Kuwait attaches great important to these two items because they reflect the interests and concerns of African States, with which we have close historical ties based on our mutually supportive relationship in the process of facing common issues. |
Кувейт придает большое значение обоим этим вопросам, поскольку они отражают интересы и озабоченности африканских государств, с которыми у нас сложились тесные исторические связи, основанные на взаимопомощи в решении общих проблем. |
The State of Kuwait, in compliance with this convention and its noble objectives, had already passed, before ratification, Law No. 49 of 1996 on the welfare of the disabled. |
Государство Кувейт в соответствии с этой Конвенцией и ее благородными целями, еще до ее ратификации, приняло Закон Nº 49 от 1996 года о помощи инвалидам. |
The SBI re-elected Mr. Fadhel Akbar Lari (Kuwait) as Vice-Chair; he will serve for a second term of one year at the twentieth and twenty-first sessions of the SBI. |
ВОО вновь избрал заместителем Председателя г-на Фаделя Акбара Лари (Кувейт); он останется в этой должности на второй однолетний срок для обслуживания двадцатой и двадцать первой сессий ВОО. |
Ms. AL-MULLA (Kuwait) agreed with other speakers who had stressed UNIDO's important role in promoting development of the industrial sector. That sector formed the basis for the modernization of the macroeconomic infrastructure. |
Г-жа АЛЬ - МУЛЛА (Кувейт) поддерживает предыдущих ораторов, которые подчеркивали важ-ную роль ЮНИДО в содействии развитию про-мышленного сектора, закладывающего основы для модернизации макроэкономической инфраструктуры. |
As a result of new information received from Kuwaiti representatives, it became clear that a visit to Kuwait, where scientific identification work was taking place and newly found documentary evidence was available, was necessary. |
На основании новой информации, полученной от кувейтских представителей, был сделан вывод о необходимости поездки в Кувейт, где проводилась научная работа по идентификации и были найдены новые документальные свидетельства. |
Mission staff proposed to be redeployed from Afghanistan to Kuwait who serve under units of the administrative services in Kabul will report to the Chief of Administrative Services. |
Работающий в подразделениях административных служб в Кабуле персонал Миссии, который предлагается перевести из Афганистана в Кувейт, будет подчиняться начальнику Административных служб. |
Through the rapid response of the Kuwaiti Red Crescent Society, the State of Kuwait also provided urgent assistance to the friendly State of the Philippines, which had recently been subjected to storms and typhoons that displaced thousands of its people. |
Через структуры быстрого реагирования Кувейтского общества Красного Полумесяца Государство Кувейт также предоставило чрезвычайную помощь братскому государству Филиппины, которое недавно пострадало от ураганов и тайфунов, что привело к перемещению тысяч людей. |
A subcommittee, known as the International Liaison Committee, was subsequently formed and tasked with the preparation of the periodic human rights treaty body reports required from Kuwait. |
Он имеет подкомитет по внешним связям, которому поручена разработка периодических докладов, запрашиваемых у Кувейта на основании договоров по правам человека, стороной которых Кувейт является. |
I should like to inform you that Kuwait is continuing to provide humanitarian assistance to the Libyan people who are suffering as a result of the events currently taking place in their country. |
Хотел бы информировать Вас о том, что Кувейт продолжает оказывать гуманитарную помощь ливийскому народу, чтобы облегчить его страдания в результате тех событий, которые происходят сейчас в Ливии. |
The State of Kuwait supports the continuation of the mandate of the High-level Coordinator in order to ensure implementation of the relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1284 (1999). |
Государство Кувейт одобряет решение о продлении мандата Координатора высокого уровня как залог успешного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 1284 (1999). |
In that connection, the Ministry of Foreign Affairs circulated a letter to all ministries and institutions requesting that they should report any relevant information or documents that belong to the State of Kuwait. |
В этой связи министерство иностранных дел разослало во все министерства и ведомства письмо с просьбой сообщать о любой имеющейся информации по этому вопросу или о наличии документов, принадлежащих Государству Кувейт. |
When Kuwait deposited the instrument of ratification with the Secretariat of the United Nations, it gave a pledge to comply fully with all its obligations under the Covenant and to take the measures expected of it as a State party. |
