| Mr. Duclos: I too want to thank Mr. Kamalesh Sharma for his briefing; we are sorry that he is leaving his post. | Г-н Дюкло: Я также хотел бы поблагодарить г-на Камалеша Шарму за его брифинг; нам жаль, что он покидает свой пост. |
| The special importance that our President attaches to these matters has been eloquently expressed in the appointment of a woman to the post of High Commissioner for Human Rights. | Наш президент придает особое значение этим вопросам, и красноречивым подтверждением этого стало назначение женщины на пост Верховного комиссара по правам человека. |
| Canada informed the Secretariat that the post of Chairman for the 2001 session of the Disarmament Commission was thus available for another regional group. | Канада проинформировала Секретариат, что, таким образом, на пост Председателя Комиссии по разоружению на период ее сессии 2001 года должен быть выдвинут представитель другой региональной группы. |
| The process of recruitment has taken longer than expected, so that the expert recruited will only be on post a few days before the Working Party session. | Процесс найма занял более продолжительный, чем ожидалось, период времени, в связи с чем нанятый эксперт займет этот пост всего лишь за несколько дней до начала работы сессии Рабочей группы. |
| The post would have responsibility for implementation of the recommendations of the Policy Working Group concerning terrorism in the area of weapons of mass destruction. | Сотрудник, занимающий этот пост, будет отвечать за осуществление рекомендаций Рабочей группы по разработке политики по вопросам борьбы с терроризмом в области оружия массового уничтожения. |
| The post of Prime Minister in independent Georgia already existed but was abolished following the adoption of the Constitution on 24 August 1995. | Пост премьер-министра в независимой Грузии уже существовал и был упразднен после принятия Конституции. |
| We therefore wish to reiterate the call of the African Group for that post and other vacancies in the Office to be filled as soon as possible. | Поэтому мы хотели бы поддержать призыв Группы африканских государств по поводу скорейшего назначения на этот пост и заполнения других вакансий в Канцелярии. |
| If current practices are maintained, the choice for this key post will be made on the basis of nationality, not merit. | Если существующая ныне практика не изменится, выбор кандидата на этот ключевой пост будет сделан на основе национальной принадлежности, а не достоинств. |
| It is a sacred and important post that symbolizes and represents the honour of the country and the dignity of the nation. | Это священный и важный пост, который символизирует и представляет честь страны и достоинство нации. |
| The Iranians established a new post opposite our units in Wadi Abu Gharb at coordinates 8409 with a complement of 10 to 12 men. | Иранские военнослужащие установили новый пост напротив наших подразделений в Вади Абу Гарб в точке с координатами 8409 в составе 10-12 человек. |
| Mr. Saudargas (Lithuania): Allow me to begin by congratulating you, Sir, on your election to your honourable post. | Г-н Саударгас (Литва) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на Ваш почетный пост. |
| I should like at this point to welcome the appointment of Ms. Mary Robinson to this high post and to wish her every success in her activities. | Я хотела бы в этой связи приветствовать назначение г-жи Мэри Робинсон на этот высокий пост и пожелать ей всяческих успехов в работе. |
| The position formerly occupied by Ms. Herfkens, who has taken up the post of Minister of Development Cooperation of the Netherlands, will need to be filled. | Необходимо будет заполнить вакансию, освобожденную г-жой Херфкенс, которая заняла пост министра по делам сотрудничества и развития Нидерландов. |
| Ms. Kaarina Suonio, Managing Director of the Tampere House, continues in her post as Chairman of the Commission. | Пост председателя Комиссии по-прежнему занимает г-жа Каарина Суонио, исполнительный директор Совета Тампере. |
| The Russian Federation's Ombudsman Act had been promulgated and applications for the post were being awaited; it should be filled within the year. | Г-н Шахрай уточняет, что закон Российской Федерации "Об Уполномоченном по правам человека" уже принят, что ожидается выдвижение кандидатов на этот пост и что он должен быть заполнен в течение текущего года. |
| He also recommended that the post should be filled by a judge or a person of the quality and experience of a senior judicial figure. | Он также рекомендовал назначить на этот пост судью или лицо, обладающее квалификацией и опытом старшего сотрудника судебного органа. |
| If, as we hope, the post of special coordinator on this subject is recreated, the Chilean delegation will submit specific proposals through that channel. | И если, как мы надеемся, будет воссоздан пост специального координатора по данной теме, то делегация Чили представит по этому каналу конкретные предложения. |
| I would also like to thank most sincerely all my colleagues for the warm welcome they accorded to me on my assumption of my present post. | Мне также хотелось бы самым искренним образом поблагодарить всех моих коллег за оказанный мне теплым прием в связи с моим вступлением на нынешний пост. |
| First of all I wish to congratulate you, also on behalf of my delegation, on taking up the post of President. | Прежде всего я хочу выразить удовлетворение моей делегации по поводу Вашего вступления на пост Председателя. |
| We welcome the appointment of the President of the Legislative Council, Mr. Ahmed Qurei, to the post of Prime Minister. | Мы приветствуем назначение президента Законодательного совета г-на Ахмеда Куреи на пост премьер-министра. |
| That would be the first time that such a post has existed since the end of the war seven years ago. | Впервые после окончания войны семь лет тому назад будет учрежден такой пост. |
| The post of President of Latvia, who was at the same time the Commander-in-Chief of the Armed Forces, was also held by a woman. | Пост Президента Латвии, являющегося одновременно главнокомандующим вооруженными силами, тоже занимает женщина. |
| Most important, the General Assembly has elected an excellent and diverse bench of Judges and has entrusted the post of Prosecutor to an internationally renowned jurist. | Самим важным является то, что Генеральная Ассамблея избрала прекрасную и разнообразную судейскую коллегию и доверила пост Прокурора юристу, пользующемуся международным признанием. |
| We welcome the appointment to that post of Ms. Coomaraswamy and note her highly proactive and balanced approach in the fulfilment of her mandate. | Мы приветствовали назначение на этот пост г-жи Кумарасвами, а теперь отмечаем ее высокую активность и сбалансированный подход при выполнении своего мандата. |
| As a result, many of our soldiers were severely injured and part of the building of the post of our side was destroyed. | В результате этого многие наши солдаты получили тяжелые ранения, и на нашей стороне было частично разрушено строение, в котором находился пост. |