Commenting on the interventions, the Director noted that the post of focal point for women and children had been discontinued not only for budgetary considerations, but also because the level was not commensurate with the authority and responsibilities required. |
Комментируя прозвучавшие выступления, директор отметила, что пост координатора по вопросам, касающимся женщин и детей, ликвидирован не только по бюджетным соображениям, но и потому, что его уровень не соответствовал уровню требуемых полномочий и обязанностей. |
In reply to the question regarding the appointment of an ombudsman, he said that a constitutional act establishing a human rights ombudsman in Azerbaijan had been adopted in December 2001 and Ms. Elmira Suleymanova had been appointed to the post. |
Касаясь вопроса о назначении омбудсмена, он говорит, что конституционный закон о введении должности омбудсмена по правам человека в Азербайджане был принят в декабре 2001 года и на этот пост была назначена г-жа Эльмира Сулейманова. |
President Pacheco de la Espriella (spoke in Spanish): On behalf of the Government and the people of Costa Rica, may I convey to you, Mr. President, our warmest congratulations and best wishes on your assumption of the important post of President. |
Президент Пачеко де ла Эсприэлья (говорит по-испански): Позвольте мне от имени правительства и народа Коста-Рики выразить Вам, г-н Председатель, наши теплые поздравления и наилучшие пожелания в связи со вступлением на этот важный пост. |
With regard to the presidential elections, the Constitution provides for a vote within 90 days after the President's post becomes vacant, which occurred on 29 February. |
Что касается президентских выборов, то в Конституции предусмотрено проведение выборов в течение 90 дней после того, как пост президента становится вакантным, а это произошло 29 февраля. |
The grounds were that the supervisor had left his post without permission for another corridor, entered a cell and ordered the detainee to climb down from the window, to stop crying and to close the window. |
Основаниями для этого приговора послужило то, что этот надзиратель оставил свой пост без разрешения и ушел в другой коридор, вошел в камеру и приказал заключенному спуститься с подоконника, прекратить кричать и закрыть окно. |
The force suspected Mr. Halawa and Mr. al-Ajrami of involvement with militant groups, and thus detained them for questioning and transferred them out of the battle zone to an IDF post approximately one kilometer away. |
Военные заподозрили г-на Халаву и г-на Аль-Аджрами в связях с боевиками и поэтому задержали их для проведения допроса, доставив из зоны боевых действий на пост ЦАХАЛ, расположенный примерно в километре от нее. |
At a meeting of the extended Bureau on Friday, 13 March 2009, the President of the Board announced that he would be relinquishing his post as Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations Office and Other International Organizations in Geneva on 31 March 2009. |
На заседании Президиума в расширенном составе в пятницу, 13 марта 2009 года, Председатель Совета объявил, что 31 марта 2009 года он покидает пост Постоянного представителя Бангладеш при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве. |
The post of Finance Officer was vacant from July 2001 to December 2003, and then abolished in 2004 because of the expected recruitment of a deputy director to supervise personnel and finance and be one of the Institute's two approving officers. |
Пост начальника финансового отдела оставался вакантным с июля 2001 по декабрь 2003 года, после чего в 2004 году был вообще упразднен по причине ожидаемого назначения заместителя директора по кадрам и финансовым вопросам, который должен был также стать одним из двух должностных лиц Института, имеющих право подписи. |
The Icelandic Government has, for the past three years, been financing the post of a gender expert at the United Nations Development Fund for Women office in Kosovo, where UNIFEM has been playing an important role in advancing gender equality. |
Правительство Исландии на протяжении последних трех лет финансировало пост специалиста по гендерным вопросам в Отделении Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в Косово, где ЮНИФЕМ играет важную роль в обеспечении гендерного равенства. |
Mr. Ndongou (Gabon) (spoke in French): Mr. President, your election to the presidency of this session of the General Assembly is indisputably an historic moment, which Gabon appreciates fully, since your country has succeeded Gabon in this post. |
Г-н Ндонгу (Габон) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе этой сессии является, бесспорно, историческим событием, что полностью осознается Габоном, поскольку Ваша страна сменила Габон на этом посту. |
As members know, Mr. Adada's views about the improved situation in Darfur did not please certain members of the Council and he was forced under pressure to leave his post. |
Насколько известно членам Совета, мнения г-на Адады об улучшении ситуации в Дарфуре не понравились некоторым членам Совета, и он под давлением был вынужден покинуть свой пост. |
Managing the deployment of strategies for conference organization and optimally integrated conference services, including logistics, documents management and external relations: one P-5 post will be established in the CAS programme; |
Обеспечение реализации стратегий организации конференционного обслуживания и оптимальной интеграции конференционных услуг, включая логистику, обработку документов и внешние связи: в программе СВК будет создан новый пост С-5; |
The President said that her election to the post of President of the General Conference was an honour for Ecuador and that she was grateful for the confidence shown in both her and her country. |
