As regards the illicit trafficking in small arms and light weapons, Kuwait supports efforts aimed at implementing the Programme of Action on Small Arms. |
Что касается незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, Кувейт поддерживает усилия, направленные на выполнение Программы действий по стрелковому оружию. |
That is why Kuwait has become attractive for imported labour, with more than 600,000 employees from 138 countries employed in the private sector alone. |
Поэтому Кувейт стал привлекательным местом для иностранной рабочей силы, где только в частном секторе трудится более 600000 человек из 138 стран. |
Ms. Stoycheva reported that Mr. Fadhel Akbar Lari (Kuwait) had been re-elected as Vice-Chair. |
Г-жа Стойчева сообщила, что г-н Фадель Акбар Лари (Кувейт) был вновь избран в качестве заместителя Председателя. |
Kuwait has submitted the plans for the town and the plans of the buildings that will be constructed there. |
Кувейт представил план строительства города и планы зданий, которые в нем будут возведены. |
In addition, the State of Kuwait has made direct grants to a number of developing countries, not to mention its financial contributions to regional and international financial institutions. |
Кроме того, Государство Кувейт предоставило ряду развивающихся стран прямые гранты, не говоря уже о его финансовых взносах в региональные и международные финансовые учреждения. |
In addition, Kuwait has taken the following steps: |
Кроме того, Кувейт предпринял следующие шаги: |
In keeping with this principle, Kuwait has always taken a supportive stance on the adoption of international resolutions that recognize the right of peoples to self-determination. |
Верный этому принципу, Кувейт неизменно выступает в поддержку принятия международных резолюций, которые признают право народов на самоопределение. |
Kuwait has played a leading role in efforts to support peoples struggling for independence and for the right to dispose of their own wealth and economic resources. |
Кувейт играет ведущую роль в усилиях по оказанию поддержки народам, борющимся за независимость и за право свободно распоряжаться своими богатствами и экономическими ресурсами. |
Kuwait does not interpret the Covenant as implying in any way that the State has the right to endanger any of the rights or freedoms embodied therein. |
Кувейт не толкует Пакт как каким-либо образом предполагающий, что государство обладает правом ущемлять любые права или свободы, содержащиеся в этом Пакте. |
Kuwait had established a national workplan to ensure gender equality, in accordance with the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against women. |
В соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Кувейт подготовил национальный план работы в целях обеспечения гендерного равенства. |
Kuwait had also approved the recommendations to extend a standing invitation to the special procedures to abrogate Kafalah law and to set up a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Кувейт также одобрил рекомендации относительно направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, отмены закона кафала и создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
Kuwait had accepted Azerbaijan's recommendations relating to the establishment of a national human rights institution and a plan of action for the promotion of gender equality. |
Кувейт принял рекомендации Азербайджана в отношении создания национального учреждения по правам человека и разработки плана действий в целях поощрения гендерного равенства. |
Kuwait expressed appreciation for the efforts taken by the Government for the signing of the CPA, which ended the longest war in Africa. |
Кувейт выразил признательность за предпринятые правительством усилия в целях подписания ВМС, которое позволило положить конец самой длительной войне в Африке. |
In this connection, while many administrative service responsibilities have been redeployed to Kuwait, other location-specific functions have been developed. |
Выполнение многих административных функций было передано в Кувейт, поэтому были разработаны специальные функции для других пунктов дислокации. |
As for the recommendation by the General Assembly to adopt the draft resolution in the form of a declaration, the State of Kuwait supports this recommendation. |
Государство Кувейт поддерживает рекомендацию в адрес Генеральной Ассамблеи принять проект резолюции в форме декларации. |
The State of Kuwait takes great interest in the welfare of women and, in recognition of their active role in maintaining social stability, has given them greater rights. |
Государство Кувейт проявляет большой интерес к обеспечению благосостояния женщин и предоставило им расширенные права в знак признания их активной роли в поддержании социальной стабильности. |
My delegation has read the report submitted under this item and wishes to affirm that the State of Kuwait pays special attention to human rights issues. |
Моя делегация ознакомилась с докладом, представленным по этому пункту, и хотела бы подтвердить, что Государство Кувейт уделяет особое внимание вопросам прав человека. |
Kuwait believes in the importance of development and its relationship to human rights and finds this to be an area to connect individuals and communities. |
Кувейт осознает важность развития и его связь с правами человека и считает, что в этой области необходимо объединение индивидуальных и коллективных усилий. |
You are well aware that Kuwait has for many years tirelessly proposed programmes of work and practical measures within the framework of Tripartite Commission and Technical Subcommittee meetings. |
Вам хорошо известно, что на протяжении многих лет Кувейт неустанно предлагает программы работы и практические меры в рамках Трехсторонней комиссии и на заседаниях Технического подкомитета. |
The right to live in a clean environment is a very important right as far as the State of Kuwait is concerned. |
Право на здоровую окружающую среду входит в число прав, которым Государство Кувейт придает большую важность. |
CRC noted with appreciation Kuwait's indication that OP-CRC-SC has become part of Kuwaiti positive law. |
З. КПР высоко оценил тот факт, что Кувейт включил ФП-КПР-ТД в действующее право Кувейта. |
Kuwait has also strengthened and consolidated its relations with the other members of the international community in endeavouring to contribute to the development of human rights. |
Кувейт также укрепил и консолидировал свои отношения с другими членами международного сообщества в стремлении внести свой вклад в развитие прав человека. |
To continue its achievements in the area of freedom of religion (Kuwait); |
добиваться новых успехов в деле обеспечения свободы религии (Кувейт); |
To continue to implement constitutional principles relating to freedom of religion and the need to respect religions and their symbols (Kuwait); |
Продолжить выполнение конституционных принципов относительно свободы религии и необходимости уважения религий и религиозных символов (Кувейт); |
Kuwait welcomed initiatives consolidating the provisions of the 1997 Constitution, which already contained safeguards with regard to the right to expression, assembly and protection from discrimination. |
Кувейт приветствовал инициативы по консолидации положений Конституции 1997 года, которые уже содержат гарантии в отношении прав на выражение мнений, собрания и защиту от дискриминации. |