Mr. Lukin (Russian Federation) (interpretation from Russian): First, Sir, allow me to congratulate you on your election to the responsible post of Chairman of the First Committee and wish you success in your lofty task. |
Г-н Лукин (Российская Федерация): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас в связи с избранием на ответственный пост руководителя Первого комитета и пожелать успешной деятельности в этой высокой должности. |
I have the honour to refer to the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan. Major-General Pertti Puonti, who has been the Chief Military Observer of UNMOGIP since 9 January 2002, relinquished his post on 28 July 2004. |
Имею честь коснуться вопроса о Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане. Генерал-майор Пертти Пуонти, исполнявший обязанности Главного военного наблюдателя ГВНООНИП с 9 января 2002 года, 28 июля 2004 года покинул свой пост. |
The Committee expressed its gratitude to Mr. Fülöp for his valuable contribution to its work in the course of the past five-and-a-half years, and congratulated him on his appointment to the post of Ombudsman. |
Комитет выразил признательность гну Фюлопу за его ценный вклад в работу Комитета на протяжении последних пяти с половиной лет и поздравил его с назначением на пост омбудсмена. |
In that context, his delegation had decided to present the candidature of Mr. Georghios Pikis, President of the Supreme Court of the Republic of Cyprus, for the post of judge of the Court. |
В этом контексте его страна приняла решение выдвинуть кандидатуру г-на Георгеоса М. Пикиса, Председателя Верховного Суда Республики Кипр, на пост судьи Международного уголовного суда. |
When the Group visited the Malian border post of Zegoua on 25 July 2006 and Yandere of Burkina Faso with Côte d'Ivoire on 7 July 2006, the immigration and Customs officials on duty at the time of inspection admitted they were not informed. |
Когда Группа прибыла на малийский пограничный пост Зегуа 25 июля 2006 года и в Яндере в Буркина-Фасо на границе с Кот-д'Ивуаром 7 июля 2006 года, представители иммиграционных и таможенных служб, находившиеся на дежурстве во время проведения проверки, признали, что они не были информированы. |
We would also like to take this opportunity to thank Mr. Guillermo Kendall of the Permanent Mission of Argentina, who has contributed immensely to the work of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee in assisting the Chairperson, as he has recently assumed another important post. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить г-на Гильермо Кендаля, сотрудника Постоянного представительства Аргентины, который внес огромный вклад в работу Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану», оказывая помощь Председателю, который недавно был назначен на другой важный пост. |
The President of the Republic has created the post of Deputy Secretary of the National Security Council on Human Rights Issues, with the power to control and coordinate executive action in the human rights field. |
Президентом Республики учрежден пост заместителя секретаря Национального совета безопасности по вопросам прав человека, имеющего полномочия контролировать и координировать действия исполнительной власти в области прав человека. |
Today, I am pleased to inform you that, as a result of consultations within the Group of Eastern European States, that Group has nominated Mr. Rastislav Gabriel of the Slovak Republic as a candidate to the post of the Rapporteur of the First Committee. |
Сегодня я рад сообщить вам, что в результате своих консультаций Группа восточноевропейских государств назначила г-на Растислава Габриэля, Словацкая Республика, кандидатом на пост Докладчика Первого комитета. |
That is why we believe that the desire of the Ivorian people to offer one single political post, that of President of the Republic, to a citizen of established background should not serve as a pretext for spreading malicious rumours about our country and its people. |
Именно поэтому мы считаем, что желание ивуарского народа отдать один единственный политический пост, пост президента Республики, гражданину определенного происхождения, не должно служить предлогом для распространения злоумышленных слухов о моей стране и ее народе. |
At the tenth ASEAN summit held in Vientiane in December 2004, the leaders of the 10 member countries of ASEAN reaffirmed the candidature of Mr. Sathirathai, Deputy Prime Minister of Thailand for the post of Secretary-General. |
На десятой Встрече на высшем уровне АСЕАН, состоявшейся в декабре 2004 года во Вьентьяне, лидеры 10 стран-членов АСЕАН подтвердили выдвижение кандидатуры заместителя премьер-министра Таиланда г-на Сатиентая на пост Генерального секретаря. |
As Mr. Jessen-Petersen has recently announced that he will soon be leaving his post, we would like to commend him for his commitment to Kosovo and for the professionalism he has demonstrated in fulfilling his mandate. |
Поскольку г-н Ессен-Петерсен недавно объявил, что он вскоре покинет свой пост, мы хотели бы поблагодарить его за его приверженность Косово и за профессионализм в выполнении своего мандата. |
In this connection, the author claims that the failure of the Government to compel the ambassador to allow him to exercise his duties, even after official reinstatement in his post, constitutes a violation of article 2, paragraphs 2 and 3. |
В этой связи он утверждает, что тот факт, что правительство не обязало посла разрешить ему вновь занять свой пост, даже после официального восстановления, представляет собой нарушение пунктов 1 и 3 статьи 2 Пакта. |
