Kuwait then selected the site, area and duration for the proposed preserve based on the services required to compensate for the estimated loss of 1402.6 DSHY. |
Затем Кувейт выбрал участок для размещения предлагаемого заповедника и определил его площадь и сроки эксплуатации, исходя при этом из функций, необходимых для компенсации оцененных потерь в размере 1402,6 у/г/г. |
On that basis, Kuwait estimates that a 140-hectare preserve on Bubiyan Island over 50 years would generate the necessary benefits to offset the damage to shoreline resources. |
Основываясь на этом, Кувейт высказывает мнение, что выгоды, необходимые для компенсации ущерба, нанесенного береговым ресурсам, могут быть обеспечены за счет создания на острове Бубиян заповедника площадью 140 га на срок более 50 лет. |
Kuwait however seeks the cost of operating and managing the preserve for a 20-year period, and calculates an amount of USD 16,692,699 for this purpose. |
Однако Кувейт ходатайствует о компенсации расходов на эксплуатацию и хозяйственное использование заповедника в течение 20-летнего периода и для этой цели исчислил соответствующую сумму, которая равна 16692699 долл. США. |
Kuwait conducted four surveys in 2003 to estimate lost activity days and the monetary value of each activity. |
В 2003 году Кувейт провел четыре обследования, с тем чтобы оценить число потерянных дней для отдыха, а также денежную стоимость каждого вида отдыха. |
Kuwait states that for each year an individual suffers from PTSD, there is a loss measurable in health-adjusted life years. |
Кувейт заявляет, что лицо, страдающее ПТСР, каждый год несет некоторую поддающуюся измерению потерю в виде лет жизни, скорректированных на состояние здоровья. |
The Panel further finds that Kuwait does not provide a reasonable justification for using USD 50,000 per life year to value its loss. |
Группа далее делает вывод, что Кувейт не предоставил разумного обоснования для использования при оценке своих потерь суммы 50000 долл. США в расчете на год жизни. |
During a technical mission to Kuwait, two interviews were scheduled with the Kuwaiti claimant but he was unable to meet with the secretariat on either occasion, claiming illness. |
Во время технической миссии в Кувейт было запланировано проведение двух собеседований с кувейтским заявителем, однако он не смог ни в том, ни в другом случае встретиться с секретариатом, сославшись на болезнь. |
He was advised that Kuwait was determined to continue efforts aimed at disclosing the fate of all Kuwaiti prisoners of war and third-country nationals. |
Он был проинформирован о том, что Кувейт твердо намерен продолжать свои усилия, направленные на выяснение судьбы всех военнопленных из числа граждан Кувейта и третьих стран. |
This committee has studied a number of issues and matters relating to human rights in Kuwait and followed them up with the competent State authorities. |
Комиссия рассмотрела множество вопросов и проблем, связанных с правами человека в Государстве Кувейт, и провела работу по отслеживанию мер, принимаемых в этом отношении компетентными государственными органами. |
This important step should trigger further efforts on the part of the Interim Government in finding other stolen items, foremost among them the Kuwaiti national archives, whose return Kuwait considers essential. |
Это - важный шаг, за которым должны последовать новые усилия со стороны Временного правительства Ирака в деле поиска других похищенных предметов, в том числе в первую очередь национальных архивов Кувейта, возврат которых Кувейт считает особенно важным. |
Kuwait was seeking solutions through investment in refineries and partnerships in Asia and America to meet the future needs of the global market. |
Кувейт ищет решения, вкладывая средства в нефтеперерабатывающие предприятия и устанавливая партнерские отношения в Азии и Америке, с тем чтобы обеспечить удовлетворение будущих потребностей глобального рынка. |
Western Sahara resembled an occupied Kuwait, situated near Europe and the Mediterranean sea, in Africa and at the heart of the Maghreb. |
Западная Сахара во многом похожа на оккупированный Кувейт - она расположена в Африке, в самом сердце Магриба, в непосредственной близости от Европы и Средиземноморья. |
