The draft resolution creating the post of High Commissioner for Human Rights that the Assembly has just adopted by consensus constitutes a significant step towards the promotion and protection of human rights through international cooperation, as called for by the Charter of the United Nations. |
Только что принятый Ассамблеей консенсусом проект резолюции, учреждающий пост Верховного комиссара по правам человека, представляет собой важный шаг в направлении поощрения и защиты прав человека на основе международного сотрудничества, как того требует Устав Организации Объединенных Наций. |
The post of Aboriginal and Torres Strait Social Justice Commissioner had also been established to make recommendations on the enjoyment of human rights by Aboriginals and the implementation of educational programmes on such questions. |
С другой стороны, был учрежден пост Комиссара по вопросам социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива с целью разработки рекомендаций относительно осуществления прав человека коренными жителями и проведения в жизнь образовательных программ по этим вопросам. |
It also travelled to the region of Byumba in the northern part of the country, where it met with the representatives of RPF, and visited the Katuna border post with Uganda. |
Она побывала также в регионе Биумба в северной части страны, где встретилась с представителями ПФР, и посетила пост в Катуне на границе с Угандой. |
Since the post of Director has been vacant in 1993, the grant was used only for the salary of the Deputy Director and related administrative costs. |
В связи с тем, что в 1993 году пост директора оставался вакантным, субсидия использовалась лишь для оплаты оклада заместителя директора и покрытия соответствующих административных расходов. |
The Director of the UNDP office was temporarily occupying the post, which remained vacant, but had little contact with the Centre, which, with its three staff, was coping as best it could. |
С тех пор оставшийся вакантным пост на временной основе замещает директор Отделения ПРООН, однако он не имеет контакта с центром, работу которого на весьма невысоком уровне ведут три сотрудника. |
He pointed out, however, that the post of Director of the Dar es Salaam Centre had been vacant for 18 years, which obviously hampered the Centre's operation. |
В этой связи он напоминает, что пост директора центра в Дар-эс-Саламе остается вакантным на протяжении 18 лет, что, естественно, не способствует эффективной работе центра. |
The total staff resources including the post of Assistant Secretary-General redeployed in the context of the report of the Secretary-General on high-level posts 3/ is shown in table 2. |
Общее число сотрудников Управления, включая пост помощника Генерального секретаря, передаваемый в соответствии с докладом Генерального секретаря о должностях высокого уровня З/, приводится в таблице 2. |
Attacking a border post near the village of Barekamavan, the Azerbaijani army units murdered and mutilated the bodies of six border guards, injured one and kidnapped another. |
В ходе нападения на пограничный пост возле деревни Барекамаван подразделения азербайджанской армии убили шесть пограничников, обезобразив их тела, одного ранили, а еще одного - похитили. |
Appropriate liaison arrangements would be established with the national police at the headquarters level in Maputo, at the provincial level and at the district and local (station, post, etc.) levels. |
Необходимо создать надлежащие механизмы для поддержания связи с национальной полицией на уровне штаб-квартиры в Мапуту, на провинциальном уровне и на районном и местном (участок, пост и т.д.) уровнях. |
(c) Replacement of the person in charge of the Sao Paulo Public Security Secretariat, the post being occupied by a professor of constitutional law, renowned for championing utmost respect for the law. |
с) замену лица, возглавлявшего секретариат общественной безопасности Сан-Паулу; сейчас этот пост занимает профессор конституционного права, известный сторонник неукоснительного соблюдения законодательства. |
But before doing so allow me to congratulate you on taking up the post of President of the Conference and to extend to you the wholehearted cooperation of the Mexican delegation. |
Но прежде чем сделать это, я хотел бы поздравить вас с вступлением на пост Председателя Конференции и заверить вас в искренней готовности мексиканской делегации к сотрудничеству с вами. |
It is now my honour to propose the candidacy of His Excellency Mr. Antonio de Icaza of Mexico for the post of Vice-Chairman of the First Committee of the fiftieth session of the General Assembly. |
А теперь я имею честь выдвинуть на пост заместителя Председателя Первого комитета на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи кандидатуру представителя Мексики Его Превосходительства г-на Антонио де Икасы. |
At the same time an additional post of Regional Advisor was allocated to the Division for assistance to countries in transition in the field of transport and was filled in November 1994. |
