Kuwait proposes to remediate hydrocarbon contamination at 163 wellhead pits by excavating contaminated soil and treating it with high thermal temperature desorption, backfilling the excavated pits with the treated soil, and stabilizing the surface of the backfilled pits with a 2.5-centimetre layer of gravel. |
Кувейт предлагает очистить 163 приустьевых резервуара, загрязненных углеводородами, путем выемки загрязненного грунта и обработки его методом высокотемпературной термодесорбции с последующим заполнением резервуаров очищенным грунтом и укреплением поверхности засыпанных резервуаров подсыпкой гравия толщиной 2,5 сантиметра. |
In fact, the Panel notes that the claimant acknowledged that the delay in the resumption of the project was due to the shortage of labour following the invasion and occupation of Kuwait. |
Группа отмечает, что заявитель сам признал, что задержки с возобновлением проектных работ были вызваны нехваткой рабочей силы после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации Кувейта. |
In addition, at the direction of the Panel, members of the secretariat and the expert consultants conducted an on-site interview with the claimant during the course of a technical mission to Kuwait. |
Кроме того, по поручению Группы сотрудники секретариата и эксперты-консультанты в ходе технической миссии в Кувейт встретились с заявительницей и побеседовали с ней. |
The Committee welcomes and would like to accept the invitation extended to it by the State party's delegation to visit Kuwait with a view to assisting the State party in implementing its obligations under the Covenant, in the light of these concluding observations. |
Комитет приветствует и принимает приглашение делегации государства-участника посетить Кувейт в целях оказания государству-участнику помощи в осуществлении его обязательств, предусмотренных в Пакте, с учетом настоящих заключительных замечаний. |
It suggested that a "fair punishment" be inflicted on the criminals whose names were listed therein because of their participation in acts of violence in the "Kuwait Governorate". |
В нем предлагалось "справедливо наказать" перечисленных в нем преступников в связи с их участием в актах насилия в "провинции Кувейт". |
Further to this amendment, Kuwait withdrew its reservation to article 7 (a) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, concerning the political rights of women. |
С учетом этого положения Государство Кувейт сняло свою оговорку к пункту а) статьи 7 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, касающуюся политических прав женщин. |
Kuwait reported that, when deprived of their liberty, children are kept separate from adults in order to ensure that the system is responsive to the care and developmental needs of the children concerned. |
Кувейт сообщил о том, что при лишении свободы дети содержатся отдельно от взрослых, с тем чтобы система могла учитывать потребности соответствующих детей в уходе и развитии. |
Kuwait supplies basic goods and other essentials to citizens at prices that are affordable for all and this with the aim of helping beneficiaries to cope with rising living costs. |
Кувейт обеспечивает граждан необходимыми для жизни товарами и другими основными услугами по ценам, которые приемлемы для всех, стремясь оказывать им помощь в условиях роста стоимости жизни. |
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that his Government had always paid special attention to human development and did everything within its power to ensure respect for, and protection of, human rights. |
Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что его правительство всегда уделяло особое внимание человеческому развитию и делало все, что в его силах, для обеспечения соблюдения и защиты прав человека. |
Mr. Razzooqi (Kuwait) thanked the Committee members for their many questions, which his delegation would try to answer at the next meeting devoted to dialogue with the Committee. |
Г-н Раззуки (Кувейт) благодарит членов Комитета за их многочисленные вопросы, на которые его делегация попытается ответить на следующем заседании, посвященном диалогу с Комитетом. |
Mr. Ciss (Senegal), Ms. Vivas Mendoza (Bolivarian Republic of Venezuela) and Mr. Kelly (Ireland) were elected Vice-Chairs, and Mr. Abulhasan (Kuwait) was elected Rapporteur, by acclamation. |
Г-н Сисс (Сенегал), г-жа Вивас Мендоса (Боливарианская Республика Венесуэла) и г-н Келли (Ирландия) избираются заместителями Председателя, а г-н Абулхасан (Кувейт) избирается Докладчиком путем аккламации. |
Staff redeployed to Kuwait, who serve under units of the technical services or under the Mission's Security Section and the Department of Safety and Security, will continue to report directly to their respective chiefs. |
Переведенные в Кувейт сотрудники подразделений технических служб и Секции безопасности МООНСА и Департамента по вопросам охраны и безопасности будут по-прежнему подчиняться непосредственно своим руководителям. |
Kuwait was in favour of approving the retention of the definition of "succession of States" in article 2 of the declaration on the grounds that it reflected the understanding of the term in international law. |
