти, поскольку его члены назначаются Парламентом. |
She had since been informed that the Group of Latin American and Caribbean States had nominated Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela) for the post of Rapporteur. |
Она была впоследствии проинформирована о том, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна выдвинула на пост Докладчика кандидатуру г-жи Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла). |
On 4 January, the same observation post was targeted by several rocket-propelled grenades and automatic gunfire reportedly coming from the direction of the ceasefire line, leading to an exchange of fire. |
4 января тот же наблюдательный пост подвергся обстрелу из реактивных гранатометов и автоматического оружия, который, по сообщениям, осуществлялся со стороны линии прекращения огня и в связи с которым был открыт ответный огонь. |