In that context, Kuwait will continue to support, within its means, the efforts of many developing countries to achieve their development goals. |
В этом контексте Кувейт намеревается и вперед - в пределах своих возможностей - обеспечивать поддержку усилий развивающихся стран, направленных на достижение целей в области развития. |
Indicators showed that Kuwait itself, though a small country, was on its way to implementing the Millennium Development Goals ahead of schedule. |
Цифры показывают, что сам Кувейт, будучи небольшой страной, находится в процессе досрочного выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Payment of airfares for employees to return to Kuwait - KWD 15,864 |
Оплата обратной авиационной перевозки сотрудников в Кувейт - 15864 кув. динара |
The Claimant seeks the amount of KWD 15,864 as compensation for airfare ticket costs it incurred to fly approximately 20 employees back to Kuwait following its liberation. |
Заявитель истребует 15864 кув. дин. в виде компенсации понесенных им расходов на приобретение авиационных билетов для обратной перевозки примерно 20 сотрудников в Кувейт после его освобождения. |
The Panel finds that the claimants have shown that the goods at issue had been paid for and shipped to Kuwait. |
По мнению Группы, заявители продемонстрировали, что товары, о которых идет речь в их претензиях, были оплачены и отгружены в Кувейт. |
The employees stated that they returned to Kuwait in 1994 as part of a team convened by Landoil to locate and secure its tangible property if possible. |
Нынешние работники заявили, что в 1994 году вернулись в Кувейт в составе группы, сформированной "Лэндойл" для выполнения, по возможности, задачи по выявлению местонахождения ее материального имущества и обеспечения его сохранности. |
Based on the historical results of the SAS Kuwait Hotel and the Oasis Hotel, the Panel recommends compensation for this claim. |
Основываясь на ретроспективных данных о результатах эксплуатации гостиниц "САС Кувейт" и "Оазис", Группа рекомендует присудить по этой претензии соответствующую компенсацию. |
Kuwait Chemical Manufacturing Company K.S.C. seeks compensation for costs incurred to restart its business post-liberation relating to accommodation, travel expenses and salaries of its employees. |
Компания "Кувейт кемикл манюфэкчуринг компани К.С.Ц." ходатайствует о компенсации понесенных расходов на возобновление своей предпринимательской деятельности после освобождения Кувейта, которые были связаны с предоставлением жилья, путевыми расходами и выплатой жалованья своим работникам. |
(b) Business development expenses - works in Ankara before going to Kuwait |
Ь) Расходы на коммерческое развитие - работы, выполненные в Анкаре до отправки сотрудников в Кувейт |
In the article 34 notification, the secretariat requested that Prokon provide full details of the work which was done in Ankara before leaving for Kuwait. |
В уведомлении по статье 34 секретариат предложил "Прокон" представить всестороннюю подробную информацию о работах, которые были выполнены в Анкаре до отправки сотрудников в Кувейт. |
Kuwait also proposes in situ bioremediation for the residual oil contamination in the Khiran Inlets; post-remediation monitoring; and ordnance management measures. |
Кувейт также предлагает провести биовосстановление на месте в целях ликвидации остаточного нефтяного загрязнения в зоне Хайранских фьордов, сопровождаемое последующим экологическим мониторингом, а также очистить эту зону от боеприпасов. |
KAFCO's consultants used the actual sales price per litre realized during the period from July 1991 to June 1994 on the basis that these prices appeared unaffected by the invasion and occupation of Kuwait. |
Консультанты "КАФКО" использовали фактическую продажную цену литра топлива в период с июля 1991 года по июнь 1994 года, исходя из того, что на эти цены вторжение в Кувейт и его оккупация влияния, по-видимому, не оказали. |
On Monday, 2 May 1994, at 1815 hours (Kuwait City local time), two vessels were sighted off the Kuwaiti coast in the demilitarized zone. |
В понедельник, 2 мая 1994 года, в 18 ч. 15 м. (местное время города Кувейт), близ кувейтского побережья в демилитаризованной зоне было замечено два судна. |