Кувейт поддержал сохранение определения термина «правопреемство государств», приведенного в тексте статьи 2 декларации, на том основании, что оно отражает понимание этого термина в международном праве. |
In addition, Kuwait was engaged in preparing a national report on the human rights situation in the country within the framework of the universal periodic review of the Human Rights Council, and had taken steps in that regard. |
Кроме того, Кувейт занимался подготовкой национального доклада о положении в области прав человека в стране в рамках универсального периодического обзора Совета по правам человека и предпринял в этой связи определенные шаги. |
Kuwait emphasizes the importance of the Convention at both the regional and international, and welcomes the increase in the number of States parties to it, which reached 162 this year. |
Кувейт подчеркивает важность Конвенции как на региональном, так и на международном уровнях, и приветствует увеличение числа ее государств-участников, которое в этом году достигло 162 государства. |
The State of Kuwait joined the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1986 because of its firm belief in the Convention's importance. |
Государство Кувейт присоединилось к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в 1986 году, руководствуясь твердой убежденностью в важности Конвенции. |
In this connection, it should be noted that the State of Kuwait provides, and pays, for the children of irregular migrants employed in State ministries to be educated at public schools on the same footing as their Kuwaiti counterparts and with the same rights and duties. |
В этом отношении следует упомянуть, что Государство Кувейт заботится о предоставлении детям лиц, нелегально проживающих в стране и работающих в различных ведомствах, образования в тех же общих учебных заведениях, которые посещают кувейтские дети. |
It helped them to resolve their situation with their employers and facilitated their departure by giving them travel tickets, paid for jointly by the State of Kuwait and the home country Governments. |
Например, он способствует урегулированию ситуации с работодателем и их репатриации, предоставляя им за счет Государства Кувейт необходимые проездные документы в координации с правительствами стран их происхождения. |
The State of Kuwait takes a close interest in the welfare of women and has given women more rights than duties in recognition of their active role in the maintenance of society and social stability. |
Государство Кувейт предоставляет женщинам полную защиту и больше прав, чем обязанностей, сознавая, что они вносят важный вклад в гармонию и стабильность общества. |
Kuwait furthermore donated $3.5 million to help the victims of the recent earthquake in Haiti to deal with the aftermath of the disaster and to alleviate their suffering. The Kuwaiti Red Crescent Society was tasked with delivering this assistance. |
Государство Кувейт предоставило также взнос в размере 3,5 млрд. долл. в пользу жертв землетрясения в Гаити и поручило доставить эту помощь Кувейтскому обществу Красного Полумесяца. |
Kuwait, believing as it does in the need to guarantee human rights, affirms its commitment to, and respect for human rights. It will continue to meet its obligations under the international human rights treaties which it has ratified. |
Стремясь гарантировать и защищать права человека, Государство Кувейт вновь подтверждает твердую приверженность и впредь выполнять свои обязательства, вытекающие для него в силу международных договоров по правам человека, государством-участником которых оно является. |
The State will do what it can to preserve the human dignity of these persons, integrate them into society and involve them in all areas of life as productive members of Kuwait society. |
Кувейт стремится защищать достоинство инвалидов, интегрировать их в общество и поощрять их участие во всех сферах общественной жизни как производительных членов общества; |
Economically, Kuwait is one of the world's largest producers and sources of oil, and it is a founding member of OPEC (the Organization of Petroleum Exporting Countries). |
С экономической точки зрения Кувейт считается одним из крупнейших производителей и переработчиков нефти и является одним из основателей ОПЕК (Организации стран - экспортеров нефти). |
The State of Kuwait insists that the solution to this problem can emerge only from a comprehensive approach encompassing a solution to various problems and issues with a bearing on the sovereignty, security and stability of the State. |
Государство Кувейт настаивает, что решение этой проблемы может быть найдено лишь на основе комплексного подхода, охватывающего решение различных проблем и вопросов, имеющих отношение к суверенитету, безопасности и стабильности государства. |
In keeping with international trends in this area, Kuwait has ratified the relevant international conventions in the context of the International Labour Organization, namely: |
Следуя международным тенденциям в этой области, Кувейт ратифицировал соответствующие международные конвенции в контексте Международной организации труда, а именно: |