| As regards the illicit trafficking in small arms and light weapons, Kuwait supports efforts aimed at implementing the Programme of Action on Small Arms. | Что касается незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, Кувейт поддерживает усилия, направленные на выполнение Программы действий по стрелковому оружию. |
| That is why Kuwait has become attractive for imported labour, with more than 600,000 employees from 138 countries employed in the private sector alone. | Поэтому Кувейт стал привлекательным местом для иностранной рабочей силы, где только в частном секторе трудится более 600000 человек из 138 стран. |
| Ms. Stoycheva reported that Mr. Fadhel Akbar Lari (Kuwait) had been re-elected as Vice-Chair. | Г-жа Стойчева сообщила, что г-н Фадель Акбар Лари (Кувейт) был вновь избран в качестве заместителя Председателя. |
| Kuwait has submitted the plans for the town and the plans of the buildings that will be constructed there. | Кувейт представил план строительства города и планы зданий, которые в нем будут возведены. |
| In addition, the State of Kuwait has made direct grants to a number of developing countries, not to mention its financial contributions to regional and international financial institutions. | Кроме того, Государство Кувейт предоставило ряду развивающихся стран прямые гранты, не говоря уже о его финансовых взносах в региональные и международные финансовые учреждения. |
| In addition, Kuwait has taken the following steps: | Кроме того, Кувейт предпринял следующие шаги: |
| In keeping with this principle, Kuwait has always taken a supportive stance on the adoption of international resolutions that recognize the right of peoples to self-determination. | Верный этому принципу, Кувейт неизменно выступает в поддержку принятия международных резолюций, которые признают право народов на самоопределение. |
| Kuwait has played a leading role in efforts to support peoples struggling for independence and for the right to dispose of their own wealth and economic resources. | Кувейт играет ведущую роль в усилиях по оказанию поддержки народам, борющимся за независимость и за право свободно распоряжаться своими богатствами и экономическими ресурсами. |
| Kuwait does not interpret the Covenant as implying in any way that the State has the right to endanger any of the rights or freedoms embodied therein. | Кувейт не толкует Пакт как каким-либо образом предполагающий, что государство обладает правом ущемлять любые права или свободы, содержащиеся в этом Пакте. |
| Kuwait had established a national workplan to ensure gender equality, in accordance with the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against women. | В соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Кувейт подготовил национальный план работы в целях обеспечения гендерного равенства. |
| Kuwait had also approved the recommendations to extend a standing invitation to the special procedures to abrogate Kafalah law and to set up a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Кувейт также одобрил рекомендации относительно направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, отмены закона кафала и создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| Kuwait had accepted Azerbaijan's recommendations relating to the establishment of a national human rights institution and a plan of action for the promotion of gender equality. | Кувейт принял рекомендации Азербайджана в отношении создания национального учреждения по правам человека и разработки плана действий в целях поощрения гендерного равенства. |
| Kuwait expressed appreciation for the efforts taken by the Government for the signing of the CPA, which ended the longest war in Africa. | Кувейт выразил признательность за предпринятые правительством усилия в целях подписания ВМС, которое позволило положить конец самой длительной войне в Африке. |
| In this connection, while many administrative service responsibilities have been redeployed to Kuwait, other location-specific functions have been developed. | Выполнение многих административных функций было передано в Кувейт, поэтому были разработаны специальные функции для других пунктов дислокации. |
| As for the recommendation by the General Assembly to adopt the draft resolution in the form of a declaration, the State of Kuwait supports this recommendation. | Государство Кувейт поддерживает рекомендацию в адрес Генеральной Ассамблеи принять проект резолюции в форме декларации. |
| The State of Kuwait takes great interest in the welfare of women and, in recognition of their active role in maintaining social stability, has given them greater rights. | Государство Кувейт проявляет большой интерес к обеспечению благосостояния женщин и предоставило им расширенные права в знак признания их активной роли в поддержании социальной стабильности. |
| My delegation has read the report submitted under this item and wishes to affirm that the State of Kuwait pays special attention to human rights issues. | Моя делегация ознакомилась с докладом, представленным по этому пункту, и хотела бы подтвердить, что Государство Кувейт уделяет особое внимание вопросам прав человека. |
| Kuwait believes in the importance of development and its relationship to human rights and finds this to be an area to connect individuals and communities. | Кувейт осознает важность развития и его связь с правами человека и считает, что в этой области необходимо объединение индивидуальных и коллективных усилий. |
| You are well aware that Kuwait has for many years tirelessly proposed programmes of work and practical measures within the framework of Tripartite Commission and Technical Subcommittee meetings. | Вам хорошо известно, что на протяжении многих лет Кувейт неустанно предлагает программы работы и практические меры в рамках Трехсторонней комиссии и на заседаниях Технического подкомитета. |
| The right to live in a clean environment is a very important right as far as the State of Kuwait is concerned. | Право на здоровую окружающую среду входит в число прав, которым Государство Кувейт придает большую важность. |
| CRC noted with appreciation Kuwait's indication that OP-CRC-SC has become part of Kuwaiti positive law. | З. КПР высоко оценил тот факт, что Кувейт включил ФП-КПР-ТД в действующее право Кувейта. |
| Kuwait has also strengthened and consolidated its relations with the other members of the international community in endeavouring to contribute to the development of human rights. | Кувейт также укрепил и консолидировал свои отношения с другими членами международного сообщества в стремлении внести свой вклад в развитие прав человека. |
| To continue its achievements in the area of freedom of religion (Kuwait); | добиваться новых успехов в деле обеспечения свободы религии (Кувейт); |
| To continue to implement constitutional principles relating to freedom of religion and the need to respect religions and their symbols (Kuwait); | Продолжить выполнение конституционных принципов относительно свободы религии и необходимости уважения религий и религиозных символов (Кувейт); |
| Kuwait welcomed initiatives consolidating the provisions of the 1997 Constitution, which already contained safeguards with regard to the right to expression, assembly and protection from discrimination. | Кувейт приветствовал инициативы по консолидации положений Конституции 1997 года, которые уже содержат гарантии в отношении прав на выражение мнений, собрания и защиту от дискриминации. |