The Panel accepts that KUFPEC always intended to resume the full range of its business activities in Kuwait when circumstances returned to normal, and that it believed that it would require the services of its normal complement of staff when it was allowed to return to Kuwait. |
Группа признает, что "КУФПЭК" всегда имела намерение возобновить после нормализации ситуации свою деловую деятельность в Кувейте в полном объеме и была уверена в том, что после появления возможности возвращения в Кувейт ей потребуются услуги дополнительных сотрудников, обычно числящихся в ее штате. |
Through the Kuwait Red Crescent Society, Kuwait has dispatched a third relief aircraft bearing 20 tons of medicines and medical equipment to meet the most urgent needs of the Libyan people. |
через кувейтское Общество Красного Полумесяца Кувейт для удовлетворения насущных потребностей ливийского народа направил в Ливию третий кувейтский самолет с 20 тоннами лекарств и медицинского оборудования. |
Egypt appreciated Kuwait's efforts to combat trafficking and to protect the rights of children, as well as the aid that Kuwait provided at the international level in response to natural catastrophes and for development assistance. |
Египет дал высокую оценку усилиям, предпринимаемым Кувейтом в целях борьбы с торговлей детьми и защиты их прав, а также помощи, которую предоставляет Кувейт на международном уровне в целях ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения развития. |
Kuwait had endeavoured to assist developing and least developed countries and had contributed $15 billion to more than 100 States through the Kuwait Fund for Economic Development as well as $300 million to fight disease and poverty in Africa. |
Кувейт стремился помочь развивающимся и наименее развитым странам и выделил 15 млрд. долл. США более чем ста государствам через Кувейтский фонд экономического развития, а также 300 млн. долл. США на борьбу с болезнями и нищетой в Африке. |
Regarding Kuwait, the Council took note of the second phasing report and the progress made toward selecting a project planning and supervision consultant, and thanked Kuwait for designing an efficient and transparent bidding process. |
В отношении Кувейта Совет принял к сведению второй доклад о поэтапном выполнении проектов и ход работы по подбору консультанта по планированию и контролю за исполнением проектов и поблагодарил Кувейт за организацию эффективного и прозрачного процесса конкурсного отбора. |
Several respondents reported on efforts to reduce overcapacity in their fishing sector (Bahrain, European Union, Kuwait, New Zealand and United States). |
Несколько респондентов сообщили о своих усилиях по сокращению избыточных мощностей в области рыболовства (Бахрейн, Европейский союз, Кувейт, Новая Зеландия и Соединенные Штаты). |
Two Administrative Assistants (Local level) to the Security Unit, Kuwait |
Перевод двух должностей в Группу по вопросам безопасности в качестве младших административных сотрудников (местный разряд), Кувейт |
Since April 2010, IMF finalized and published six AML/CFT assessment reports (Afghanistan, Albania, Guernsey, Kuwait, Maldives and the Netherlands). |
В период с апреля 2010 года МВФ завершил подготовку и публикацию шести докладов об оценке положения в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма (Афганистан, Албания, Гернси, Кувейт, Мальдивские Острова и Нидерланды). |
On the other hand, Kuwait has increased its established voluntary contributions to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to support its efforts and mandated functions. |
С другой стороны, Кувейт увеличил свои добровольные взносы на цели Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для поддержки его усилий по выполнению возложенных на него функций в соответствии с его мандатом. |
The technical team deployed to Kuwait during October to be ready to begin field maintenance work on 31 October, as requested by the parties. |
В октябре в Кувейт была направлена техническая группа, с тем чтобы быть готовой приступить к работе по содержанию границы на местах 31 октября в соответствии с требованиями сторон. |
The problem of foreign residents in an irregular situation was one of the oldest and most significant issues faced by Kuwait. |
Проблема иммигрантов из числа иностранцев, которые проживают в стране в нарушение действующих правил, - одна из основных и самых застарелых проблем, с которой сталкивается Кувейт. |
Mr. Almubaraaki (Kuwait) said that, unfortunately, since the 2010 NPT Review Conference, military expenditures had increased and nuclear-weapon States had retained their arsenals. |
Г-н аль-Мубараки (Кувейт) говорит, что, к сожалению, со времени проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО военные расходы возросли, а государства, обладающие ядерным оружием, сохранили свои арсеналы. |
