Armenia encouraged Kuwait to continue its efforts to ensure full freedom of belief and association, and to strengthen the capacities of the World Centre of Mediation. |
Армения призвала Кувейт продолжать свои усилия по обеспечению полной свободы убеждений и ассоциации, а также по укреплению потенциала Всемирного центра посредничества. |
Bangladesh also noted that, as a host country to many migrant workers, Kuwait had pledged to improve the situation of foreign workers. |
Бангладеш также отметил, что как принимающая сторона для многих трудящихся-мигрантов Кувейт обязался улучшить положение иностранных рабочих. |
The following recommendations did not enjoy the support, since the State of Kuwait considers they are inaccurate and/or factually incorrect: |
Следующие рекомендации не получили поддержку, поскольку Государство Кувейт считает их неточными и/или фактически неверными: |
The State of Kuwait accepts this recommendation, and looks forward to closely prepare these visits with the special procedures to ensure a fruitful outcome. |
Государство Кувейт принимает эту рекомендацию и рассчитывает на тесное сотрудничество со специальными процедурами при подготовке этих визитов для обеспечения их плодотворности. |
Mr. Al-Mutairi (Kuwait) said that article 31, paragraph 2, of the Kuwaiti Constitution prohibited all forms of torture and degrading treatment. |
Г-н Аль-Мутаири (Кувейт) говорит, что пункт 2 статьи 31 Конституции Кувейта запрещает любые формы пыток и унизительного обращения. |
146.18. Ratify the CRPD and adopt discrimination laws to protect persons with disabilities (Kuwait); |
146.18 ратифицировать КПИ и принять законы, запрещающие дискриминацию инвалидов (Кувейт); |
Kuwait would soon observe the fiftieth anniversary of its Constitution, which had established a democratic system with separation of powers among the legislative, executive and judicial branches. |
Кувейт скоро отметит пятидесятую годовщину принятия своей Конституции, создавшей демократическую систему с разделением властей на законодательную, исполнительную и судебную ветви. |
Kuwait supported the measures identified in the Secretary-General's reports to ensure social protection for youth, families, children and persons with disabilities. |
Кувейт поддерживает меры, указанные в докладах Генерального секретаря по обеспечению социальной защиты молодежи, семьи, детей и инвалидов. |
Meshal A. M. A. Al-Mansour (Kuwait) |
Мешаль А.М.А. аль-Мансур (Кувейт) |
We express our gratitude to all the States that supported Kuwait's candidature for membership in the Executive Council of UNESCO during the recent elections in Paris. |
Хотели бы выразить признательность всем государствам, которые поддержали Кувейт в качестве кандидата в члены Исполнительного совета ЮНЕСКО в ходе недавних выборов в Париже. |
Kuwait had been one of the first States to participate in disaster response by providing assistance within a bilateral framework to affected countries and regions. |
Кувейт был одним из первых государств, которые участвовали в ликвидации последствий бедствий, предоставляя помощь пострадавшим странам и регионам на двусторонней основе. |
Kuwait, Malaysia, Morocco and Uruguay provided information relating to the range of domestic measures for the conservation and management of their fisheries. |
Кувейт, Малайзия, Марокко и Уругвай представили информацию о разного рода отечественных мерах по сохранению своих рыбных промыслов и управлению ими. |
Kuwait pointed out that it only imported fish and fish products that had been caught in conformity with international conservation and management measures. |
Кувейт отметил, что импортирует только рыбу и рыбопродукты, которые были добыты с соблюдением международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
Ambassador Vorontsov was told that Kuwait appreciates the efforts being made to that end by the United States of America and other members of the Tripartite Commission. |
Послу Воронцову сообщили, что Кувейт высоко ценит усилия, предпринимаемые в этом направлении Соединенными Штатами Америки и другими членами Трехсторонней комиссии. |
Out of its belief in international peace and security, the State of Kuwait is party to the majority of the United Nations instruments relating to weapons of mass destruction. |
Веря в идеалы международного мира и безопасности, Кувейт является участником большинства документов Организации Объединенных Наций, касающихся оружия массового уничтожения. |
In terms of treatment, the State of Kuwait has provided HIV/AIDS patients, free of charge, with all the medication needed to treat the disease at all stages. |
Что касается терапии, Государство Кувейт бесплатно предоставляет больным ВИЧ/СПИДом все медикаменты, необходимые для его лечения на всех стадиях заболевания. |
Kuwait strongly supports this initiative and calls on all States to adhere to it and adopt the idea of a world free of nuclear weapons. |
Кувейт решительно поддерживает эту инициативу и призывает все государства присоединиться к ней и взять на вооружение идею мира, свободного от ядерного оружия. |
Kuwait has held direct elections for the National Assembly with the participation of women for the first time. |
Кувейт впервые провел прямые выборы в Национальную Ассамблею, в которых впервые принимали участие женщины. |
The Council expressed its gratitude to the State of Kuwait for the sum of US$ 10,000,000 provided for this purpose. |
Совет выразил благодарность Государству Кувейт за перечисленную на эти цели сумму в 10000000 долл. США. |
We would like to inform you that the Mission has not yet received the report of the State of Kuwait on implementation of the resolution. |
Мы хотели бы информировать Вас о том, что Представительство пока не получило доклад Государства Кувейт об осуществлении этой резолюции. |
Kuwait looks forward to cooperating with the High-level Coordinator and appreciates the stance taken by the members of the Security Council. |
Кувейт будет и впредь активно сотрудничать с Координатором высокого уровня и с признательностью отмечает позицию, которую заняли члены Совета Безопасности. |
The State of Kuwait has spared no effort in continuing to provide development assistance to developing countries, particularly the least developed, through its official and non-official institutions. |
Государство Кувейт, не жалея сил, продолжает оказывать помощь в области развития развивающимся странам, особенно наименее развитым, по каналам своих официальных и неофициальных институтов. |
Mr. Al-Saif (Kuwait) said that the very basis of the draft resolution was respect for the right to life. |
Г-н Ас-Саиф (Кувейт) говорит, что уважение права на жизнь заложено в саму основу проекта резолюции. |
Mr. Al-Mekrad (Kuwait) said that there was a need to clearly define the objectives of peacekeeping forces in the context of humanitarian operations. |
Г-н Аль-Мекрад (Кувейт) говорит, что необходимо четко определить цели миротворческих сил в контексте гуманитарных операций. |
With reference to the National Plan on Childhood for the period 2006-2015 Kuwait requested further information on the objectives of this programme. |
Сославшись на Национальный план по охране детства на период 2006-2015 годов, Кувейт просил подробнее рассказать о целях этого плана. |