We also reiterate our firm and principled position regarding the necessity of respecting the sovereignty, its security and territorial integrity of the State of Kuwait and of non-interference in its internal affairs. |
Одновременно мы хотели бы подтвердить нашу твердую и принципиальную позицию в отношении необходимости уважения суверенитета, безопасности и территориальной целостности Государства Кувейт и невмешательства в его внутренние дела. |
In a technical mission to Kuwait undertaken in April 2001, certain CBK officers with knowledge of CBK's accounting for the currency it held were interviewed on behalf of the Panel. |
Во время технической миссии в Кувейт в апреле 2001 года по поручению Группы уполномоченных были опрошены некоторые сотрудники ЦБК, знакомые с существующими в ЦБК методами учета наличных средств. |
In addition, I am also enclosing a compilation of relevant provisions of legal enactment, bilateral and multilateral agreements of the State of Kuwait (see enclosure 2). |
Кроме того, прилагаю также к настоящему компиляцию соответствующих положений нормативных актов, двусторонних и многосторонних соглашений Государства Кувейт (см. добавление 2). |
He produced evidence of payment for the medals, and he alleged that the medals were expected to arrive in Kuwait within two or three months from the date of posting. |
Заявитель представил доказательства оплаты им этих медалей, которые, как он утверждает, должны были прибыть в Кувейт через два-три месяца после отправки. |
Kuwait has subsequently denied that a formal agreement was concluded, despite having claimed a maximum of 20 per cent of the value of certain items of property in accordance with the apparent terms thereof. |
Кувейт впоследствии отказался признать существование официального соглашения, несмотря на то, что в соответствии с его условиями он истребовал до 20% стоимости отдельных видов имущества. |
These situations include, for instance, taking legal steps to protect the claimant's legal position in connection with the performance of a contract for the sale of specialized equipment to Kuwait which could not be shipped. |
К таким ситуациям, например, относится принятие юридических мер для защиты юридической позиции заявителя в связи с исполнением контракта на продажу в Кувейт специализированного оборудования, которое не удалось поставить. |
Atkins asserts that the Kuwaiti Engineer's Office received money from the Municipality of Kuwait to pay Overseas Limited, but that the money was never paid to it. |
Настоящая Группа требует от заявителей представлять конкретные доказательства того, что неплатеж неиракских должников явился прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
At the direction of the Panel, technical missions were sent to Kuwait to investigate certain factual and valuation issues and to carry out on-site inspections. |
По указанию Группы в Кувейт были направлены технические миссии для изучения ряда вопросов факта и стоимостной оценки, а также для проведения осмотров на местах. |
Thereafter, those National Guardsmen and Ministry of Defense employees who were unable to leave Kuwait formed resistance groups, worked as part of other armed force units or attempted to assist the civilian population in meeting the emergency posed by the occupation. |
Впоследствии те служащие национальной гвардии и министерства обороны, которые не смогли покинуть Кувейт, создали группы сопротивления, влились в состав других воинских формирований и оказывали помощь гражданскому населению в экстренных условиях оккупации. |
However, due to problems with the performance of the refinery, Kuwait Flour did not issue the provisional taking-over certificate on this date. |
Однако из-за проблем с работой мукомольного предприятия компания "Кувейт флаур" не подписала акта предварительной приемки до этой даты. |
Based on the evidence submitted, Koninklijke appears to assert that due to its inability to deliver the first shipment to Kuwait, it incurred storage costs in Dubai and transport expenses back to Rotterdam. |
Исходя из имеющихся доказательств, можно предположить, что из-за невозможности поставить первую партию груза в Кувейт компания якобы понесла расходы на его хранение в Дубае и транспортировку обратно в Роттердам. |
It would be possible for Kuwait to agree with the League on the procedures "for the full return of Kuwaiti belongings, including official documents and the national archives, which were among the responsibilities of the United Nations Secretary-General". |
Кувейт мог бы согласовать с Лигой процедуры «полного возвращения кувейтского имущества, включая официальные документы и национальные архивы, что является одной из задач Генерального секретаря Организации Объединенных Наций». |
The State of Kuwait endeavours to organize cultural activities and weeks in other countries in order to familiarize their citizens with the culture of Kuwaiti society and to bring peoples closer together. |