Когда Кувейт сдал документ о ратификации в Секретариат Организации Объединенных Наций, он торжественно обязался полностью выполнять все свои обязательства по Пакту и принимать меры, ожидаемые от него как государства-участника. |
Kuwait has done a great deal to promote the advancement of women, with the result that a workforce that is aware of these matters can now be found in various economic sectors. |
Кувейт прилагает немало усилий для содействия улучшению положения женщин, благодаря чему работников, осведомленных в этих вопросах, в настоящее время можно встретить в различных секторах экономики. |
As Kuwait offers good conditions of employment, high wages and one of the highest standards of living in the region, it attracts migrant workers. |
Поскольку Кувейт предлагает хорошие условия труда, высокую заработную плату и один из самых высоких уровней жизни в регионе, он является привлекательным для трудящихся. |
Ms. Alshaaji (Kuwait), replying to question 19 of the list of issues, said that the bill concerning obligatory military service was currently before parliament. |
Г-жа Альшааджи (Кувейт), отвечая на вопрос 19 перечня вопросов, говорит, что законопроект об обязательной воинской службе в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
Mr. Mutlak Al-mutairi (Kuwait), replying to question 21, said that seven churches had been granted licences to operate as places of worship. |
Г-н Мутлак Аль-мутаири (Кувейт), отвечая на вопрос 21, говорит, что семь церквей получили лицензии действовать в качестве мест поклонения. |
Ms. Alshaaji (Kuwait), responding to the concerns raised regarding the implementation of article 20 of the Covenant, said that incitement to hatred, discrimination or hostility was prohibited. |
Г-жа Альшааджи (Кувейт) в ответ на обеспокоенности по поводу осуществления статьи 20 Пакта говорит, что подстрекательство к ненависти, дискриминации или враждебности запрещено. |
Mr. Al-Saqer (Kuwait) said that it was distressing that children with disabilities continued in many cases to be cared for in institutional settings. |
Г-н ас-Сакер (Кувейт) говорит, что удручающим является тот факт, что уход за детьми-инвалидами по-прежнему предоставляется в специализированных учреждениях. |
83.51. Continue to reinforce the pillars of peace throughout the country, in implementation of the CPA (Kuwait); |
83.51 продолжать укреплять основы мира в стране при осуществлении ВМС (Кувейт); |
Kuwait is among the pioneering countries with a law for the prevention and control of HIV/AIDS that constitutes the legal context for the implementation of its national strategy. |
Кувейт одним из первых принял закон о мерах по профилактике и контролю в отношении ВИЧ/СПИДа, что определило правовые рамки реализации нашей национальной стратегии. |
The position of Chief of Administrative Services was approved to be redeployed to Kuwait in order to establish the UNAMA Support Office in that location starting on 1 January 2011. |
Должность начальника Административных служб было решено перевести в Кувейт и создать там Отделение поддержки МООНСА, которое приступило к работе 1 января 2011 года. |
With respect to article 13, Kuwait requested the addition of the following: "... in the framework of the national law of the successor State". |
Что касается статьи 13, то Кувейт обратился с просьбой внести следующее добавление: «... в рамках национального законодательства государства-преемника». |
Kuwait is committed to providing free health care, which is recognized as a human right under articles 10, 11 and 15 of the Constitution, at every stage of life. |
Кувейт привержен предоставлению людям всех возрастов бесплатного медицинского обслуживания, которое признается в качестве одного из прав человека в соответствии со статьями 10, 11 и 15 Конституции. |
The State of Kuwait has paid special attention to women and granted them more rights than duties and obligations out of its appreciation of the effective role that women play in the conservation and stability of society. |
Государство Кувейт уделяет особое внимание женщинам и предоставляет им больше прав, чем обязанностей, высоко оценивая ту эффективную роль, которую женщины играют в сохранении общества и обеспечении стабильности. |
At the international level, Kuwait complied with the principles, laws and treaties that together promoted the rule of law through, for instance, non-interference in the affairs of other States and the peaceful settlement of disputes. |
На международном уровне Кувейт соблюдает принципы, законы и договоры, которые в совокупности способствуют верховенству права благодаря, например, невмешательству в дела других государств и мирному урегулированию споров. |