Kuwait participated prominently in poverty reduction and debt alleviation efforts, particularly with a view to helping countries that were struggling to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кувейт принимает активное участие в усилиях, прилагаемых с целью сокращения масштабов нищеты и облегчения бремени задолженности, в частности в усилиях, призванных оказать содействие странам, которые испытывают трудности в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Mr. Al-ansari (Kuwait) said that those procedures were currently in their final stages and his Government would keep the Committee informed of further developments. |
ЗЗ. Г-н Алансари (Кувейт) говорит, что в настоящее время эти процедуры находятся на конечной стадии завершения и его правительство будет информировать Комитет о дальнейших событиях. |
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that Kuwaiti citizens were entitled to numerous benefits, such as free housing, education and health care. |
Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что граждане Кувейта имеют право на многие льготы, в частности такие, как бесплатное жилище, образование и медицинское обслуживание. |
The State of Kuwait, represented by the Ministry of the Interior, is diligently taking the measures needed to safeguard all the rights of domestic workers. |
Кувейт усилиями своего Министерства внутренних дел стремится принять все возможные меры к тому, чтобы предоставить домашним работникам необходимые гарантии и обеспечить им возможность пользоваться всеми правами, которые за ними признаны. |
Kuwait commended Italy for its close cooperation with United Nations and other international bodies and its commitment to increase official development assistance (ODA). |
Кувейт положительно оценил тесное сотрудничество Италии с Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, а также ее обязательство увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Kuwait has made significant progress towards achieving the Millennium Development goals and targets, reaching nearly 100 per cent on some targets and indicators. |
Кувейт добился значительного прогресса в деле достижения Целей в развития тысячелетия и соответствующих целевых показателей, достигнув некоторые цели и целевые показатели почти на 100 процентов. |
With regard to Millennium Development Goal 7, Kuwait reduced consumption of ozone-depleting substances by 27.1 per cent between 1993 and 2012. |
Что касается цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, то в период 1993 - 2012 годов Кувейт сократил потребление озоноразрушающих веществ на 27,1 процента. |
Kuwait made notable progress in reducing the under-five mortality rate, which fell by about half (47.1 per cent) between 1990 and 2012. |
Кувейт добился заметного прогресса в сокращении показателя детской смертности в возрасте до пяти лет, который сократился примерно наполовину (47,1 процента) в период 1990 - 2012 годов. |
From 2009 to 2013, Kuwait paid in full its annual financial dues to global institutions that assist developing countries in their efforts to achieve economic and social development. |
С 2009 по 2013 год Кувейт полностью уплатил свои ежегодные финансовые взносы во все международные структуры, которые оказывают помощь развивающимся странам в их усилиях, нацеленных на достижение экономического и социального развития. |
Kuwait noted the difficulties Yemen facing regarding its stability and security and the positive steps taken during the national dialogue, which included all Yemenis, among them political parties and civil society organizations. |
Кувейт отметил те трудности, с которыми Йемену приходится сталкиваться в деле обеспечения своей стабильности и безопасности, а также предпринятые им позитивные шаги в ходе национального диалога, участие в котором приняли все жители страны и в их числе - политические партии и организации гражданского общества. |
On the other hand, few countries (Belarus, Germany, Kuwait, Lithuania) authorize persons who do not have vehicles at all. |
С другой стороны, в некоторых странах (Беларусь, Германия, Кувейт, Литва) разрешение предоставляется даже тем лицам, которые вообще не имеют транспортных средств. |
In subsequent amendments based on monitoring and assessment results, Kuwait separated the compensation requested for damage to aquatic biota from damage to shoreline resources. |
В последующих исправлениях, основанных на результатах мониторинга и оценки, Кувейт отделил требование о компенсации за ущерб водной биоте от требования о компенсации за ущерб береговым ресурсам. |
Kuwait seeks an amount of USD 574,200,000 to establish a shrimp "raise and release" programme as compensation for the loss of aquatic biota. |
Кувейт ходатайствует о выплате компенсации за потерю водной биоты в размере 574200000 долл. США с целью создания программы по разведению креветок и их выпуску в море. |