Государство Кувейт старается организовывать культурные мероприятия и недели культуры в других странах, с тем чтобы ознакомить их граждан с культурой кувейтского общества и содействовать сближению народов. |
Reference to the establishment of direct channels of communication between border control agencies was made by Bulgaria, Kuwait, New Zealand and Slovenia, whereas Chile underlined its cooperation with Interpol in that field. |
О создании прямых каналов связи между органами пограничного контроля сообщили Болгария, Кувейт, Новая Зеландия и Словения, а Чили сообщила, что она сотрудничает в этой области с Интерполом. |
Of those States that reported that there was no definition of ammunition in their legislation, Ecuador and Kuwait explained that their domestic definitions were general. |
В числе государств, сообщивших об отсутствии определения боеприпасов в своем законодательстве, Кувейт и Эквадор пояснили, что их законодательные определения носят общий характер. |
Kuwait devoted a great deal of attention to children and early child care, not least because the majority of its inhabitants were under 18 years of age. |
Кувейт уделяет большое внимание детям и уходу за детьми в раннем возрасте не только потому, что большинство его населения составляют люди, не достигшие 18-летнего возраста. |
Kuwait considers that article 4 should be redrafted to include the expression "determined by the law of the State", inasmuch as questions of nationality still belong exclusively to States. |
Кувейт считает, что статью 4 следует переформулировать и включить в нее выражение «определяемое законодательством государства», поскольку вопросы гражданства по-прежнему входят в исключительную компетенцию государств. |
Kuwait describes the weathered oil layers along the coastline as "discrete patches of oil contamination consisting of asphalt-like mixtures of visible oil and sand along various shoreline locations" that contain an estimate of 4,202 cubic metres of contaminated material. |
Кувейт характеризует зону выветрившихся береговых нефтяных отложений как "отдельные разрозненные участки нефтяного загрязнения береговой линии, покрытые битумоподобной смесью нефти и песка", содержащие примерно 4202 м3 загрязненного материала. |
It should be noted that Kuwait is voluntarily contributing two thirds of the budget of that force because of its steadfast belief in the vital importance of the United Nations presence in that region. |
Следует отметить, что Кувейт добровольно обеспечивает две трети бюджета этих сил, поскольку непоколебимо убежден в жизненной необходимости присутствия Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
In relation to the contract with Kirby Building Systems, it is clear that there was a pre-existing commercial dispute between the parties as to certain discrepancies in the letter of credit issued by the Gulf Bank of Kuwait. |
Что касается контракта с "Кирби билдинг системз", то между его сторонами уже существовали коммерческие разногласия в отношении некоторых разночтений в аккредитиве, выставленном банком "Галф бэнк оф Кувейт". |
The two refineries belonged to Kuwait National Petroleum Company (K.S.C.) ("KNPC") and arewere located south-east of the airport facilities. |
Оба нефтеперерабатывающих завода принадлежали компании "Кувейт нэшнл петролеум компани" ("КНПК") и были расположены к юго-востоку от аэропортовых мощностей. |
Christine also flies with the Minnesota Air National Guard as a loadmaster on the C-130 Hercules and has deployed to Afghanistan and Kuwait in support of Operation Enduring Freedom. |
Кристин также летает с Национальной гвардией Миннесоты, как грузмейстер на C-130 Геркулес, и поддерживала Афганистан и Кувейт в Операции «Несокрушимая свобода». |
The MV Mahajagmitra, a 5,500-ton freighter en route from Calcutta to Kuwait, was sunk by the storm on November 12, with the loss of all 50 people on board. |
5500-тонное грузовое судно «Махаджагмитра», следовавшее по маршруту из Калькутты в Кувейт, затонуло 12 ноября вместе со всем экипажем из 50 человек. |
With regard to MDG 7, Kuwait had reduced the consumption of ozone-depleting substances by 27.1 per cent between 1993 and 2012 and had completely eliminated CFC emissions by 2010. |
Что касается ЦРТ 7, то в период 1993 - 2012 годов Кувейт сократил потребление озоноразрушающих веществ на 27,1 процента и к 2010 году полностью ликвидировал выбросы хлорфторуглеродов. |
It is in keeping with this conviction that Kuwait, despite its difficult circumstances, participates in the United Nations humanitarian operations in Somalia, our sister country. |
Именно в соответствии с этим убеждением Кувейт, несмотря на свое сложное положение, участвует в гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций в нашей братской стране Сомали. |