Kuwait takes pride in its backing of the United Nations and we do support the new approach it pursues despite the various difficulties it faces and the accusations levelled at it. |
Кувейт руководствуется принципом поддержки Организации Объединенных Наций, и мы выступаем за ее новый подход к решению проблем, несмотря на различные трудности, с которыми она сталкивается, и обвинениями в ее адрес. |
Kuwait views this accord as a first step towards the creation of a framework to deal with many details - a process that will require enormous effort and patience on the part of the parties directly involved if a successful conclusion is to be ensured. |
Кувейт расценивает это соглашение как первый шаг на пути создания структуры по урегулированию многочисленных деталей; этот процесс потребует огромных усилий и терпения от непосредственно вовлеченных в него сторон, если они хотят добиться его успешного завершения. |
Other countries, such as Argentina, Brazil, Kuwait, Malaysia, Republic of Korea, Singapore and Thailand, have preferred to begin with high-profile but inefficiently run public utilities, which are usually responsible for a large share of total public enterprise operating deficits. |
Другие страны, например Аргентина, Бразилия, Малайзия, Кувейт, Республика Корея, Сингапур и Таиланд, предпочли начать с известных убыточных государственных предприятий коммунального обслуживания, на которые обычно приходится значительная доля всех текущих убытков государственного сектора. |
During their mission to Kuwait, the monitors met several persons who knew of missing persons in their extended families or among their friends and neighbours. |
Наблюдатели во время своей миссии в Кувейт встретились с несколькими людьми, которые знали об исчезнувших лицах среди своих родственников или среди своих друзей и соседей. |
Since January 1994, official visits have been made to the following countries: the United Republic of Tanzania, Kuwait, Namibia, Zambia, Kenya, Senegal, China, Argentina, Brazil, Netherlands Antilles, Cuba and Barbados. |
Начиная с января 1994 года она побывала с официальными визитами в следующих странах: Антильские острова Нидерландов, Аргентина, Барбадос, Бразилия, Замбия, Кения, Китай, Куба, Кувейт, Намибия, Объединенная Республика Танзания и Сенегал. |
That report stated that "the most lasting environmental problem facing Kuwait will be that of mines and other unexploded ordnance" Farah Report, para. 538. |
В докладе указывается, что "проблема мин и других взрывоопасных предметов будет наиболее долговременной экологической проблемой, с которой столкнется Кувейт" Доклад Фараха, пункт 538. |
An accident occurring on the first day of or on the days immediately following the invasion of Kuwait is found to be related to the "breakdown of civil order". |
Авария, происшедшая в первый же день или в первые несколько дней после вторжения в Кувейт, относится на счет "нарушения общественного порядка". |
Mr. AL-OTAIBI (Kuwait) said that his delegation appealed to all delegations to pay their arrears to the United Nations, to ensure that the Organization, including DPI, would be able to perform its functions. |
Г-н АЛЬ-ОТЕЙБИ (Кувейт) говорит, что его делегация призывает все делегации погасить свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы Организация, включая Департамент общественной информации, могла исполнять свои функции. |
7 Czech Republic, Kuwait, Ireland, Portugal, Sweden |
7 Кувейт, Люксембург, Малайзия, Ирландия, Португалия, |
Jordan, Kuwait, Maldives, Norway, Portugal, Sweden |
Канада, Кувейт, Мальдивские Острова, Норвегия, Португалия, |
Kuwait, which has a principal seat on the International Olympic Committee, reaffirms its support for any project that would be adopted by the United Nations to consolidate the efforts aimed at strengthening the foundations of the new world order. |
Кувейт, который занимает ведущие позиции в Международном олимпийском комитете, подтверждает свою поддержку любого проекта, который может быть принят Организацией Объединенных Наций в целях консолидации усилий, направленных на укрепление основ нового мирового порядка. |
Kuwait agrees with the provisions of article 25, namely that the proposed court also has jurisdiction over cases referred to in articles 22 or 26 (2) (a) which may be submitted to it on the authority of the Security Council. |
Кувейт согласен с положениями статьи 25, а именно, что предлагаемый суд обладает также юрисдикцией в отношении дел, упомянутых в статьях 22 или 26 (2) (а), которые могут быть переданы ему по поручению Совета Безопасности. |
Decision 1 provides for "simple and expedited procedures by which Governments may submit consolidated claims and receive payments on behalf of the many individuals who suffered personal losses as a result of the invasion and occupation of Kuwait". |
В решении 1 содержатся "простые и ускоренные процедуры, с помощью которых правительства могут представлять объединенные претензии и получать выплаты от имени многих отдельных лиц, которые понесли личные потери в результате вторжения в Кувейт и его оккупации". |