Председатель говорит, что ее избрание на пост Председателя Генеральной конференции является честью для Эквадора, и что она признательна за доверие, оказанное ей и ее стране. |
Whosoever illicitly exposes a person to ionizing radiation in such a manner as to endanger his life or health shall be punished by imprisonment of from five to ten years and disqualification from practising his profession or occupying his post for up to twelve years. |
Любое лицо, которое незаконно подвергает любое иное лицо ионизирующей радиации так, что это создает угрозу для его жизни или здоровья, наказывается тюремным заключением на срок от пяти до десяти лет и лишением права работать по своей профессии или занимать свой пост на срок до двенадцати лет. |
Mr. Ulyanov (Russian Federation) (spoke in Russian): As previous speakers have done, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your responsible post and wish you every success in the work ahead. |
Г-н Ульянов (Российская Федерация): Г-н Председатель, как и другие делегации, я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост и пожелать успеха в предстоящей работе. |
While he held that post, he lost the sight in his right eye and suffered a significant impairment in his left eye as a result of a detachment of the retina. |
В тот период, когда он занимал этот пост, он полностью потерял зрение в правом глазе, и его левый глаз также стал хуже видеть из-за отслойки сетчатки. |
We also congratulate Mr. Ban Ki-moon on his reappointment to the post of Secretary-General, which demonstrates the recognition of Member States, and of the international community as a whole, of his commitment to the pursuit and consolidation of peace, security and international development. |
Мы также поздравляем г-на Пан Ги Муна с переизбранием на пост Генерального секретаря, которое свидетельствует о том, что государства-члены и все международное сообщество признают его приверженность делу поддержания и укрепления мира, безопасности и международного развития. |
President Klaus: Allow me to congratulate you, Sir, on your election to the very important post of the highest representative of the General Assembly of at the its sixty-sixth session of the United Nations General Assembly. |
Президент Клаус (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Вас, сэр, с Вашим избранием на очень важный пост высшего представителя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
In light of this, Sweden welcomed the consensus adoption of a resolution in the Human Rights Council in March this year that established the post of Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. |
В свете этого Швеция приветствует консенсусное принятие в Совете по правам человека в марте этого года резолюции, которой был учрежден пост Специального докладчика по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарию. |
Acting in a spirit of goodwill, the Russian side has relocated to deep into South Ossetia the border post that was for two years in disputed territory near the village of Perevi (western border of South Ossetia with Georgia). |
Действуя в духе доброй воли, российская сторона передислоцировала в глубь Южной Осетии пограничный пост, находившийся в течение двух лет на спорной территории вблизи села Переви (западная граница Республики Южная Осетия с Грузией). |
I know that you have been appointed to an important high-level post in your country, but no matter how good things may be in Warsaw, you should know that you will be sorely missed by us here in Geneva. |
Знаю, что вы получаете высокий важный пост на родине, но, как бы вам ни было хорошо в Варшаве, вы должны помнить, что здесь, в Женеве, нам будет очень вас недоставать. |
It is therefore necessary to allow some time for consultations among the regional groups as to which candidates should assume the posts of Vice-Chairperson and which candidate should assume the post of Rapporteur of the First Committee. |
По этой причине необходимо некоторое время для проведения консультаций между региональными группами для решения вопроса о том, кто из кандидатов займет посты заместителей Председателя и кто - пост Докладчика Первого комитета. |
Recent legislation had established the post of National Security Legislation Monitor to ensure that national security and anti-terrorism legislation was appropriate and consistent with Australia's international human rights obligations. |
В соответствии с недавно принятым законодательством был учрежден пост Национального наблюдателя за соблюдением законодательства об обеспечении безопасности, функции которого заключаются в обеспечении того, чтобы законодательство, касающееся безопасности и борьбы с терроризмом, было адекватным и соответствовало международным правозащитным обязательствам Австралии. |
Ms. de Broca (France) said that the post of Defender of Rights had been established in 2008 in order to strengthen the defence of rights, and that the current restructuring was in no way aimed at weakening the existing system of protection. |
Г-жа де Брока (Франция) говорит, что пост Уполномоченного по правам человека был учрежден в 2008 году в целях укрепления прав человека, и что нынешняя реструктуризация ни в коем случае не направлена на ослабление существующей системы защиты. |
However, the reality that the Security Council holds the power with respect to the important decision of selecting a candidate for that post and that the General Assembly simply sanctions that decision must be acknowledged. |
Однако необходимо признать, что в реальности Совет Безопасности обладает полной властью применительно к важному решению выбора кандидата на этот пост и что Генеральная Ассамблея просто санкционирует это решение. |