В то же время в Отделе был открыт дополнительный пост регионального советника для оказания помощи странам, находящимся на переходном этапе, в области транспорта, который был заполнен в ноябре 1994 года. |
During an attack on the State police and internal security headquarters in Garm on 8 November, the UNMOT team was compelled to leave its post nearby; the team was re-established on 13 November. |
В ходе нападения на штаб государственной полиции и сил внутренней безопасности в Гарме 8 ноября группа МНООНТ была вынуждена покинуть свой пост, расположенный неподалеку; группа возобновила свою деятельность 13 ноября. |
The States Members of the United Nations, in creating the post by consensus, endowed the High Commissioner with political authority to express, in the area of human rights, the moral conscience of mankind. |
З. Государства - члены Организации Объединенных Наций, учредив консенсусом пост Верховного комиссара, наделили его политическим правом быть в области прав человека выразителем совести человечества. |
The post of Secretary-General is unique in terms of its place and responsibilities and I would like to assure you of the support which Bulgaria will continue to render to you in the discharge of your mission. |
Пост Генерального секретаря является уникальным с точки зрения его значения и связанной с ним ответственности, и я хотел бы заверить Вас в поддержке, которую Болгария будет и далее оказывать Вам в выполнении Вашей миссии. |
Furthermore, the General Assembly, in establishing the post of High Commissioner for Human Rights in its resolution 48/141 of 20 December 1993, requested that appropriate resources be provided to enable the High Commissioner to fulfil his mandate. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея, учредив пост Верховного комиссара по правам человека в своей резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года, просила предоставлять соответствующие ресурсы для обеспечения выполнения Верховным комиссаром своего мандата. |
Ambassador Ricupero's appointment to the important post of Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is mentioned in the Secretary-General's report. |
В Докладе Генерального секретаря говорится о назначении посла Рикуперо на важный пост Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
The Chairman: You will recall that at our organizational meeting on Thursday, 5 October, I informed you that consultations were still being held on the candidacy for the post of Rapporteur of the Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Как вы помните, на нашем организационном заседании, состоявшемся 5 октября, я информировал вас о том, что консультации по вопросу о кандидатуре на пост Докладчика Комитета не были завершены. |
Mr. Mabilangan (Philippines): As this is the first time I have addressed the Chair, may I, on behalf of my delegation, extend my congratulations to you, Sir, on your election to the post of Chairman of the First Committee. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые обращаюсь к Президиуму, позвольте мне от имени своей делегации выразить Вам свои поздравления по случаю Вашего избрания на пост Председателя Первого комитета. |
I understand that the Group of 21 will be putting forward a candidate for this post in the next few days, and I hope that the Conference will be able to make the appointment at our next plenary meeting. |
Насколько мне известно, в ближайшие же дни Группа 21 выставит кандидатуру на этот пост, и надеюсь, что Конференция сможет назначить Председателя этого Комитета на нашем следующем пленарном заседании. |
My congratulations also go to Mr. Bensmail, who has long served this Conference with distinction and rightly deserves his appointment to the post of Deputy Secretary-General of the Conference. |
Я поздравляю также г-на Бенсмаила, который в течение продолжительного периода добросовестно служил нашей Конференции и по праву заслуживает назначения на пост заместителя Генерального секретаря Конференции. |
Again, it could have been an attempt to secure the post of Vice-President of the Republic if the form of the Presidency of the State was going to be changed from a Presidential Council to a republican presidency. |
Речь могла идти также о попытке обеспечить себе пост вице-президента Республики, если форма президентской власти государства будет изменена, то есть Президентский совет будет заменен на республиканскую президентскую власть. |
Urges the Governing Board of the Institute to fill the vacant post of Director as soon as possible; |
настоятельно призывает Совет управляющих Института как можно скорее назначить директора Института, пост которого остается вакантным; |
It is of crucial importance that in the course of this session of the General Assembly the post of high commissioner for human rights be created, and the broad outline of the mandate established. |
Критически важно, чтобы в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи был создан пост Верховного комиссара по правам человека и чтобы были определены широкие рамки его мандата. |