Furthermore, the last five military advisers had all been from the developed world, and he felt it was time to give consideration to officers from the developing countries and wondered whether that post should be rotated among the regional groups. |
Кроме того, пять военных советников, назначенных в последнее время, были все из развитых стран, и, по его мнению, наступило время рассмотреть кандидатуры офицеров из развивающихся стран, а также спрашивает, подлежит ли данный пост ротации среди региональных групп. |
It decided to appoint to that post Mr. Fantu Cheru, in order to take advantage of his expertise in this independent expert was requested to present |
Она решила назначить на этот пост г-на Фанту Черу, с тем чтобы использовать его экспертные знания в этой области. |
Having had the honour of being nominated by the Government of Mali for the post of judge in the International Criminal Court, I shall describe below the immense interest I have in this young institution, and my hope of being able to participate in its operation. |
Имея честь быть представленной правительством Мали на пост судьи Международного уголовного суда, я хочу сказать о том огромном интересе, который я испытываю к этому молодому институту, в надежде получить право участвовать в его работе. |
(a) Since the introduction of economic, social and cultural mandates in 1998, the Office has received only one new post from the regular budget; |
а) с момента утверждения в 1998 году мандатов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, в счет средств регулярного бюджета Управлению был выделен лишь один новый пост; |
My congratulations go also to my brother, Mr. Kofi Annan, on his well-deserved re-election to the post of Secretary-General of the United Nations and on the Nobel Peace Prize for 2001, awarded to him and the Organization he leads with such competence and dedication. |
Я также поздравляю моего брата, г-на Кофи Аннана, по случаю его заслуженного переизбрания на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и присуждения ему и Организации, которую он возглавляет столь компетентно и преданно, Нобелевской премии мира 2001 года. |
I would like to express the full satisfaction of the G-77 and China at his confirmation by the Secretary-General in this very important post and to assure Mr. Malloch Brown of our full support and friendship. |
Я хотел бы выразить полное удовлетворение Группы 77 и Китая назначением его Генеральным секретарем на этот очень важный пост и заверить г-на Маллока Брауна в нашей полной поддержке и дружбе. |
We were impressed with what has been achieved in the two years that the United Nations has been involved with Kosovo, and we commend Mr. Hans Haekkerup for his outstanding leadership and his fine work since taking up the post of UNMIK head in January 2001. |
На нас произвело большое впечатление то, что было достигнуто за два года, в течение которых Организация Объединенных Наций занимается Косово, и мы выражаем признательность гну Хансу Хеккерупу за его талантливое руководство и прекрасную работу с момента вступления на пост главы МООНК в январе 2001 года. |
Mr. NOBORU (Japan): Like the previous speaker, I should like to congratulate you, Mr. President, on the assumption of this very important post, and we pledge the full support and closest possible cooperation of our delegation. |
Г-н НОБОРУ (Япония) (перевод с английского): Как и предыдущий оратор, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот очень важный пост, и мы обещаем Вам полную поддержку и теснейшее сотрудничество нашей делегации. |
Women held a number of ministerial posts within the Government, as well as the post of the Commissioner to the European Union, and the posts of ambassadors and diplomats in the diplomatic service. |
Женщины занимают ряд министерских постов в правительстве, а также пост уполномоченного при Европейском союзе и посты послов и дипломатов на дипломатической службе. |
We have accordingly proposed the creation of the post of United Nations high commissioner against counter-terrorism, with its own office, which would assist the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Мы соответственно предложили учредить пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по контртеррористической деятельности с соответствующим управлением, который оказывал бы помощь Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету. |
The civil servant appointed to the post of Chancellor of Justice acted as prosecutor in cases of agitation against ethnic groups brought under the Fundamental Law on Freedom of Expression and the Freedom of Expression Act. |
Государственный чиновник, назначенный на пост Канцлера юстиции, выступает в качестве обвинителя по делам об агитации против этнических групп, рассматриваемых на основании Закона о свободе печати и Основного закона о свободе слова. |
Before he was appointed as Director-General by the Conference of the States parties in 2002, a post to which he was once again appointed in 2005, Ambassador Pfirter pursued an outstanding career in his country's diplomatic corps for more than 30 years. |
До назначения Генеральным директором Конференцией государств-участников в 2002 году, пост, на который он был вновь назначен в 2005 году, посол Пфиртер более чем за тридцать лет сделал блестящую карьеру в дипломатическом корпусе своей страны. |
Its peacekeepers were currently deployed in Africa, Asia, the Middle East and Europe, and one of its sons filled the post of Force Commander of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL). |
Ее миротворцы действуют сегодня в Африке, Азии, на Ближнем Востоке и в Европе, а один из ее сыновей занимает пост командующего силами в Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ). |