In it he answers questions such as: Why did we go into Kuwait? |
В ней он задает такие вопросы, как: Почему иракцы вошли в Кувейт? |
Kuwait endeavours to ensure the best possible treatment for people residing in its territory, faithful in that respect to its traditional commitment to human rights and fundamental freedoms for which it is renowned in all international bodies. |
Кувейт стремится обеспечить наилучшие возможные условия для всех лиц, проживающих на его территории, проявляя при этом традиционную приверженность делу обеспечения прав человека и основных свобод, что создает ему доброе имя во всех международных органах. |
In this regard, let me recall that Kuwait has pledged $25 million in aid to the development programmes undertaken by international specialized agencies in the self-rule areas. |
В этой связи позвольте напомнить, что Кувейт выделил 25 млн. долл. США в качестве помощи программам развития, которые осуществляются международными специализированными учреждениями в районах самоуправления. |
We are also grateful to our bilateral donors, particularly India, Switzerland, Japan, Denmark, the Netherlands, Austria, Norway, Kuwait, Germany, Australia, Thailand, and the United Kingdom for their cooperation and support. |
Мы также признательны за сотрудничество и поддержку странам, оказывавшим нам помощь на двусторонней основе, в особенности таким, как Индия, Швейцария, Япония, Дания, Нидерланды, Австрия, Норвегия, Кувейт, Германия, Австралия, Таиланд и Соединенное Королевство. |
To solve those problems, there was a need, first, for the political will and conviction to apply the concept of collective security, as had clearly occurred in the Gulf War, in which Kuwait had been liberated. |
Для решения таких проблем в первую очередь необходимо наличие политической воли и решимости применить концепцию "коллективной безопасности", как это имело место в случае войны в Заливе, в результате которой был освобожден Кувейт. |
In November 1993, Kuwait had decided to pay two thirds of the costs of that operation, demonstrating its desire that the operation should be successful. |
В ноябре этого года Кувейт принял решение взять на себя покрытие трети расходов на проведение этой операции, что свидетельствует о стремлении этой страны обеспечить ее успех. |
Mr. AL-RASHIDI (Kuwait) said that his Government had decided, in view of the crucial role played by peace-keeping operations, to provide two thirds of the financing for UNIKOM. |
Г-н АР-РАШИДИ (Кувейт) говорит, что его правительство, принимая во внимание ту исключительно важную роль, которую играют операции по поддержанию мира, приняло решение предоставить две трети средств, необходимых для финансирования ИКМООНН. |
Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that his delegation would join the consensus on the draft resolution on the understanding that those principles were recognized as important elements in the financing of peace-keeping operations. |
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что его делегация присоединится к консенсусу по рассматриваемому проекту резолюции при том понимании, что указанные принципы признаются как важные элементы в деле финансирования операций по поддержанию мира. |
His delegation informed the Committee that Afghanistan, Bangladesh, Costa Rica, Cuba, Jordan, Kuwait, Malaysia, Saudi Arabia, Sierra Leone and Yemen had become sponsors of the draft resolution. |
В заключение делегация Азербайджана хотела бы информировать о том, что к списку соавторов резолюции присоединились Афганистан, Бангладеш, Коста-Рика, Куба, Иордания, Кувейт, Малайзия, Саудовская Аравия, Сьерра-Леоне и Йемен. |
The drop in oil prices and revenues augmented the pressure on financial resources that the Gulf crisis triggered, obliging especially Saudi Arabia and Kuwait to finance public investments and balance-of-payments deficits through external borrowing. |
Падение цен на нефть и резкое сокращение поступлений от ее продажи усилили давление на финансовые ресурсы, вызванное кризисом в Заливе, и заставили, в частности, Саудовскую Аравию и Кувейт финансировать государственные инвестиции и дефицит платежного баланса посредством получения внешних займов. |
Mr. AL-SAEID (Kuwait) said that Kuwaiti citizens enjoyed full social services all through their lives, including counselling, guidance and material assistance from government bodies and welfare associations. |
Г-н АС-САИД (Кувейт) говорит, что кувейтские граждане на протяжении всей своей жизни пользуются всеми социальными услугами, включая консультативное обслуживание и оказание материальной помощи со стороны государственных органов и учреждений социального обслуживания. |
Since independence, Kuwait has always provided assistance to a number of peoples and countries because of our belief in the principle that assistance should be made available whenever necessary. |
Со времени получения независимости Кувейт всегда оказывал помощь народам и странам, поскольку мы верим в принцип того, что помощь необходимо оказывать везде, где необходимо. |