At the 5th plenary meeting, on 5 December, the Chairman of the SBI reported that, as it had not proved possible to arrive at a consensus on the proposed amendment, Kuwait had agreed not to pursue its proposal. |
На 5-м пленарном заседании 5 декабря Председатель ВОО доложил о том, что ввиду невозможности достижения консенсуса по предложенной поправке Кувейт решил не настаивать на своем предложении. |
With regard to the viewpoint of the State of Kuwait on the content of this section, it should be noted that the information required from the State is documented in official publications issued by its competent authorities. |
Касаясь вопроса о содержании настоящего раздела, Кувейт отмечает, что требуемая от него информация содержится в официальных публикациях, изданных компетентными властями. |
Mr. Al-Enezi said that Kuwait had become a State party to a number of international drug conventions owing to its awareness of the social and economic impact of narcotic drugs. |
Г-н Аль-Энези говорит, что Кувейт стал участником ряда международных конвенций по наркотикам, сознавая негативные социально-экономические последствия потребления наркотиков. |
Accordingly, the complexity of this question has not prevented the competent authorities in the State of Kuwait from taking the requisite measures, which have recently begun to bear fruit. |
Таким образом, сложность этого вопроса не помешала компетентным властям в Государстве Кувейт принять необходимые меры, которые недавно начали приносить свои плоды. |
As a matter of principle, Kuwait's firmly established position, which it is continuing to express in all international and regional forums, is that there is a need to eliminate that policy and achieve full equality among all human beings. |
На всех международных и региональных форумах Кувейт продолжает твердо отстаивать свою принципиальную позицию, которая сводится к необходимости ликвидации этой политики и достижения полного равенства между всеми людьми. |
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said he favoured retaining paragraph 2 of article 5, the wording of which was satisfactory and should not be altered. |
Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) выступает за сохранение пункта 2 статьи 5, удовлетворительную формулировку которого необходимо оставить без изменений. |
Consequently, Kuwait maintains that it is neither logical nor appropriate to require a claimant to demonstrate the presence of pollutants, or to specify the nature of the damage that has been caused, prior to the commencement of monitoring and assessment. |
Следовательно, Кувейт считает нелогичным и нецелесообразным требовать от заявителя доказательств наличия загрязнителей или конкретизации причиненного ущерба до начала мониторинга и оценки. |
AOC states that Saudi Arabia and Kuwait set the Government Selling Price for crude oil, and Saudi Arabia sets the GSP for refined oil products. |
Саудовская Аравия и Кувейт ежемесячно извещают "АОК" о ГПЦ соответствующим письмом. |
Although Kuwait's share of the peacekeeping budget had increased fivefold in recent years, it had continued to meet its obligations completely and in a timely fashion and hoped that all Member States would do likewise. |
Кувейт выполнил все рекомендации, содержащиеся в техническом докладе, устранив все препятствия и создав необходимые условия для работы технических групп Организации Объединенных Наций. |
The Public Authority for the Environment Act. List of environmental treaties entered into by the State of Kuwait. |
Список договоров по охране окружающей среды, к которым присоединилось Государство Кувейт |
Kuwait has lost a statesman who oversaw its development during both its most prosperous and its most difficult period. Sheikh Jaber Al-Ahmad will be remembered for safeguarding the Amirate's stability, independence and prosperity. |
Кувейт потерял государственного деятеля, который руководил страной как в наиболее благоприятный момент ее развития, так и в самый тяжелый период. |
It is worth noting that, as a member of the international community, Kuwait's foreign policy is based on the principle of respect for the independence and territorial integrity of States. |
Следует отметить, что в качестве члена международного сообщества Кувейт проводит внешнюю политику, основанную на принципах уважения независимости и территориальной целостности государств. |
Members of the Council, in their interventions, pointed out, inter alia, that it was legitimate for Kuwait to demand the return of the national archives. |
Члены Совета в своих выступлениях отмечали, в частности, что Кувейт имеет законное право требовать возвращения национальных архивов. |
Fifth, Kuwait expresses its satisfaction at the work of the Security Council to ease any adverse impact that could result from the sanctions regime put in place by the Council. |
В-пятых, Кувейт выражает свое удовлетворение работой Совета Безопасности по смягчению пагубных последствий, которые мог бы иметь режим санкций, введенных Советом. |
His Highness the Amir of Kuwait, Sheikh Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, has donated $1 million to the WHO initiative to eliminate polio. |
Государство Кувейт стремится оказывать содействие в сфере социального обеспечения братским и дружественным странам. |
The acts of terrorism to which Kuwait had been subjected reached their peak with the criminal assassination attempt against the person of its head of State and the country's Amir, Sheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, in 1985. |
Кульминацией актов терроризма, которым подвергался Кувейт, стала попытка покушения на главу государства, эмира Кувейта шейха Джабера аль-Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха в 1985 году. |
Kuwait is a member of the Organisation of Petroleum Exporting Countries ("OPEC"), which from time to time establishes a crude oil production ceiling for its members. |
Кувейт является членом Организации стран-экспортеров нефти ("ОПЕК"), которая периодически устанавливает для своих членов потолок объема производства. |
Kuwait has also taken initiatives in favour of debt relief for highly impoverished countries, scientific and technical assistance for developing countries free of restrictions, and a review of IMF conditionalities and terms. |
Кувейт также выступил с инициативами в пользу облегчения бремени задолженности беднейших стран, оказания научно-технической помощи развивающимся странам без ограничений и пересмотра условий МВФ. |
In addition to the foregoing, Kuwait has continued to commit violations in the demilitarized zone as illustrated by the following: |
Помимо вышеизложенного, Государство Кувейт продолжает совершать нарушения демилитаризованной зоны: |
The Ministry of Finance of the State of Kuwait, in conjunction with the competent domestic authorities, has completed and returned the questionnaire of the Financial Action Task Force on Money-Laundering. |
Министерство финансов Государства Кувейт в сотрудничестве с компетентными органами страны заполнило и вернуло вопросник Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
Together with a member of the secretariat, the quantity surveyor conducted a site visit to assess the claim during a technical mission to Kuwait in November of 2002. |
Этот специалист выехал на место для оценки стоимости претензии в рамках технической миссии в Кувейт в ноябре 2002 года. |
Allow me to briefly give the Assembly an idea of the humanitarian assistance provided by the State of Kuwait aimed at mitigating the impact of disasters and tragedies that have taken place all over the world. |
Позвольте мне кратко изложить Ассамблее идею оказания гуманитарной помощи, предоставляемой Государством Кувейт с целью смягчения последствий бедствий и трагедий, происходящих во всем мире. |
The most obvious proof of this is the four seats recently won for the first time by women candidates in the National Assembly elections. The international community has commended the progress that Kuwait has made with regard to women's political rights. |
Доказательством этого является избрание впервые в истории Государства Кувейт четырех депутатов-женщин в Национальное собрание, и международное сообщество приветствовало этот прогресс, достигнутый в сфере политических прав женщин. |
The State of Kuwait forwarded a copy of its declaration of voluntary pledges and commitments to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on 11 February 2011. |
Государство Кувейт препроводило копию своей декларации добровольных обещаний и обязательств Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека 11 февраля 2011 года. |
Kuwait is a member of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations, reflecting its conviction in the importance of dialogue and interaction among civilizations and peoples. |
Кувейт является членом Группы друзей Альянса цивилизаций, что отражает его убежденность в важности диалога и взаимодействия между цивилизациями и народами. |