| Kuwait is also considering subsidizing the salaries of Kuwaitis in the private sector and linking the granting of facilities to private businesses with the number of Kuwaitis employed. | Кувейт планирует также субсидировать заработную плату своих граждан в частном секторе и увязать предоставление льгот частным фирмам с числом работающих в них кувейтцев. |
| Mr. AL-MUTAIRI (Kuwait) said that his country was convinced that the elimination of poverty required a sustainable economy. | Г-н АЛЬ-МУТЕЙРИ (Кувейт) говорит, что, по мнению его страны, путь к ликвидации нищеты проходит через доступ к устойчивой экономике. |
| Mr. Al-Bannai (Kuwait) said that an accelerating process of economic globalization had been taking place since the early 1990s. | Г-н АЛЬ-БАННАЙ (Кувейт) говорит, что с начала нынешнего десятилетия мир быстро движется к глобализации экономики. |
| Loss of use (Kuwait): Rental payments | Утрата возможности использова-ния (Кувейт): арендные платежи |
| Total loss (Kuwait): Cash | Полная утрата (Кувейт): наличные средства |
| That is to say, whether Kuwait or KIA did not contribute to its own injury by an objectively unreasonable funding policy. | Говоря иными словами, следует проанализировать, не причинили ли Кувейт или КИУ сами себе ущерб, руководствуясь объективно неразумной стратегией финансирования . |
| They do so since the claims are not for the lowest borrowing costs available to the State of Kuwait, or to KIA . | Государство Кувейт или КИУ могли получить более дешевые земные средства по сравнению с теми, в связи с которыми были заявлены претензии . |
| CLAIM OF KUWAIT PETROLEUM EUROPOORT B.V. | ПРЕТЕНЗИЯ "КУВЕЙТ ПЕТРОЛИУМ ЮРОПООРТ Б.В." |
| The first employee fled Kuwait on 28 August 1990 and returned to work in the United States on 1 September 1990. | Первый служащий покинул Кувейт 28 августа 1990 года и вышел на работу в Соединенных Штатах 1 сентября 1990 года. |
| Cancelled operations (Kuwait):Actual costs incurred (rental payments) | Прерванные операции (Кувейт): Фактически понесенные расходы (арендная плата) |
| In addition to the claimant's statement submitted with his claim, information concerning loss and causation was obtained during interviews conducted during the technical mission to Kuwait. | Помимо показаний заявителя, изложенных в его претензии, в результате бесед, проведенных в ходе технической миссии в Кувейт, была получена информация относительно потери и причинно-следственной связи. |
| Kuwait summarized its submissions on the directness requirement at the oral proceedings in the following terms: | В ходе устных слушаний Кувейт обобщил свои соображения относительно прямого характера потерь следующим образом: |
| He cannot be allowed later to add further heads of damage , nor can Kuwait thereafter correct previous understatements. | Он не должен иметь возможности позднее дозаявить новые виды ущерба , и Кувейт не имеет права впоследствии корректировать ранее заявленные заниженные суммы. |
| As to other underlying losses, Kuwait submitted that: | Что же касается других основных потерь, Кувейт утверждает следующее: |
| Accordingly, Kuwait argued that the phrase should be construed as referring only to "claims" arising prior to 2 August 1990. | Соответственно Кувейт считает, что эту фразу следует понимать как относящуюся лишь к "претензиям", возникшим до 2 августа 1990 года. |
| Goods manufactured but not delivered (Kuwait): Contract price | Товары изготовлены, но не поставлены (Кувейт): |
| Increased costs (Kuwait):Liquidation costs | Дополнительные расходы (Кувейт): Расходы по ликвидации |
| The freight term for those goods that were lost in transit was "C&F Kuwait". | Как показывают отгрузочные документы, товары, утраченные во время перевозки, поставлялись на условиях "каф Кувейт". |
| The Panel therefore considers that KAFCO's assertion that debts were uncollectible because the debtors did not resume flights to Kuwait has proved to be unfounded. | В связи с этим Группа считает, что утверждение "КАФКО" о невозможности взыскания долгов из-за невозобновления должниками полетов в Кувейт оказалось необоснованным. |
| Kuwait further alleges that military activities increased wind erosion of the soil, which "inhibits the regeneration of stabilizing vegetation". | Кувейт далее утверждает, что результатом военной деятельности стало усиление ветровой эрозии почвы, что "замедляет процесс восстановления почвоукрепляющей растительности". |
| He also visited Kuwait and had numerous meetings there. The Coordinator briefed me on his visit to the region on 28 January. | Он посетил также Кувейт, где провел целую серию встреч. 28 января Координатор кратко информировал меня об итогах своего визита в этот район. |
| He further alleged that Kuwait had failed to provide full and complete information regarding 250 files, making investigation into those claims difficult. | Он далее заявил, что Кувейт не представил «полной и окончательной» информации по 250 делам, что затрудняет расследование этих утверждений. |
| Vice-Chairman: Zakaria Al-Ansari (Kuwait) | Председателя: Закария Аль - Ансари (Кувейт) |
| Kuwait was one of the countries that fulfilled their obligations on time and was one of the most reliable contributors. | Кувейт входит в группу стран, скрупулезно соблюдающих сроки выплат, и относится к числу самых аккуратных плательщиков. |
| Ms. Khan noted that Kuwait was the only country in the world in which only men had the right to vote. | Г-жа Хан отмечает, что Кувейт является единственной страной в мире, в которой только мужчины имеют право голосовать. |